==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ།
ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་མཱ་ཎཱ་བ་ཏཱ་ར་ཏི་ཀ་བྲྀ་ཏྟི། བོད་སྐད་དུ། ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་བསལ་ཞིང༌། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་སྐུ་མངའ་བ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་དག །ཀུན་ནས་འཕྲོ་བར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཕལ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཤེས་རབ་རྩལ་མེད་པས་ན་ལེགས་བཤད་རྣམས། །དོན་དུ་མི་གཉེར་ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཕྲག་དོག་དྲི་མ་དག་གིས་སྡང་བར་ཡང༌། །ཡོངས་གྱུར་དེས་ན་བདག་ལ་འདི་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ཞེས་བསམ་པའང་མེད། །སེམས་ནི་ཡུན་རིང་ལེགས་བཤད་གོམས་པས་ལྷུར་ལེན་བསྐྱེད་ཕྱིར་འདི་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས། །དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པས་དེ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ། ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཡི། །གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན། །ཕྱོགས་ནི་ཆོས་ཅན་ནོ། །གལ་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གདགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་པས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་གཞི་ལྟ་གྲུབ་སྟེ། ཆོས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པ་གྲུབ་པས་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་ཞེ་ན། གྲུབ་བཞིན་དུ་བསྣན་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་པ་ཡིན་པར་ཡང་དགོས་པར་འགྱུར་ཏེ། མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མི་མཐུན་པ་
ལས་ལྡོག་པ་གྲུབ་མོད་ཀྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་སྨོས་པ་བཞིན་ནོ། །ཤུགས་ཀྱིས་དོན་གོ་ན་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཕྱོགས་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་གཞན

【汉语翻译】
《释量论》的注释，法称吉祥贤。
《释量论》的注释。
法称吉祥贤。
梵语：Pramāṇavārtika-ṭīkā-vr̥tti。
藏语：《释量论》的注释，第一品。
向一切智者顶礼！
断除分别之网，
具有深广之身。
普贤的光芒，
遍照一切，我顶礼！
大多数人沉溺于庸俗，缺乏智慧，因此对于善说之教，
不仅不寻求其意义，反而因嫉妒之污垢而憎恨。
因此，我没有认为此举能利益他人。
内心长久习惯于善说，为了生起乐于接受之心，故对此感到欢喜。
辨别有意义和无意义之事依赖于比量，因此，为了纠正对此的错误理解，故作此论述。
属于宗法，且遍及彼者，
此因有三种。
无则不生，故为必然。
似是而非之因，与此不同。
宗即有法。
若言因无必要故不应安立，则不然，因为要遮遣有法的一切法，因为彼是彼之一部分。为了了知彼是可安立之有法。
如“是彼”和“是眼所取”等应舍弃。
若言仅说“法”亦可成立是有法之基础，因说“有法”之势，即可成立是所成立之有法，则不然，因为譬喻之有法亦是邻近的。
若言以“遍及彼者”即可成立譬喻之有法存在，故说“有法之法”即可完全掌握是所成立之有法，则不然，因为如同增补已成立者，故说亦成必要，如同仅存在于相似者，成立了从不相似者中返回，如同在不存在所成立者上说不存在。
若以暗示理解意义则难以理解，为了完全避免此过失，故说“宗”。
若若是宗之自性，则需观待彼之差别。

【英语翻译】
A Commentary on the Compendium on Valid Cognition, Glorious Dharmakīrti.
A Commentary on the Compendium on Valid Cognition.
Glorious Dharmakīrti.
In Sanskrit: Pramāṇavārtika-ṭīkā-vr̥tti.
In Tibetan: A Commentary on the Compendium on Valid Cognition, First Chapter.
Homage to the All-Knowing One!
Dispelling the net of conceptualization,
Possessing a profound and vast body,
The rays of light of Samantabhadra,
Shining forth everywhere, I pay homage!
Since most beings are attached to the mundane and lack the power of wisdom, they not only do not seek the meaning of well-spoken words,
but also hate them with the stains of jealousy.
Therefore, I do not think that this will benefit others.
Since the mind is accustomed to well-spoken words for a long time, I am delighted to do this in order to generate a willingness to accept them.
Discriminating between what is meaningful and meaningless depends on inference, and therefore, this is explained in order to correct the wrong understanding of it.
Belonging to the subject and pervading it,
This reason has three aspects.
If it is absent, it will not arise, therefore it is necessary.
A pseudo-reason is different from this.
The subject is the property-possessor.
If it is said that it should not be established because it is not necessary, it is not so, because it is to negate that all the properties of the property-possessor, because it is one of its aspects. In order to realize that it is a property-possessor that can be established.
Such as "it is that" and "it is to be apprehended by the eye" and so on should be abandoned.
If it is said that even by saying "property" it can be established as the basis of the property-possessor, and by the force of saying "property-possessor" it can be established as the property-possessor to be established, it is not so, because the property-possessor of the example is also close.
If it is said that by "pervading it" it is established that the property-possessor of the example exists, and therefore by saying "the property of the property-possessor" it can be completely grasped as the property-possessor to be established, it is not so, because it is also necessary to say it again because it is added as already established, just as only existing in the similar, it is established to return from the dissimilar, just as saying non-existence on the non-existent to be established.
If the meaning is understood by implication, it is difficult to understand, and in order to completely avoid this fault, "subject" is also said.
If it is the nature of the subject, then it needs to depend on its difference.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི། དཔེར་ན་སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཤད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆ་ནི་སྨྲ་བ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེའི་ཆོས་ཡིན་གྱི། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྤྱི་ལ་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པ་ནི་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའམ། ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མས་བཤད་ལ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་འབྲས་བུ་དང༌། རང་བཞིན་དང༌། མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་ལས་ནི་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ། །ཤིང་ཤ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཤིང་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ན་བུམ་པ་མེད་དེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་དམིགས་པར་རུང་བའི་ཡོད་པ་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་འགྱུར་བའི་ཡོད་པ་ཅན་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཉིས་ནི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གཅིག་ནི་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་དོན་གྱིས་དོན་འཁྲུལ་པ་མེད་དེ། དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་བྱེ་བྲག་མེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌།
རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འདི་ཐམས་ཅད་ནི་བློ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པ་བློའི་རྣམ་པས་བྱས་ཀྱི་དོན་ཀྱང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བློའི་བྱེ་བྲག་རང་དགའ་བ་རྣམས་ནི་དོན་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་ཡུལ་གྱིས་དོན་གོ་ན་ནི་དོན་མི་འཐོབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡང་རང་བཞིན་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཤེས་པ་འདི་གཉིས་ནི་དངོས་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དེར

【汉语翻译】
如果说，为了不介入其他，才是非共同性的话，不是的。例如，像“黑人擅长跳跃”一样，是因为通过区分不具备者而加以区别的缘故。例如，像“成实论者擅长跳跃”一样，不是通过区分具备其他者。应当解说。它的部分是依说话者的想法而成为它的法，但不是它的一部分，因为“部分”这个词不是指总体。周遍是只有它具有周遍者，或者只有它具有被周遍者。这说明了随行和逆行的确定，也用自性如是的量进行了说明，并且也说明了宗法。它们是果、自性、以及非显现之相的三个理由。例如，从烟来说，这里有火。因为是娑罗树，所以这是树。在宗的某些差别中没有瓶子，因为是不显现，是显现之相的缘故。如果存在，则只会成为可以显现的存在者，否则就不是了。因此，才说了是成为显现之相的存在者。其中两个是成立事物的，一个是破斥的理由。具有自性和关联，实际上没有意义上的错乱，因为那是它的自性。如果那是它的自性，那么所要成立的和成立的就没有差别了吗？不是的，因为一切法的差别都被考察过了。应当这样解说。如是说，比量和
可比量的这些名称，都只是因为心中存在的法和有法之间的差别。法和有法本身的不同是心识的显现所造成的，但也不是事物本身，因为心识的自作分别不是事物的依据。如果通过它们所考察的对境来理解事物，那么只会得不到事物。果也与自性相关联，因为它的自性是从那产生的。这两种可比量的知识，因为不是从事物产生的，所以在那里。

【英语翻译】
If it is said that it is non-commonness because it does not involve others, it is not so. For example, like saying "black people are good at jumping," it is because it is distinguished by distinguishing those who do not possess it. For example, like saying "the Satyasiddhi school is good at jumping," it is not by distinguishing those who possess others. It should be explained. Its part is its dharma according to the speaker's intention, but it is not a part of it, because the word "part" does not refer to the whole. Pervasion is either only it has the pervader, or only it has the pervaded. This explains the certainty of following and reversing, and also explains it with the self-nature as it is, and also explains the property of the subject. These are the three reasons of the nature of effect, self-nature, and non-perception. For example, from smoke, there is fire here. Because it is a sal tree, this is a tree. In some differences of the subject, there is no pot, because it is non-perception, because it is the nature of perception. If it exists, it will only become an existent that can be perceived, otherwise it is not. Therefore, it is said to be an existent that becomes the nature of perception. Two of them are to establish things, and one is the reason for refutation. Having self-nature and connection, there is actually no confusion in meaning, because that is its self-nature. If that is its self-nature, then is there no difference between what is to be established and what is established? No, because the differences of all dharmas have been examined. It should be explained like this. Thus it is said that inference and
these terms of inferable are all only because of the difference between dharma and the possessor of dharma existing in the mind. The difference between dharma and the possessor of dharma itself is caused by the appearance of consciousness, but it is not the thing itself, because the self-made distinctions of consciousness are not the basis of things. If things are understood through the objects they examine, then only things will not be obtained. The effect is also related to self-nature, because its self-nature is produced from that. These two knowledges of what can be inferred, because they are not produced from things, are there.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང༌། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དག་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱང་དོན་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ནི་དེར་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་མི་འཁྲུལ་པ་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ལས་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། རག་མ་ལས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ནི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། རྒྱུ་ལ་རང་བཞིན་ཇི་སྙེད་ཅིག །མེད་ན་མི་འབྱུང་འབྲས་བུ་ནི། །དེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དག་དེ་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་དག་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང༌། རྟགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྤྱི་རྣམས་གཟུང་ན་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་ན་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་དོ། །རང་བཞིན་ཡོད་ཙམ་དང༌། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་
ཅན་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལ་རག་ལས་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པར་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ནི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་རྣམས་ནི་མི་འཇུག་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། མེད་ལ་མི་འཇུག་འབྲས་བུ་ཅན། ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དགག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དམིགས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་དེའི་རྟེན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚ

【汉语翻译】
虽然显现本身不是，但因为从它产生，所以在那里没有错乱。因此，它是相，就像现量一样。现量的量本身也只是没有对境错乱，因为没有它而产生，所以在那里是错乱的。其他的不错乱也是从它产生的，除此之外还有什么呢？不依赖的自性诸法，一同产生是不一定的缘故。如果因为从它产生，果就能被理解，那么就应该是以各种方式被理解和理解的自性，因为以各种方式产生和产生是存在的。不是的，因为没有它而产生，从它产生是不一定的缘故。因此，因上具有多少自性，没有它就不会产生果，那些是它的理由，因为那些一定是它的果。哪些没有那些就不会产生，仅仅是那些。如果部分产生和产生是应该成立的，不是的，因为它所产生的差别和，如果取具有特征差别的总相，是因为想要成为是。如果想要说没有做总相差别，因为错乱所以不想要。仅仅是自性存在和，具有关系的自性也结合说是理由，理由的它的自性仅仅是那些和具有关系。
不依赖其他的不是，如果它存在却没有存在，后来产生是不一定的缘故。因诸法是对果错乱的缘故。量诸法是不转的不现见，没有而不转具有果，存在的知识和，声音和名称遣除的果具有，因为那些是现见先行的缘故。这是存在和不存在遣除和成立的理由诸法的相似的自性，这样现见本身不是存在，是事物合适的相，或者它的所依的知识转入，从那存在知识和声音和名称转入的缘故。不现见是不存在诸法的不存在。理由

【英语翻译】
Although appearance itself is not, but because it arises from it, there is no confusion there. Therefore, it is a sign, just like direct perception. Direct perception itself is only without confusion about the object, because it arises without it, so there is confusion there. What else is there other than that the non-confusion of others also arises from it? Because the nature of things that do not depend on each other is not certain to arise together. If, because it arises from it, the result can be understood, then it should be the nature of being understood and understanding in various ways, because producing and producing in various ways exist. No, because it arises without it, it is not certain to arise from it. Therefore, how many natures are there in the cause, if there is no it, the result will not arise. Those are the reasons for it, because those must be its result. Whatever does not arise without those, only those. If it should be established that parts produce and produce, no, because the difference of what it produces and, if one takes the generalities with characteristic differences, it is because one wants to be. If one wants to say without making general differences, one does not want to because of confusion. Just the existence of nature and, the nature of having a relationship is also combined to be called a reason, the nature of the reason is only those and having a relationship.
Not depending on others is not, if it exists but has not existed, later arising is not certain. The cause dharmas are confused about the result. The measure dharmas are non-application non-perception, without non-application having a result, the knowledge of existence and, the result of negating sound and name having, because those are preceded by perception. This is the similar nature of the reasons for negating and establishing existence and non-existence, thus perception itself is not existence, it is the characteristic of a suitable thing, or the knowledge of its basis enters, from that the knowledge of existence and sound and name enter. Non-perception is the non-existence of non-existent dharmas. Reason

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་ནས། །ལ་ལ་མེད་ཤེས་འབྲས་བུ་ཅན། །གཏན་ཚིགས་ནི་མི་དམིགས་པའོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་འགྱུར་བའི་ཡོད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འདིར་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དམིགས་པ་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་དམིགས་པ་མེད་པར་ཡང་མི་དམིགས་པར་འགྱུར་ན་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། མི་དམིགས་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་དམིགས་པས་མི་དམིགས་པ་འགྲུབ་པས་མི་དམིགས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡོད་པས་ཀྱང་མེད་པ་ཅི་སྟེ་མི་འགྲུབ། གང་གི་ཚེ་མེད་པ་དག་གི་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཡུལ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་རྨོངས་པས་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དག་ཁོང་དུ་མི་ཆུད་པ་ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པས་བརྡ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་འདི་ནི་བ་ལང་ཡིན་ཏེ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་
པར་རྒོལ་བ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡུལ་ཅན་མ་རྟོགས་པ་དག་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པ་འདི་གཉིས་ནི་རང་དང་བཟློག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། ཡོད་པ་དག་གི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་དུ་འདྲ་སྟེ། གཅིག་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལ། གཞན་ལ་ནི་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པར་དགོངས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མར་བཤད་ཀྱི། ལྡོག་པ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ནི་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས། །འགལ་དང་འབྲས་བུ་དག་གྲུབ་དང༌། །རྒྱུ་དང་ངོ་བོར་བལྟར་རུང་བའི། །བདག་ཉིད་དག་ནི་མ་གྲུབ་པའི། །མེད་དོན་ཅན་མི་དམིགས་རྣམ་བཞི། །དགག་པ་གང་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་དམིགས་པས་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བྱེད་དེ། འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པས་སམ། དགག་པས་སོ། །བསྒྲུབས་ན་ནི་འགལ་བའམ། མི་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་འགའ་བ་བསྒྲུབས་ན་ནི་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པར་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་བཀག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ཡང་མི་དམིགས་པ་མེད་པར་འགལ་

【汉语翻译】
对于个别情况而言，有些具有了解不存在的结果。理由就是不可见。它的差别在于特殊性，即具有成为可见之特征的存在。如果在这里要用不可见的标志来证明不存在，那么不见也必须用其他的不见来证明，因为这样会陷入无止境的境地，因此不会成为理解的原因。然而，如果不见也变成不可见，那么同样，存在也会变成不存在，因为不可见是无意义的。如果通过其他可见来成立不可见，从而不可见通过显现而成立，那么同样，为什么不能通过其他存在来成立不存在呢？当不存在的不存在仅仅是那种不可见的时候，即使境已经成立，但由于愚昧，境之有境的知识，以及声音和词语等无法理解，通过极度显示境而使之进入表达，例如，这就是牛，因为它是具有阴囊等聚集的自性。如果这样，那么驳斥没有成立的例子也被消除。即使境已经理解，但境之有境未被理解的情况也会显现。因此，这两种不可见在没有自身和相违的原因，以及为了存在而否定存在的名称的结果上是相同的。一个是因为存在怀疑，另一个是因为相违。其中第一个是为了否定存在的名称而考虑，因此被说是量，但与逆转的可见等接近应用则不是，因为存在怀疑。第二个是对于它是量，因为具有确定的结果。那也是通过应用的差别，相违和结果得以成立，以及可以被视为原因和自性的，自性等没有成立的，具有不存在意义的不可见有四种。所有否定的一切都是通过不可见来实现的。就像这样，它通过两种方式来做，要么通过确立，要么通过否定。如果确立，那么就会确立相违或不相违，如果不相违，那么因为一起存在没有矛盾，所以不是禁止。相违也必须没有不可见才能相违

【英语翻译】
Depending on individual circumstances, some have the result of understanding non-existence. The reason is non-perception. Its difference lies in its particularity, which is having the characteristic of becoming visible. If here we are to prove non-existence by the sign of non-perception, then non-perception must also be proven by another non-perception, because this would lead to an endless situation, and therefore it would not become a cause of understanding. However, if non-perception also becomes non-perception, then similarly, existence would also become non-existence, because non-perception is meaningless. If non-perception is established through other perception, so that non-perception is established through manifestation, then similarly, why can't non-existence be established through other existence? When the non-existence of non-existence is only that kind of non-perception, even if the object has been established, but due to ignorance, the knowledge of the object's possessor, and sounds and words, etc., cannot be understood, and through extremely showing the object, it is made to enter into expression, for example, this is a cow, because it is the nature of having scrotum etc. gathered. If so, then the refutation of the unestablished example is also eliminated. Even if the object has been understood, the situation where the object's possessor is not understood will appear. Therefore, these two non-perceptions are the same in the result of negating the name of existence for the sake of existence, without self and contradictory causes. One is because there is doubt, and the other is because of contradiction. The first of these is considered to negate the name of existence, therefore it is said to be valid cognition, but it is not close to applying to reversed visibility, etc., because there is doubt. The second is valid cognition for it, because it has a definite result. That is also through the difference of application, contradiction and result are established, and the non-perception with the meaning of non-existence, which can be regarded as cause and nature, and whose nature etc. are not established, are fourfold. All negations are achieved through non-perception. Like this, it does it in two ways, either by establishing or by negating. If established, then it will establish contradiction or non-contradiction, and if it is non-contradictory, then because there is no contradiction in existing together, it is not a prohibition. Contradiction must also be contradictory without non-perception.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ་མི་རྟོགས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྒྱུ་མ་གཏུགས་པ་ཅན་འབྱུང་བ་གཞན་ཡོད་ན་མེད་པའི་འགལ་བར་རྟོགས་ལ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་དམིགས་པ་སྤངས་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་གཅིག་དམིགས་པས་གཞན་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དམིགས་པ་མ་བཀག་པ་ཅན་མེད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་བཀག་པས་གཞན་མེད་པར་གྲུབ་པ་ལ་ནི་མི་དམིགས་པ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་ནི་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་དགག་པ་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གམ། གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་མེད་ན་གཞན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་དེར་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར། འབྲས་བུ་
མི་དམིགས་ཀྱང༌། རྒྱུ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་མེད་པར་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་མེད་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་རང་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་ཡུལ་ཅན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དེ། འདི་ལ་ཡང་གང་གི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དགག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་གྲུབ་པས་ནི་དཔེར་ན་འདི་ནི་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་གྲུབ་པ་ཡང་བཤད་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་འདི་ན་བ་མོའི་རེག་པ་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འགལ་བའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པས་ནི། དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་བའི་རིག་པ་མེད་དེ་དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུ་མ་གྲུབ་པས་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པས་ནི་དཔེར་ན། འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ཡང་བཤད་དེ། དཔེར་ན་འདི་ན་ཤིང་ཤ་པ་མེད་དེ་ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་མི་དམིགས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དག་ཁོ་ན་དེ་དག་དང༌། འགལ་པ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དག་ལ་ནི་མེད་པ་དང་འགལ་བ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕ

【汉语翻译】
因为不理解，所以要知道，像这样，如果存在没有接触原因的其他生起，就会理解为有和没有的矛盾。这也是由于不可见而产生的。互相舍弃所缘，所缘的体性也是矛盾的，就像常和无常一样。对于此，也仅仅是说，缘一个，另一个就不可见。如果不是这样，那么没有遮止所缘就不能成立。遮止一个，成立另一个不存在，这仅仅是成立不可见，因为遮止是不可见的自性。遮止其他事物，那也是原因和结果吗？或者两者都不是？对于此，两者都不是，因为没有关联，如果没有它，另一个就会不存在。像这样，怎么会看到呢？虽然结果不可见，但原因无疑是与它不相应的，没有它怎么会看到呢？因此，仅仅是原因不可见才能理解为不存在。自性不可见就是自身不存在，对于此，仅仅是能立有境，对于此，当不可见周遍的法时，显示所周遍的没有，那时也是没有。这种遮止的所缘的不可见，由于结合的差别有四种，由于成立相违，例如，这里没有寒冷的触觉，因为有火。由此也要知道，也说了周遍的相违成立，例如，这里没有冰雹的触觉，因为有火。由于成立相违的结果，例如，这里没有寒冷的觉受，因为有烟。由于原因不成立，例如，这里没有烟，因为没有。由于自性不成立，例如，这里没有烟，因为不可见。由此也说了周遍的自性不成立，例如，这里没有娑罗树，因为没有树。所有这些成立不存在的不可见，也仅仅是那些可以观察的自性，要知道成立和不成立相违，对于其他的，不存在和相违不能成立。

【英语翻译】
Because of not understanding, one should know that, like this, if there exists another arising without contact with the cause, it will be understood as a contradiction between existence and non-existence. This also arises from invisibility. By mutually abandoning the objects of focus, the nature of the object of focus is also contradictory, just like permanence and impermanence. Regarding this, it is only said that by focusing on one, the other becomes invisible. If it is not like that, then the absence of that which has not been prevented from being an object of focus cannot be established. By preventing one, it is established that the other does not exist, and this is only the establishment of invisibility, because prevention is the nature of invisibility. Is the prevention of other things also a cause and effect? Or is it neither? Regarding this, it is neither, because there is no connection, and if it does not exist, the other will not exist. Like this, how can one see? Although the result is invisible, the cause is undoubtedly not corresponding to it, and how can one see without it? Therefore, only the invisibility of the cause makes one understand that it does not exist. The invisibility of self-nature is only the non-existence of self, and regarding this, it is only the establishment of the object-possessor. Regarding this, when the pervasive dharma is invisible, it shows that what is pervaded does not exist, and at that time it is also non-existent. This invisibility of the object of prevention has four aspects due to the difference in combination. Due to the establishment of contradiction, for example, there is no cold touch here, because there is fire. From this, one should also know that the establishment of pervasive contradiction is also stated, for example, there is no hail touch here, because there is fire. Due to the establishment of the result of contradiction, for example, there is no cold sensation here, because there is smoke. Due to the non-establishment of the cause, for example, there is no smoke here, because there is not. Due to the non-establishment of self-nature, for example, there is no smoke here, because it is invisible. From this, the non-establishment of pervasive self-nature is also stated, for example, there is no sal tree here, because there is no tree. All these invisibilities that establish non-existence are only those natures that can be observed, and one should know that the establishment and non-establishment are contradictory, and for others, non-existence and contradiction cannot be established.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པས་ཀྱང་མེད་པ་འགྲུབ་ན། དེའི་རྒྱུ་དམིགས་པས་ཅི་སྟེ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་དང་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། །དམིགས་པ་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུ་མཚན་དག་ནི་འགལ་བ་ཉིད། །མེད་ན་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། །དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ་ཤིང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུ་མཚན་དག་འགལ་བ་ན་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་ན་བ་སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པའི་
ཁྱད་པར་མེད་དེ། མེའི་ཁྱད་པར་ཉེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདིས་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་འདི་ན་བ་སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དང་འགལ་བ་གྲུབ་པ་དེ་ཡང་གོང་དུ་རྒྱུ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ། འགལ་འབྲས་ལ་ཡང་ཡུལ་དང་ནི། །དུས་ལ་སོགས་ལ་ལྟོས་པར་འདོད། །གཞན་དུ་འཁྲུལ་འགྱུར་མི་གྲང་བ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཐལ་བ་བཞིན། །འོ་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་འདུ་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཡིས་འབྲས་སྐྱེ་བར། །རྗེས་སུ་དཔོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དོན་གཞན་ལ་ནི་མི་ལྟོས་ཕྱིར། །དེ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད། །འདི་ཡང་ཇི་ལྟར་ཉེ་བ་ལས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། དེས་ན་ངོ་བོའི་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་སྲིད་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དེ། ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཚོགས་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པས་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་ནུས་པ་ན། །འགྱུར་བ་དང་འབྲེལ་འབྲས་བུ་ལ། །མ་ངེས་པ་ནི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །གགས་བྱེད་པ་དག་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུའི་རྗེས་ཚོགས་པ་དག་ཁོ་ནས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ནི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་བ་

【汉语翻译】
如是。若彼相违之果，由不见亦能成立，何故彼因由见不能成立耶？答：与彼相违之理者，凡是所缘之作用，即是相违之理。若无，则成错乱。譬如此处无寒冷之触，以有树木之故。若诸理由相违，则唯是能知者。譬如此处无鸡皮疙瘩等差别，以是火差别之近故。此说由彼之果，亦能知彼相违之果不存在。譬如此方有具鸡皮疙瘩等之士夫，以有烟之故。彼相违之成立，亦唯由前因不成而显示。如是此不见，由作用之差别有八种。其中，彼相违之果所说之所缘者，于相违果亦须观待处所及时间等。否则，则成错乱，不能成立。如以寒冷成立火之存在，则成似因。若尔，由因集合而生果，能作随行比量者，如何能摄入三种因中耶？答：由因集合而生果，随行比量者，以不观待他义之故，说是自性因。此亦如何不观待近者之外耶？以彼唯与自性之量相关联故。于彼，唯是因集合而能生果之随行比量而已。以随行比量诸集合之能生果者之故。唯能随行比量其能生果者，亦唯与集合之量相关联，而成自性因。复次，何故不唯由集合而随行比量果耶？答：集合之果，于功能之时，与变异相关联之果，是不决定者，以有能障碍者之故。非唯由因之集合而生自果，果之生起，乃是诸集合所生之功能之变异。

【英语翻译】
Thus it is. If the opposite result can be established even by non-perception, why can't that cause be established by perception? Answer: The reason for being contrary to that is that whatever is the function of the object of perception is the reason for being contrary. If there is none, it becomes confused. For example, there is no cold touch here because there are trees. If the reasons are contradictory, then it is only the knower. For example, there is no difference such as goosebumps here because it is close to the difference of fire. This says that from the result of that, it can also be known that the opposite result does not exist. For example, in this direction there is a man with goosebumps and so on, because there is smoke. The establishment of that contradiction is also shown only by the previous cause not being established. Thus, this non-perception has eight kinds of differences in function. Among them, the object of perception mentioned in the opposite result, in the opposite result, it is also necessary to wait for the place and time, etc. Otherwise, it will become confused and cannot be established. For example, using cold to establish the existence of fire becomes a pseudo-reason. If so, how can the inference that a result is born from the collection of causes be included in the three kinds of reasons? Answer: The inference that a result is born from the collection of causes is said to be the reason of self-nature because it does not depend on other meanings. How does this also not depend on those who are close? Because it is only related to the amount of self-nature. In that, it is only the inference of the result that can be born from the collection of causes. Because of the inference of those who can produce results from the collection. Only those who can infer the result are also only related to the amount of the collection, and become the reason of self-nature. Furthermore, why not only infer the result from the collection? Answer: The result of the collection, at the time of function, the result associated with the change, is uncertain, because there are those who can hinder it. It is not only the collection of causes that produces its own result, the birth of the result is the change of the functions produced by the collections.

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་འདིར་གགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རུང་བ་ཉིད་ནི་རྫས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །ནུས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འགྱུར་བས་རྒྱུ་
ཚོགས་པ་འདི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་འགྱུར་བའི་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་སྐྱེ་བ་ནི་རང་གི་རིགས་སྔ་མ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཚོགས་པའི་རུང་བ་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མ་གྱུར་པ་གཞན་རོ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ཡང༌། །ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལུས་པའི། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རོས་རྟོགས་པ། །རྒྱུའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཏེ། །དུ་བས་བུད་ཤིང་འགྱུར་བ་བཞིན། །དེ་ལ་ནི་རྒྱུ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །རོའི་རྒྱུ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ནུས་ལ་ཞུགས་པ་ཅན་གྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཞིང་རོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། མེ་བུད་ཤིང་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཞིང་དུ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །འདི་ལྟར་ནུས་པ་འཇུག་པ་སྟེ། རང་གི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་མེད་པར་ནི། རོ་མེད་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་རྒྱུ། །གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རོའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་འཇུག་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་འཇུག་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཇི་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་རོས་དེ་ལྟ་བུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ན་གཟུགས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང༌། དེ་ལྟར་འདས་དུས་གཅིག་རྣམས་རྟོགས་ཀྱི་མ་འོངས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། དེ་ནི་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས། །དེའི་ཕྱིར་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ནི་མེད་དེ་རང་བཞིན་མ་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་གྲོག་མ་འཕོ་བ་དང༌། ཉ་འཕར་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆར་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཆར་པའི་རྒྱུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་གྲོག་མ་ལ་སོགས་པ་འཁྲུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མ་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་ནི། །རྗེས་སུ་དཔོག་པ་གང་ཡིན་དེ། །ལྷག་མ་ད

【汉语翻译】
因为依赖于彼的缘故。在此期间，存在阻碍，所以不是以果推因。适合性本身不依赖于其他事物，所以对于推论没有矛盾。因为后来的能力不断变化，所以原因的集合能够产生结果。因为不需要依赖于其他改变能力的条件。因为能力的产生仅仅以其先前同类为因。集合的适合性被称为不依赖于其他事物。那么，如果不是因和果的其他事物，例如味道等，如何理解色等呢？对此是：依赖于一个集合，通过味道来理解色等，是通过推断原因的性质来实现的，就像烟推断木柴燃烧一样。因此，只能推断出那样的原因。味道的原因是色之近取因，是具有能力参与的协同条件，并且产生味道，就像火是木柴燃烧特殊性的近取因的协同条件，并且产生烟一样。像这样，能力参与，对于产生自己原因的结果没有明显的倾向时，没有味道本身就是其他事物的原因，是色之近取因的参与之因。味道的近取因的参与也是色之近取因参与的协同条件。因此，当通过由什么样的原因产生的味道来推断那样的原因时，就能推断出颜色。对此也是，像这样，只能理解过去的时间，而不能理解未来，因为会产生错乱。因此，那是从果的征相产生的。因此，没有其他的能使理解的理由，因为没有自性关联的事物，没有不出现是确定的。这说明了从蚂蚁搬家和鱼跳跃等现象来推断下雨等现象。对此，只有将要产生下雨的原因才是蚂蚁等骚动的因。不是原因集合的果，任何推断，剩余的

【英语翻译】
Because it depends on that. During this period, there is a possibility of obstruction, so it is not inferring the cause from the effect. Suitability itself does not depend on other things, so there is no contradiction in inference. Because the later abilities are constantly changing, the collection of causes is able to produce results. Because it does not need to rely on other conditions that change the ability. Because the generation of ability is only caused by its previous kind. The suitability of the collection is called not depending on other things. Then, if other things that are not cause and effect, such as taste, etc., how to understand form, etc.? Regarding this, it is: depending on one collection, understanding form, etc. through taste, is achieved by inferring the nature of the cause, just like inferring firewood burning from smoke. Therefore, only such a cause can be inferred. The cause of taste is the co-operative condition of the near cause of form, which has the participation of ability, and produces taste, just like fire is the co-operative condition of the near cause of the particularity of firewood burning, and produces smoke. Like this, when the ability participates, without obvious inclination to produce the result of its own cause, the absence of taste itself is the cause of other things, and is the cause of the participation of the near cause of form. The participation of the near cause of taste is also a co-operative condition for the participation of the near cause of form. Therefore, when inferring such a cause by the taste produced by what kind of cause, the color can be inferred. Regarding this also, in this way, only the past time can be understood, but not the future, because confusion will occur. Therefore, it is born from the sign of the fruit. Therefore, there is no other reason that can make understanding, because there is no self-related thing, and it is not certain that it will not appear. This explains the inference of rain and other phenomena from the movement of ants and the jumping of fish. Regarding this, only the cause that will produce rain is the cause of the disturbance of ants, etc. The fruit that is not a collection of causes, any inference, the remaining

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན་
ནུས་མེད་ཕྱིར། །ལུས་ལས་འདོད་ཆགས་རྗེས་དཔོག་བཞིན། །རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུ་ཚོགས་པ་དག་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དེ། མ་ཚོགས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ལུས་དབང་པོ་དང་བློ་དག་ལས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་ཞེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ཉིད་ནི་ཡིན་མོད་ཀྱི་འབའ་ཞིག་པ་རྣམས་ལ་ནི་ནུས་པ་མེད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ། །ཙམ་གྱི་འབྲས་སྤྱི་མཐོང་བ་ལས། །གཏན་ཚིགས་ཤེས་པ་ཚད་ལྟར་སྣང༌། །ཚིག་ལས་ཆགས་ཅན་ལ་སོགས་བཞིན། །གཡོ་བ་དང་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྤྱིའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདོད་ཆགས་ནི་སེམས་ཀྱི་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྟག་པ་དང་བདེ་བ་དང་བདག་དང་བདག་གིར་ལྟ་བས་འཕངས་པ་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཆགས་པ་སྨྲ་བ་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་ཚིག་ཙམ་ལས་མི་རྟོགས་སོ། །ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། བསམ་པ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར། ཐ་སྙད་འཆོལ་བས་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་སྨྲའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་ཡོད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་རྗེས་ཀྱང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ། །
སྙིང་རྗེ་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁྱད་པར་མཐོང་ཙམ་གྱིས་གོམས་པའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དང་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིགས་མཐུན་པ་ལ་གོམས་པས་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན་གྱི། འདོད་ཆགས་ལ་ལ

【汉语翻译】
我等
无力故。
如从身推知贪欲般，
容许性亦唯由因集合推知，以不集合则全无力故。如从身、诸根及心等推知贪欲等般。贪欲等乃以我与我所执着为先导者，以一切过患生起之先导乃不如理作意故。身等虽是因，然仅是彼等则无力，故虽未见与相违品相合，然以推度具有余故，是为犹豫。如是，未见于相违品。
仅由见总果，似量之因知。
如从语知有贪等。
摇动与语等非唯贪欲等之果，以是说之欲总因性故。设若彼即是贪欲，欲求故，亦不稍有损害。贪欲谓心之显着执着，耽着于常、乐、我、我所见，是有漏法之境。慈悲等则不如是，以亦有于他处故，是应显示。如说贪着，离贪亦与此相同，故唯由语不能了知。亦非由差别，以心难知故。以杂乱语，一切皆迷乱故。设若以无必要故而不说，非也，以有他之有故。设若以离贪故不应理，非也，以慈悲亦能趣入故。若谓彼即是贪欲，是欲求，然以从不颠倒生故，无过失。
慈悲虽无我执，然仅由见痛苦差别，即从串习力生，如是，慈等谓缘有情及法等。彼等亦是从串习同类生者，然贪欲有

【英语翻译】
We
Because of being powerless.
Like inferring desire from the body,
Permissibility is also inferred only from the collection of causes, because without the collection, there is absolutely no power. For example, like inferring desire and so on from the body, senses, and mind. Desire and so on are those that are preceded by attachment to self and what belongs to self, because the precursor to the arising of all faults is inappropriate attention. Although the body and so on are causes, they alone are powerless, so although one may not see them engaging with the opposing side, there is doubt because the inference has residue. Likewise, not seeing in the opposing side,
Just from seeing the general result,
The reason for knowing appears as valid.
Like from speech, one knows there is attachment, etc.
Movement and speech, etc., are not only the result of desire, etc., because they are the general cause of the desire to speak. If that itself is desire, because it is desire, it will not cause any harm. Desire is said to be the mind's manifest clinging, being attached to the view of permanence, pleasure, self, and what belongs to self, and is the object of contaminated dharmas. Compassion and so on are not like that, because they also exist elsewhere, which should be shown. Just as one speaks of attachment, detachment is also the same as this, so one cannot understand it only from words. It is also not from difference, because the mind is difficult to know. Because of confused speech, everything is confused. If one does not speak because there is no need, that is not so, because there is the existence of others. If it is not reasonable because it is free from desire, that is not so, because compassion can also enter. If one says that that itself is desire, it is desire, but because it arises from non-perversion, there is no fault.
Although compassion has no self-grasping, it arises from the power of habituation merely from seeing the difference in suffering. Thus, love and so on are said to be focused on sentient beings and dharmas, etc. Those also arise from habituation to similar types, but desire has

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྟོས་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་རྩོམ་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་ཁོ་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པས་ཉེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ན་ནི་མི་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །སྨྲ་བ་པོ་བདག་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བས་གཞན་ལ་དེ་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་གཞན་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་ན་ནི་འདི་ལ་མི་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཚིག་གིས་ནི་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བརྗོད་པས་འདོད་པ་ཉིད་དག་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ལ་སྨྲ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དེ་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ཡང་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཕན་མི་འདོགས་ན་ནི། ཇི་ལྟར་དེའི་ནུས་པས་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར། ནུས་པས་ཕན་འདོགས་ན་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་བཏགས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནས་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་གཟིགས་པ་ལོག་པས་ནི། ཐམས་ཅད་ན་མེད་པ་གོ་བར་བྱེད་དོ། །ལ་ལ་ན་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱང་དུས་དང་འདུ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་དུ་སྣང་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་རུ་རའི་ཤིང་དག་
འོ་མས་བཅུས་ན་འབྲས་བུ་མངར་པོ་ཆགས་ལ། ཕལ་ཆེར་ནི་དེ་ལྟར་མི་སྣང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་བདག་ལྟ་བུའི་སྨྲ་བ་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་སྨྲ་བ་དཔེ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་ངོ༌། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ། །ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་མིན། །འཁྲུལ་པ་སྲིད་པ་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །ཕྲུ་བའི་འབྲས་ནི་ཚོས་པ་བཞིན། །མང་པོ་ཞིག་ཚོས

【汉语翻译】
不是有依赖性的。贪欲等等不是那样，因为没有颠倒就没有的缘故。如果说慈悲者的造作没有果也是由于颠倒，那是不对的，因为唯有利益他人被认为是果。因为果的特征是意愿。在任何情况下，由于不是虚假的捏造，所以没有过失。如果其他人证明它具有过失，那么一点点不乐意也没有。如果说话者在我身上看到贪欲等，从而推断他人也有，那就太过分了。如果因为迷惑而不推断他人，那么凭什么确定这个人不会迷惑呢？通过词语可以推断出行为的功德，通过言说可以推断出意愿。因为没有看到远离产生贪欲的可能性的人说话。如果也推断那个，也已经说过太过分了。如果贪欲不带来利益，那么怎么能通过它的能力带来利益呢？如果通过能力带来利益，如果说是它本身带来了利益，那是不存在的，已经说过了。因此，只有没有它就不会产生的果才能推断出因。因为依赖于它。其他在不相似的方面没有看到也不是。所有看见者的颠倒看见，能理解为所有中没有。有些人那样看见，也是由于时间和行为的差别而显现为其他，例如，如果用牛奶浇灌乌鸦树，就会结出甜美的果实，但大多数情况下不是那样显现的。因此，像我这样的说话者是贪欲者，这样说是合理的，因为具有产生贪欲的因的差别，即我见，以及不如理作意。即使在那时，说话的例子也是没有意义的，因此，在不相似的方面没有看到不能作为理由。在不相似的方面没有看到，仅仅这样并不能没有迷惑。因为是可能迷惑的，就像李子的果实是染色的。许多被染色

【英语翻译】
It is not dependent. Attachment and so on are not like that, because if there is no reversal, there is no reason. If it is said that the actions of the compassionate have no fruit because of reversal, that is not right, because only benefiting others is considered the fruit. Because the characteristic of the fruit is intention. In all cases, there is no fault because it is not a false fabrication. If others prove that it has faults, then there is not the slightest unwillingness. If the speaker sees attachment and so on in me, and infers that others have it too, then it would be too extreme. If one does not infer others because of delusion, then what certainty is there that this person will not be deluded? Through words, one can infer the merit of actions, and through speech, one can infer intentions. Because one has not seen a speaker who is free from the possibility of generating attachment. If one infers that too, it has already been said that it is too extreme. If attachment does not bring benefit, then how can it bring benefit through its power? If it brings benefit through its power, if it is said that it itself has brought benefit, that does not exist, it has already been said. Therefore, only the fruit that cannot arise without it can infer the cause. Because it depends on it. Others not seeing in the dissimilar aspect is also not the case. The reversed seeing of all seers makes it understandable that it is not in all. Some people see it that way, but it appears differently due to the difference in time and action, for example, if a crow tree is watered with milk, it will bear sweet fruit, but most of the time it does not appear that way. Therefore, it is reasonable to say that a speaker like me is attached, because he has the difference of the cause of generating attachment, namely self-view, and improper attention. Even then, the example of speaking is meaningless, therefore, not seeing in the dissimilar aspect cannot be a reason. Not seeing in the dissimilar aspect, just like that, does not mean there is no delusion. Because it is possible to be deluded, just like the plum fruit is dyed. Many are dyed.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཕྲུ་བའི་ནང་དུ་འདུག་པ་ཙམ་གྱིས་ཚོས་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འདི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལ། འདི་དང་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་འདྲ་བ་ཅན་དག་ནི་ཚོས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། གང་ཞིག་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས། །ལྡོག་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་རྒྱུ་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་ལ་ལྷག་མ་ལྡན་ཞེས་བརྗོད། །དེའི་ལྡོག་པ་དེ་ནི་མ་ངེས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཏེ། ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ལོག་པས་གཞན་ལྡོག་པར་འདོད་པས་ནི་དེ་གཉིས་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འདོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནི་ཚུལ་གསུམ་ལའང༌། །དེ་ཡིས་མ་གྲུབ་བཟློག་དོན་དང༌། །འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོར་ནི། །ངེས་པ་བརྗོད་པར་མཛད་པ་ཡིན། །འབྲེལ་པ་མེད་པར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་མེད་དེ། དེས་ན་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི་ངེས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པས་ནི་འགལ་བ་དང་དེའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་རྣམས་བསལ་
ལོ། །ལྡོག་པས་ནི་མ་ངེས་པ་དང་དེའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉི་ག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པ་དགག་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་སྨོས་པས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་ན་ནི། འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོར་ནི། །མི་མཐུན་ཆོས་བརྗོད་གང་ཡིན་པ། །རེ་ཞིག་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པའི་གཉེན་པོར་གཉི་ག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་རིགས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པ་ནི་མ་ངེས་པའི་གཉེན་པོར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་མཐོང་འབྲས་ཅན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེས་མི་མཐུན་པའི་ཆོས་ལ་མ་མཐོང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་ན། དེ་མ་སྨོས་ཀྱང་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་སྔོན་བརྗོད་པས་ལོག་པར་འགྱུར་བ་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚིག་གིས་མ་མཐོང་བ་ལ་དྲན་པར་བྱེད་

【汉语翻译】
即使能够见到烟，仅仅因为在炉子里，也不能成立是火，因为见到了错觉的缘故。像这样对于这样的自性，和此聚集的因相同的那些，才容许称为火。如果不是这样，那么随后的推断就是具有残余的错觉。又，什么是“具有残余”呢？仅仅因为没有见到，就极力显示相反的，那是怀疑的原因，因此称其为具有残余。它的相反是不确定的，因此对于进入不一致的方面会产生怀疑，仅仅没有见到相反的成立就是怀疑的原因的缘故。一切不见都不成立。因此，想要通过一个的消失而使另一个消失，就必须承认它们之间存在某种自性关联。如果不是这样，那么理由就不能被理解。对于理由的三相，为了没有成立、相反的意义和具有错觉的对治，才作了确定的陈述。如果没有关联，那么随后的行和相反的确定性就不存在，因此显示那本身就是陈述确定性。其中，随后的行确定性消除了矛盾和与其一致的方面。相反则是不确定和与其一致的方面，如具有残余等等。二者，是指对一个的成立进行否定。说了完全成立，对于一致的方面和不一致的方面，也包括了具有残余和非共同的怀疑。如果不是这样，即没有关联，仅仅因为没有见到就相反，那么，对于具有错觉的对治，凡是陈述不一致的法，暂时作为矛盾和不确定的对治，凡是需要陈述二者的，这才是合理的，这是所说的，陈述不一致的法是不确定的对治。如果是不见的结果，如果它显示对于不一致的法的不见，即使不陈述也能理解。对于那个，先前陈述所见的错觉是不存在的。如果语言使人回忆起不见

【英语翻译】
Even if smoke is seen, it cannot be established as fire simply because it is in the stove, because the illusion is seen. Like this, for such a nature, those with causes similar to this gathering are allowed to be called fire. If it is not like this, then the subsequent inference is a delusion with residue. Furthermore, what is meant by "having residue"? Merely because something is not seen, it strongly shows the opposite, which is the cause of doubt, therefore it is called having residue. Its opposite is uncertain, therefore doubt will arise about entering into inconsistent aspects, because merely not seeing the establishment of the opposite is the cause of doubt. Not all non-apprehensions are establishing. Therefore, wanting one to disappear so that the other disappears, it is necessary to acknowledge that there is some kind of natural connection between them. If it is not like this, then the reason cannot be understood. For the three aspects of reason, definite statements are made in order to counter non-establishment, opposite meaning, and having delusion. If there is no connection, then subsequent going and opposite certainty do not exist, therefore showing that itself is stating certainty. Among these, subsequent going certainty eliminates contradictions and aspects consistent with it. The opposite is uncertainty and aspects consistent with it, such as having residue and so on. "Both" refers to negating the establishment of one. Saying "completely established" includes having residue and uncommon doubts for consistent and inconsistent aspects. If it is not like this, that is, if there is no connection, and it is opposite merely because it is not seen, then, for the antidote to having delusion, whatever states an inconsistent dharma, temporarily as an antidote to contradiction and uncertainty, whatever needs to state both, this is reasonable, this is what is said, stating an inconsistent dharma is an antidote to uncertainty. If it is the result of not seeing, if it shows the non-apprehension for an inconsistent dharma, it will be understood even if it is not stated. For that, the illusion of seeing what was previously stated does not exist. If language makes one remember what is not seen

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དོ་ཞེ་ན། མཐོང་བ་མ་རྟོགས་པ་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ནི་དྲན་པ་གཞག་པར་རིགས་ན། མ་མཐོང་བ་ནི་མཐོང་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་མཐོང་བས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་ན་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པའི་ཚེ་དེ་ཙམ་གྱིས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཀྱང༌། །དེ་མེད་ཁོ་ན་མིན་གལ་ཏེ། །ཇི་ལྟར་མེད་རིགས་དེ་བརྗོད་ན། །དེ་ཚེ་མེད་ཅེས་བྱ་བར་རྟོགས། །གལ་ཏེ་མ་དམིགས་པས་མེད་དོ་ཅེས་བྱ་བར་མི་རྟོགས་ན་བརྗོད་པས་ཀྱང་མི་རྟོགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་མ་དམིགས་པས་ནི་གཞན་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པས་མ་ངེས་པ་སྤངས་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་བས་ན་ལྡོག་པར་འདོད་
པས་དེ་ལ་གང་གིས་ན་འདི་ལ་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བའི་རིགས་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །དེ་མེད་པ་ལ་མི་དམིགས་པས་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བས་ལྡོག་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་ལྷག་ལྡན་འཁྲུལ་ཅན་ཡིན། །དཔེར་ན་འབྲས་བུ་འདི་དག་ནི་སྨིན་པའམ་རོ་འདི་བྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ། གཅིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། ཟོས་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ལུས་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མི་དམིགས་པ་ཡོད་པས་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཁ་ཅིག་ན་རེ་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་དོགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཡུལ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གལ་ཏེ་ན་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུས་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ལ་ཡང་མེད་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ཞུགས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། མ་ཞུགས་པར་གནོད་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་དོ། །ལྡོག་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ནི་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་སོ། །མི་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་མེད་པ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ནི་དེ་མེད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལ་མེད་པ་མི་གྲུབ་པས། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་འ

【汉语翻译】
如果这样，没有认识到所见之物就不是支分，那么对它就应该安立忆念吗？没有见到就是没有见到，那么它就会被见到所损害。如果它不存在，那就是仅仅成立，因此为了成立它，说就是没有意义的。如果说，在不现见的时候，仅仅如此就说没有是不对的，因此才说。那么，用“没有”这个词语，如果不是仅仅没有，那么，如果说它是如何没有的道理，那时就会理解为“没有”。如果因为不现见就不理解为“没有”，那么说了也不会理解，因为那也是仅仅说不现见。仅仅不现见一个，也不是成立其他不存在，因为会太过分。说了“它没有”也不会那样，因为会太过分。因此，如何通过说不相符的法来消除不确定性呢？因此，想要遣返，就必须说出用什么道理才能称之为“遣返”。如果说，不现见它不存在，不就成立了遣返吗？如果不见就能遣返，为什么会是具有剩余的迷惑者呢？例如，这些果实是成熟的，或者这个味道是可口的，因为形状没有差别，或者因为是从一个产生的，就像吃过的一样。对于这个，如果把想要说的一切都归为一类，那么因为在没有要成立的事物上存在不现见的理由，怎么会是迷惑呢？有些人说，这是因为怀疑会被现量损害的迷惑。不是的，因为在所归类的对象上不存在。如果说，如果是这样就会改变吗？如果需要那样，就会太过分，因为也不能确定其他不存在。量成立了才会损害，如果没成立就损害，那么对一切都不能信任了。遣返是仅仅成立存在，因此，那样的自性依赖于确定。通过不现见的方式，即使在某些事物上成立了不存在，但没有关联，即使它不存在，也不能成立一切都不存在。因为会产生怀疑，所以没有遣返就是具有剩余的。

【英语翻译】
If so, is it appropriate to establish mindfulness on what is not a branch because it is not understood? Not seeing is not seeing, so it will be harmed by seeing. If it does not exist, then it is only established, so it is meaningless to say it in order to establish it. If it is said that it is not right to say that it does not exist just because it is not seen, then that is why it is said. Then, with the word "no," if it is not just no, then, if you say how it is not the reason, then at that time it will be understood as "no." If it is not understood as "no" because it is not seen, then saying it will not be understood either, because that is also just saying not seeing. Not seeing one thing is not establishing that another does not exist, because it would be too extreme. Saying "it does not exist" will not be like that either, because it would be too extreme. Therefore, how can uncertainty be eliminated by saying incompatible dharmas? Therefore, if you want to reverse, you must say what reason can be called "reversal." If you say that not seeing it does not exist, does that not establish reversal? If not seeing can reverse, why would it be a deluded person with residue? For example, these fruits are ripe, or this taste is delicious, because there is no difference in shape, or because they are produced from one, like something that has been eaten. For this, if everything that you want to say is classified into one category, then because there is a reason for not seeing on something that does not need to be established, how can it be a delusion? Some say that this is a delusion because they suspect that it will be harmed by direct perception. No, because it does not exist on the object that has been classified. If you say, if it is like this, will it change? If it is necessary to be like that, it will be too extreme, because it cannot be determined that others do not exist either. Validity harms when it is established, but if it harms when it is not established, then everything cannot be trusted. Reversal is only establishing existence, therefore, such a nature depends on certainty. Through the way of not seeing, even if non-existence is established in some things, but there is no connection, even if it does not exist, it cannot be established that everything does not exist. Because there will be doubt, not having reversal is having residue.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། ལྡོག་པ་ཅན་ཡང་གཏན་ཚིགས་འགྱུར། །གསོན་པོའི་ལུས་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་ན་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་མེད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ལྡོག་པས་བདག་ཡོད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བལྟར་མི་རུང་བ་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་མ་གྲུབ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་ན་བདག་འགྲུབ། གཞན་བདག་མེད་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་
འགྱུར། ཁས་བླངས་པས་ནི་བདག་དང་བཅས་པ་དང༌། བདག་མེད་པ་དག་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་དེ་ལ་མེད་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ཀྱང༌། བདག་ལུང་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་གྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་བདག་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་ལ་དེ་ལོག་སྟེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལོག་ཀྱང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་མི་འགྲུབ་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །གང་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་དུ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ། མ་གྲུབ་སྦྱར་བ་དེ་ཡང་བརྗོད་བྱ་མིན། །མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་ཟད་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དམིགས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་གོ་ཞེས་བྱས་ན་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་མ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅི་རིགས་པར་ཞེས་སྨོས་པ་ཕྱིར་མ་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཞེ་ན། ཅི་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་གང་ཞིག་གཉི་ག་ལ་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་ལྡོག་པ་མེད་པར་དགོས་ཏེ། དེ་དགག་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། ཁྱད་པར་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡི། །གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་མ་མཐོང་ཕྱིར། །མཉམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པས། དེ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་དེ་དག་ལས་ལྡོག་པ་ལས་གཞན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གང་ལས་ཀྱང་ལོག་པ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་མེད་དོ

【汉语翻译】
是错的。另外，具有相违的也是论式。这个有生命的身体之所以无我，是因为如果具有生命等，就会成为不具有的过失。因为在无我的瓶子等可见和不可见的事物中，没有见到生命等。因为从那相违之处可以了知有我。如果不可见的事物因为不现见而不能成立不存在，那么瓶子等就不能成立无我，所以生命等就没有相违。如果说因为已经承诺所以能成立，那么现在我如何成立？另外，无我是非量又如何成立？因为承诺了有我和无我，并且通过区分它们，说通过不存在来认识它，所以也变成了承诺我来自于教证，而不是可以推理的。因此，即使已经不现见，也不能成立我的相违。对于某些情况，那是相反的，即使生命等相反，也没有关系。因为不能成立从一切事物中相违，所以就不是能认识的。任何没有成立的结合，也应该像在同品中有和没有等情况一样，适当地说明。像这样没有成立的结合，也是不可说的。如果仅仅是不现见，就会产生怀疑，如果现见，那就不存在了。如果说因为不现见而相违，那么即使已经变成怀疑，也不会被遣除。如果说因为已经说了“适当地”，所以仅仅是不相违。如果这样，那是什么呢？因为会出现任何言说都仅仅对两者确定的情况。因此，即使不现见，也必须因为怀疑而没有相违，这是为了驳斥它而说的。另外，区分差别的，因为没有见到，所以会变成论式。需要平等的事物，因为在常和无常的事物中没有见到，所以通过相违，它们会变成区分它们的论式。区分就是与它们相违之外的事物。不是区分的，就不能确定与任何事物相违。什么在什么中不存在呢？

【英语翻译】
That is wrong. Furthermore, that which has opposition is also a reason. This living body is without self because if it had life, etc., it would follow that it is not possessed of it. Because in the selflessness of a pot, etc., among things seen and unseen, life, etc., are not seen. Because from that opposition, one understands that there is a self. If the non-apprehension of what is not to be seen does not establish non-existence, then the selflessness of a pot, etc., is not established, so there is no opposition of life, etc. If you say that it is established because it is accepted, then how is the self established? Furthermore, how is the non-self, which is not a valid cognition, established? Because by accepting that there is a self and that there is no self, and by distinguishing them, it is said that one recognizes it through non-existence, it is also accepted that the self comes from scripture, and is not to be inferred. Therefore, even if it is not seen, the opposition of the self is not established. For some, that is reversed, even if life, etc., are reversed, it is irrelevant. Because opposition from all things is not established, it is not something that can be understood. Any unestablished combination should be stated appropriately, just as in the similar case there is existence and non-existence, etc. Such an unestablished combination is also not to be spoken of. If it is merely non-apprehension, there is doubt, because if it is apprehended, it does not exist. If it is said that it is opposed because of non-apprehension, then even if it has become doubt, it will not be averted. If it is said that it is only non-opposed because it has been said "appropriately," then what is it? Because any statement will arise that is only certain for both. Therefore, even if it is not apprehended, it must be without opposition because of doubt, and this is said to refute it. Furthermore, that which distinguishes differences becomes a reason because it is not seen. The very thing to be made equal, because it is not seen in what is permanent and impermanent, becomes a reason for distinguishing them through opposition. Distinguishing is other than opposing them. That which is not distinguishing is not certain to be opposed to anything. What does not exist in what?

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པ་དེ་ཡོད་ན་ཇི་ལྟར་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད། །ཅི་སྟེ་གཉི་ག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ན་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་གཞན་ཡོད་དོ། །ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམས་ནི་གཅིག་རྣམ་
པར་གཅོད་པས་གཞན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དགག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ད་ནི་མ་མཐོང་ལས་མེད་མིན། །དེ་ལྟར་ན་མ་མཐོང་བ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཞན་ལ་ཡང༌། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་སྲིད། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་གནོད་པ་སྲིད་ན། དེའི་མཚན་ཉིད་སུན་ཕྱུང་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་མཐོང་བས་ཡིད་བརྟེན་དུ་མི་རུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲིད་ན་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་ཡུལ་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང༌། མ་མཐོང་ཕྱིར་རེག་མཐོང་བ་དང༌། །མི་ལྡན་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན། །གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པས་ལྡོག་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན། གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པ་ལ་ལས་འགོག་པར་བྱེད་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་བཤད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པས་མེད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེག་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་དགག་པ་རིགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་དང་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ཙམ་ལ་འགོག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་སྤྱིར་བཟུང་ནས་དགག་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ཤིང་བལ་དང་རྡོ་བ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཡོད་ཀྱང་རེག་པ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་སྲིད་པར་དགོས་པར་འགྱུར་བས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མཐོང་བས་དགག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་སྨྲ་བ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀླན་ཀ་བཙལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །རྫས་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་སྣང༌། །དེ་ལ་གཅིག་མཐོང་
བས་གཞན་ན་དེ་ཡོད་པར་ངེས་པར་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ཞིག་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡང་དེ་འ

【汉语翻译】
如果确定存在所谓的“存在”，那么如何才能理解它不存在呢？如果被其他量（pramāṇa）所妨害。如果两者是相互排斥的，那么就存在妨害的另一个量。具有相互排斥的性质的事物，由于一个排斥而成立另一个，所以不是否定。如果有人说，成立和否定是相违的。那么，现在并非没有未见。这样一来，未见就不是量，因为存在妨害的可能性。同样，对于其他也是如此。其他的量也可能被妨害。如果具有特征的事物可能被妨害，那么只会变成驳斥其特征，因此对一切都不可信任。如果有人说，对于推论的对象，也因为见到与现量和推论相违背的事物，而导致不可信任。不是的，因为对于如前所说的情况是不可能的。如果可能，那么也不是它的特征。如果有人说，会变成没有错误的矛盾陈述。因为对于推论的对象没有陈述，所以是认可的，因为此处的对象需要被指出。此外，因为未见而见到触，以及不具备没有错误的性质。如果通过不见而成立相违，如果仅仅因为未见就阻止供养等行为，那么所说的“那也是不合理的”是如何不合理的呢？因为不见成立了不存在。难道否定触觉所缘的特征不是唯一合理的方式吗？不是合理的，因为并非仅仅是对显现和其自性的对象进行否定。因此，他普遍地把握了地等而说了否定。因为对于木棉、石头和树叶等，即使存在，也见到不同的触觉。这也需要在某些特殊情况下是可能的，因此并非对一切都合理地通过见到而否定。因此，论师（指陈那）是在一些说不见成立不存在的人那里寻找过失。此外，由于处所等差别，事物上显现不同的能力。因此，见到一个就确定另一个也存在是不合理的。如果像在不相似的方面仅仅通过见到就认为没有关联，那么

【英语翻译】
If it is certain that there is something called "existence," then how can one not understand that it does not exist? If it is harmed by another valid cognition (pramāṇa). If the two are mutually exclusive, then there is another valid cognition that harms. Things that have the nature of mutually excluding each other are not negations because one exclusion establishes the other. If someone says that establishment and negation are contradictory. Then, now there is no non-seeing. In that case, not seeing is not a valid cognition, because there is a possibility of harm. Similarly, for others as well. Other valid cognitions may also be harmed. If things that have characteristics can be harmed, then it will only become refuting its characteristics, so it is not trustworthy for everything. If someone says that for the object of inference, it will also become untrustworthy because seeing things that contradict direct perception and inference. No, because it is impossible for the situation as described before. If it is possible, then it is not its characteristic either. If someone says that it will become a statement of contradiction without error. Because there is no statement for the object of inference, it is accepted, because the object here needs to be pointed out. Furthermore, because of not seeing, touching is seen, and it does not possess the nature of being without error. If the opposite is established by non-perception, if just because of not seeing, offerings and other actions are prevented, then how is what is said, "That is also unreasonable," unreasonable? Because non-perception establishes non-existence. Is it not the only reasonable way to negate the characteristic of the object of touch? It is not reasonable, because it is not just negating the object of appearance and its own nature. Therefore, he generally grasped the earth and so on and spoke of negation. Because for cotton, stones, and leaves, etc., even if it exists, different touches are seen. This also needs to be possible in some special cases, so it is not reasonable to negate everything by seeing. Therefore, the teacher (Dignāga) was looking for faults in some people who said that non-perception establishes non-existence. Furthermore, due to differences in places and so on, different abilities appear on things. Therefore, it is unreasonable to determine that if one is seen, the other also exists. If, like in dissimilar aspects, it is considered that there is no connection just by seeing, then

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཡུལ་འགའ་ཞིག་ན་རྫས་ཁ་ཅིག་ཅི་ཞིག་ལྟར་མཐོང་བ་གཞན་ན་གཞན་དུ་ཡང་སྣང་ངོ༌། །དཔེར་ན་སྨན་ཁ་ཅིག་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་རོ་དང་ནུས་པ་དང་ཁྱད་པར་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་ལ། གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དུས་དང་ལེགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡུལ་དེ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མཐོང་ཞེས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དུ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་ནི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུའི་ཁྱད་པར་མེད་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་ཏུ་རུང་སྟེ། བྱེད་པ་པོ་མ་མཐོང་བ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་འདུ་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཚིག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་བྱེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལེགས་པར་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མཐོང་བས་ན་གང་གིས་ནི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཆོས་མཐུན་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཐུན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་བུ་དག་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་སྲིད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལ། མ་མཐོང་བར་ཡང་གནོད་པར་བྱ་བ་དང༌། གནོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲིད་ཀྱང་ཁྱད་པར་རྣམས་བལྟ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་ནི་སྤང་བར་འོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་རྣམས་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་བལྟར་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བལྟར་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན་ན་ཡང་ཁྱད་པར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་
འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་གཞན་ལ་ཡང་བྱ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་མངོན་སུམ་པ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་འཁྲུལ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་དག་ནི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་གི་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱི

【汉语翻译】
如果说没有错乱，那么在一些地方，有些事物看起来像某种东西，但在其他地方则呈现不同的样子。例如，某些药物从特殊的田地里成熟，其味道、效力和特性会变得特殊，而在其他地方则不是这样。时间和善行的差异也是如此。那些地方的人们这样认为，但并不能证明所有地方都是如此，因为品质的差异取决于原因的差异。如果没有原因的差异，那么就可以进行推断，即使是看不见的作者所说的话，也是以人的行为为先导的，因为话语没有差异。因为所有事物都被认为是人所为。因为从善行的差别中可以理解差别。因为在所有品质中都能看到差别，所以，如果有人因为话语等稍微相似就推断为在所有方面都相似，那么这些人就不是没有原因的差别。同样，在其他方面也是可能的。如果推断不可能，那也是因为没有能造成损害的理由，因为没有看到没有贪欲的人，而且即使没有看到，也应该造成损害，并且不能成立造成损害的事物。因为没有贪欲等无错乱的果实。即使存在，也因为无法看到差别。这样的事物也不应该被抛弃。话语不是这样的，因为差别是可以观察的。即使有些是无法观察的，但如果承认没有看到的差别是不同种类，那也是矛盾的。因为它的差别也能在其他方面做到。因为对于显而易见的声音来说，也不存在不显而易见的自性。因为没有错乱的理由，因为没有造成损害的事物，所以错乱不能成立。人们看到差别会造成损害，所以是不一样的。话语的差别变成了其他事物的自性，那不是它的差别。因此。

【英语翻译】
If it is said that there is no error, then in some places, some things appear to be something, but in other places they appear differently. For example, some medicines mature from special fields, and their taste, potency, and characteristics become special, but not so in other places. The difference in time and good deeds is also similar. People in those places think so, but it cannot be proven that all places are the same, because the differences in qualities depend on the differences in causes. If there is no difference in causes, then it can be inferred that even the words spoken by an unseen author are preceded by human actions, because there is no difference in words. Because all things are considered to be done by people. Because differences can be understood from the differences in good deeds. Because differences can be seen in all qualities, if someone infers that things are similar in all aspects just because words and the like are slightly similar, then those people are not without differences in causes. Similarly, it is possible in other aspects as well. If it is inferred to be impossible, it is also because there is no reason to cause harm, because a person without desire has not been seen, and even if not seen, harm should be caused, and the thing that causes harm cannot be established. Because there are no unerring fruits such as desire. Even if it exists, it is because the differences cannot be seen. Such things should not be abandoned either. Words are not like that, because differences can be observed. Even if some are unobservable, it is contradictory to admit that the differences that are not seen are of different kinds. Because its differences can also be done in other aspects. Because for obvious sounds, there is also no non-obvious nature. Because there is no reason for error, because there is nothing that causes harm, error cannot be established. People see differences that cause harm, so it is not the same. The difference in words has become the nature of other things, which is not its difference. Therefore.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་ནི་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། །བདག་དང་ས་ལ་ཤེས་ཡོད་སོགས། །མེད་པ་རབ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པའི། །མི་དམིགས་གང་ཡིན་དེ་ཁོ་ན། །གཏན་ཚིགས་མེད་སྒྲུབ་ཡིན་ནམ་ཅི། །མི་དམིགས་པ་ཚད་མར་བྱེད་པ་འདིའི་བདག་དངོས་སུ་སྨྲ་བ་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བདག་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རེས་འགག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་བརྗོད་དེ། འདི་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་བ་ཞིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ནི་དེ་ལྟར་དོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྒྱས་པར་མི་བྱེད་དེ། གང་ཡང་རུང་བས་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང༌། བདག་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན། དེས་དེ་སེལ་བ་ན་ཅི་སྟེ་མི་དམིགས་པ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསལ། ལྡོག་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཡང་ལ་ལ་ནི་ས་ལ་པ་ཡོད་པར་མི་དམིགས་པར་འདོད་བཞིན་དུ་ཡང་མ་མཐོང་བས་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པར་སྨྲའོ། །གཞན་ནི་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་དོན་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་འདུས་པ་ཉིད་མ་མཐོང་བས་ལྡོག་པའོ། །འདི་ལ་འདུས་པ་དག་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མི་ནུས་པ་ལས་མི་འབྱུང་
བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེ་ན། ཡང་ནུས་པ་འདི་ཅི་ཡིན། ཅི་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་གཞན་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡིན། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་ཞིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་ན་དེ་ཡོད་དེ། ཉེ་བར་གདགས་པ་ཙམ་དུ་ནི་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་འདི་དག་གི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད། །བཟློག་པར་འགྱུར་བའམ། དཔེར་ན་ཤིང་གིས་ཤིང་ཤ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཁོ་ན་ཞིག་ལ་དེ་སྐད་དུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱ

【汉语翻译】
ར་，一切无差别的自性由补特伽罗所作。或者什么也不是。另外，我和土地有识等，不能很好地成立没有的，凡是不缘的，那仅仅是，是无因成立的理证吗？以不缘作为量，此中的作者真实宣说也变成无缘，因为作者不是现量，并且果没有成立的缘故。根等是果，因为识是轮番间断，成立为具有依赖性，所以说是很好地成立，这是问有什么因，不是说变成这样。很好地成立果，安乐等，那样一点意义也不增长，因为无论如何都承诺具有因的缘故。如果是那样，作者仅仅变成不缘，如果它遣除它，为什么不是成立不缘呢？遣除。如何成立相违？又有些人想要土地上有树不缘，却又因为没有看见而说是词等相违。另外，牛奶等变成酸奶等，在不是其他义的那些聚集本身没有看见，所以是相违。对此，这些聚集必定会变成不是其他义。有什么这样的决定？牛奶等缘酸奶等仅仅是比量，因为不能从无能中产生。如果这样，那么这个能力是什么？是存在的那样本身吗？还是稍微是其他的呢？如果如果是那样本身，那么会像那样本身一样缘，因为没有差别的缘故。如果说是其他的，如果其他存在，它就存在，仅仅会变成是假立。这是这些的互相违背。因此仅仅和它相联的，自性以自性，会变成相违吗？譬如树以树娑罗树一样，因为仅仅在具有树枝等差别的某个上才那样称呼，那是它的自性。完全舍弃自己的自性后，如何会存在呢？因为自己的自性仅仅是自性的缘故。它的缘

【英语翻译】
Ra, all natures without distinction are made by the person. Or it is nothing at all. Furthermore, I and the land have consciousness, etc. That which does not well establish the absence, whatever is not an object of perception, that alone, is it a reason for establishing absence? This one who makes non-perception a valid cognition, the agent who speaks directly also becomes without an object of perception, because the agent is not directly perceived, and because the result is not established. The senses, etc., are the result, because consciousness is alternately interrupted, it is established as being dependent, therefore it is said to be well established, this is asking what cause there is, not saying that it has become like this. The result, happiness, etc., being well established, does not increase the meaning in that way at all, because it is admitted that it has a cause in any case. If that is the case, and the agent becomes only non-perception, if it eliminates it, why is it not establishing non-perception? Elimination. How does one establish contradiction? Also, some people want to say that not perceiving a tree on the ground is contradictory to words, etc., because they have not seen it. Others say that milk, etc., becomes yogurt, etc., and that the aggregation itself is not seen in things that are not for the sake of others, so it is contradictory. In this case, these aggregations will inevitably become for the sake of others. What certainty is there in saying that? The perception of yogurt, etc., in milk, etc., is only inference, because it does not arise from inability.
If so, what is this ability? Is it the same as what exists? Or is it something slightly different? If it is the same, then it will be perceived in the same way, because there is no difference. If it is said to be something else, if something else exists, then it exists, but it will only become an imputation. This is the mutual contradiction of these things. Therefore, only related to that, essence by essence, will it become contradictory? For example, like a tree with a shala tree, because it is only called that on some distinction that has branches, etc., that is its own essence. How can it exist after completely abandoning its own essence? Because one's own essence is only the essence. Its edge

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ིར་དེ་ནི་རང་བཞིན་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་ཡིས་ནི། འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་ལྡོག་པ་ལས་འབྲས་བུ་ལྡོག་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་གཉི་ག་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནས་ལྡོག་གོ །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གཅིག་ལོག་པས། །ཇི་ལྟར་གཞན་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར། །མི་ལ་རྟ་མི་བདོག་ཅེས་ཏེ། །ཕྱུགས་ཀྱང་བདོག་པ་མིན་ནམ་ཅི། །དེ་བཞིན་གཅིག་ཅིག་ཉེ་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་གཞན་ནི་ཉེ་བར་འགྱུར། །མི་ལ་ཕྱུགས་ནི་བདོག་ཅེས་ཏེ། །དེ་བཞིན་རྟ་ཡང་བདོག་གམ་ཅི། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གོ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་དམ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དཔེ་དེ་དག་གིས་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་མི་མཐུན་དཔེ་ལ། །ངེས་པར་འདི་ལ་གཞི་མི་འདོད། །དེ་དག་མེད་ནའང་དེ་མེད་ཅེས། །བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་དེ་རྟོགས་ཕྱིར། །འདི་ལྟར། དཔེ་ལ་དེ་ཡི་ངོ་བོ་དང༌། །རྒྱུ་དངོས་དེ་དག་མི་ཤེས་ལ། །སྟོན་ཏེ། དཔེ་ལ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་དེའི་ངོ་བོར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པས་དེའི་རང་གི་
ངོ་བོ་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཚད་མ་དཔེས་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཆོས་གཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚད་མ་ངེས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་སྟོན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་བྱས་པ་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཏེ། གཞན་ལས་དེ་ཡོད་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྒྱུའི་དངོས་པོར་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོན་གཞན་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་གྲུབ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་མེད་ལ་མེ་མེད་ན་ཡང་དུ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུ་མེད་པར་ཡོད་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་གཞི་མེད་པ་ཡང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ལ་ལྡོག་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པོ། །གང་དག་ལ་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ད

【汉语翻译】
因此，这是由于自性相关的缘故，不会有错谬。因为因，果就不会有错谬。因的改变会导致果的改变。否则，那就不再是它的果了。因和果的体性成立，是对体性的确定。因此，两者仅仅通过自性相关而改变。如果是这样，一个改变了，另一个怎么会改变呢？如果一个人没有马，难道他也没有牲畜吗？同样，一个接近了，另一个怎么会接近呢？如果一个人有牲畜，难道他也有马吗？因此，仅仅通过自性相关，才能理解通过理由需要证明的事物。那是它的体性的特征吗？或者是从它产生的特征。如果不存在，就不会产生，这些例子充分地说明了。因此，在不相似的例子中，必然不需要这个基础。即使没有那些，也没有那个，因为从说出这句话也能理解。例如，在例子中，不了解它的体性和因的实物，但却显示了。在例子中，需要证明的法与它的体性有如此的关联，以至于显示了它自己的体性。产生所作之体性的是什么，如果无常的体性不存在，它就会产生，正量通过例子充分地说明了。如果不是这样，因为存在一个法，所以也会存在与它不同的法，因为没有确定性，所以需要错谬。即使是正量，也显示了与需要证明的法的如此关联，即从自己的因产生的，具有坏灭的性质，刹那存在的法，就是这样产生的，因为它阻止了从其他产生它。或者，在因的实物中，如果存在，那就是因为存在，充分地显示了其他的意义。这样，如果它的体性和因的实物充分地成立，那么如果无常不存在，所作就不存在，如果没有火，就没有烟。像这样，那是它自己的体性和因，怎么会在没有自己的体性和因的情况下存在呢？因此，即使没有基础，在不相似的例子中，反驳也充分地成立了。对于哪些它的体性和因的实物

【英语翻译】
Therefore, this is without error because of the nature of the relationship. Because of the cause, the effect will not be mistaken. The change of the cause will lead to the change of the effect. Otherwise, that would no longer be its effect. The establishment of the nature of cause and effect is the determination of the nature. Therefore, both change only through the nature of the relationship. If so, how can one change if the other changes? If a person does not have a horse, does he not have livestock either? Similarly, if one is close, how can the other be close? If a person has livestock, does he also have a horse? Therefore, only through the nature of the relationship can one understand what needs to be proven by reason. Is that the characteristic of its nature? Or is it the characteristic that arises from it. If it does not exist, it will not arise, these examples fully illustrate. Therefore, in dissimilar examples, this basis is certainly not needed. Even if there are none of those, there is not that, because it can be understood from saying this. For example, in the example, the nature of it and the real object of the cause are not understood, but it is shown. In the example, the dharma to be proven is so related to its nature that it shows its own nature. What produces the nature of what is made, if the nature of impermanence does not exist, it will produce, the valid measure fully illustrates through examples. If it is not so, because there is one dharma, there will also be a different dharma from it, because there is no certainty, it will be necessary to be mistaken. Even if it is a valid measure, it shows such a relationship with the dharma to be proven, that is, the dharma that is produced from its own cause, has the nature of destruction, and exists in an instant, is produced in this way, because it prevents it from being produced from others. Or, in the real object of the cause, if it exists, it is because it exists, fully showing other meanings. In this way, if its nature and the real object of the cause are fully established, then if impermanence does not exist, what is made does not exist, and if there is no fire, there is no smoke. Like this, that is its own nature and cause, how can it exist without its own nature and cause? Therefore, even without a basis, in dissimilar examples, the refutation is fully established. For those whose nature and the real object of the cause

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ག་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ནི། གཏན་ཚིགས་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པར་ཟད། གང་གི་དོན་དུ་དཔེ་བརྗོད་པའི་དོན་དེ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེའི་ཚེ་དེ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་ན་ཡང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའི་གཞིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་དུ་དགོངས་ཤིང་གཞི་སྤང་བར་མཛད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་ཤེས་ན། །གཉིས་ལས་གང་ཡང་རུང་སྨྲས་པས། །དོན་གྱིས་གོ་བས་ཅིག་ཤོས་ལའང༌། དྲན་པ་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཡང་ན་དོན་གྱིས་གོ་བས་གང་ཡང་རུང་བས་གཉི་ག་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེར་ཡང་དཔེས་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་དགོངས་ཏེ། དོན་གྱིས་གོ་བས་གཅིག་བརྗོད་པས་ཅིག་ཤོས་འགྲུབ་པར་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་གང་བྱས་པ་དེ་ནི་མི་རྟོག་པའོ་ཞེས་སྨྲས་ན། དོན་ཐ་དད་པ་མེད་ན། གསལ་བར་འདི་ནི་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡོད་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ངོ་བོར་ཤེས་བས་ནི་དོན་གྱིས་གོ་
བས་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པར་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་མེད་ན་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ན། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རིག་པ་ལས་འདི་ལྟར་འདི་ནི་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་དེ་མེད་ན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དྲན་པ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ན། དུ་བ་ནི་མེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནེ། །དེས་ན་དུ་བ་ཡོད་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དོན་གཞན་དེ་དང་འབྲེལ་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་རང་དབང་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་མེད་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡིན་ན་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་རྒྱུ་ཡོད་དོ། །རྒྱུ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་ཡོད་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་གང་ཡིན་པའོ། །འབྲས་བུ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དུ་བ་ལ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དུ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཤེས་པས་མེ་མེད་ན་དུ་བ་མེད་དོ་ཞེས་དོན་གྱིས་ག

【汉语翻译】
对于完全成就的智者们来说，仅仅陈述理由就足够了。为了什么缘故而举例说明呢？因为那个意义已经成立了，所以那时陈述它有什么用呢？即使很好地显示了，也会想：对于不相顺的例子的根据该怎么办呢？从而舍弃了根据。因此，如果知道关联，从二者中说出任何一个，通过意义理解，也会对另一个产生正确的忆念。或者说，通过意义理解，为了很好地显示任何一个，而说出二者，这是所说的内容。在那里，也考虑到用例子很好地显示它的自性和因的实物。通过意义理解，陈述一个，就成立另一个。比如，如果说“凡是所作都是无常的”，如果没有意义上的差别，就会清楚地确定“这仅仅是此的自性，并且是与量所见相关联的”，因为确定了它的存在。因此，通过知道它的自性，如果无常不存在，那么所作也不存在，将会这样认为。没有自己的自性就不会存在，因为没有差别。如果不是这样，就不会成为“它存在”这样的说法。同样，如果说“如果它不存在，那么就不存在”，从认识它的自性来看，就像这样“这是此的自性，因此如果它不存在，那么就不存在”。如果不是这样，那是不允许的。因此，通过认识它的自性，就会产生随后的忆念。同样，如果说“哪里有烟，哪里就有火”，烟是火的果，因此如果有烟，那么必定有火。如果不是这样，因为没有确定其他意义与它相关联，就会变成自性自在的。因此，即使它不存在，也不会不存在，因为自己的自性没有不完整的。如果是果，那么必定有因。因是因本身，这才是唯一的，如果存在其他意义，那就是安立自己自性的东西。果也只有在它存在的时候才存在。那也就是在烟上存在。因此，通过随后的认识“烟是果”，通过知道它的果性，如果无火，那么就没有烟，通过意义来理

【英语翻译】
For the fully accomplished wise ones, it is sufficient to state only the reason. For what reason should an example be given? Because that meaning is already established, so what is the use of stating it at that time? Even if it is well shown, one would think, "What should be done with the basis of dissimilar examples?" and thus abandon the basis. Therefore, if the connection is known, by stating either of the two, through understanding the meaning, correct recollection will also arise for the other. Or, it is said that by understanding the meaning, either one is stated in order to well show both. There, it is also considered that the example well shows its own nature and the entity of the cause. By understanding the meaning, stating one establishes the other. For example, if it is said, "Whatever is made is impermanent," if there is no difference in meaning, it will be clearly determined that "This is merely the nature of this, and is related to what is seen by valid cognition," because its existence is determined. Therefore, by knowing its nature, if impermanence does not exist, then what is made does not exist, it will be thought. Without its own nature, it will not exist, because there is no difference. If it is not like that, it will not become the statement "It exists." Similarly, if it is said, "If it does not exist, then it does not exist," from recognizing its own nature, it is like this, "This is the nature of this, therefore if it does not exist, then it does not exist." If it is not like that, it is not allowed. Therefore, by realizing its own nature, subsequent recollection arises. Similarly, if it is said, "Wherever there is smoke, there is fire," smoke is the result of fire, therefore if there is smoke, then there must be fire. If it is not like that, because there is no certainty that another meaning is related to it, it will become self-nature independent. Therefore, even if it does not exist, it will not not exist, because its own nature is not incomplete. If it is a result, then there must be a cause. The cause is the cause itself, that is the only one, if there is another meaning, that is what establishes its own nature. The result also exists only when it exists. That also exists in smoke. Therefore, through the subsequent recognition that "smoke is the result," by knowing its result nature, if there is no fire, then there is no smoke, through meaning to

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་མེད་ན་དུ་བ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ན། མེ་ལས་དུ་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ཤུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་མེད་ན་ཅི་སྟེ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་དེ་དག་མེད་ན་ཉན་པའི་ཤེས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་དེ་དག་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མེད་པས་ངེས་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར། ཡོད་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །གང་གི་ཚེ་དཔེས་མེ་དང་དུ་བ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་མི་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ན། མེ་མེད་ན་དུ་བ་མེད་དོ་ཞེས་
ཤུགས་ཀྱིས་ལྡོག་པ་འགྲུབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པས་མེད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དྲན་པར་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་དེ་མེད་ནི་མི་སྲིད་པས་གཅིག་ཡོད་ན་གཞན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔེས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་འདི་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་སྟོན་པ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དག །མེད་པ་འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པའི་ཡང༌། །གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཁོ་ན་ལྡོག་པ་ན་རང་གི་འབྲེལ་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་འགའ་ཞིག་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས། །རྒྱུའམ་རང་བཞིན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མ་འབྲེལ་ན་ནི་ཇི་ལྟར་གཅིག་ལོག་པས་གཞན་ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། དམིགས་པར་ནི། རིགས་ལྡན་དེ་མི་རིགས་པར་ཡང༌། །དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དགག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བཤད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་མི་དམིགས་པ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་དགག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་གཉི་གའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་འདི་རྣམ་གསུམ། །བཤད་ཀྱང་རྣམ་པ་དུ་མ་སྟེ། །དེ་དང་དེ་འགལ་ལ་སོགས་པ། །མི་རྟོགས་རྟོགས་དབྱེའི་སྦྱོར་སྒོ་ནས། །དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་སྟེ། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ངེས་པ་དང༌། རང་གི་བདག་ཉིད་དམིགས་སུ་ཡོད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ནི་སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་རྟོགས་པ་ད

【汉语翻译】
因此，通过遮止可以理解反向关系。同样，如果说没有火就没有烟，那么通过力量可以理解烟必然从火中产生。如果不是这样，如果它不存在，怎么会存在呢？即使恒常和无常的意义的结果本身不是，如果它们不存在，听觉的知识不是不存在吗？不是不存在，因为从那里面它们本身会产生怀疑。如果不是这样，因为通过不存在而确定。如何依赖于它们的自性而变成怀疑？因为没有确定存在，所以仅仅是说不存在。当例子中的火和烟不显示为因和果的事物时，那时因为没有关联。哪里有烟，哪里就有火，甚至不会变成这样，没有火就没有烟，通过力量成立反向关系。同样，因为不相符的法不能成立不存在。怎么会想到记住随后的关系呢？因为如果它不存在是不可能的，如果一个存在，另一个应该完全成立。例子仅仅显示如所说的那样的自性关系。因此，因和自性。为了成立某些不存在的。是理由，因为它们仅仅在反向时会反转自己的关系，因此，因为想要遮止和成立某些其他的意义。因或自性，普遍存在，应该被说成是反向的理由。如果没有关联，那么如何通过一个的颠倒来成立另一个的颠倒呢？特别是指：具有属性的那个也变成没有属性的。是否定的理由。具有否定对象的词语的理由被称为那个理由，因为那样不显现是自己否定的自性。不显现因和差别是二者的理由。这样不显现这三种。虽然说了，但是有多种方式。与那个相违等等。通过不理解理解区分的结合方式。否定的理由只有三种：因和普遍存在那样确定，以及自己的自性可以显现而不显现。那是通过结合的力量，不理解与那个相违等等。

【英语翻译】
Therefore, by negating, the reverse relationship can be understood. Similarly, if it is said that there is no smoke without fire, then it can be understood through force that smoke necessarily arises from fire. If it is not like that, how can it exist if it does not exist? Even if the result of the meaning of permanence and impermanence itself is not, if they do not exist, is the knowledge of hearing not non-existent? It is not non-existent, because from that, they themselves will have doubts. If it is not like that, because it is determined by non-existence. How does it become doubt by relying on their own nature? Because there is no certainty of existence, it is merely said that it does not exist. When the fire and smoke in the example do not show as things of cause and effect, then because there is no connection. Where there is smoke, there is fire, it will not even become like that, there is no smoke without fire, the reverse relationship is established through force. Similarly, because the non-conforming Dharma cannot establish non-existence. How can one think of remembering the subsequent relationship? Because if it is impossible for it not to exist, if one exists, the other should be completely established. The example merely shows the nature relationship as stated. Therefore, cause and nature. In order to establish some non-existence. It is a reason, because they only reverse their own relationship when reversed, therefore, because they want to negate and establish some other meaning. Cause or nature, universally existing, should be said to be the reverse reason. If there is no connection, then how does one establish the reversal of the other through the reversal of one? In particular, it refers to: that which has attributes also becomes without attributes. It is a negative reason. The reason for the words with a negative object is called that reason, because such non-appearance is the nature of self-negation. Not appearing cause and difference is the reason for both. Thus, these three non-appearances. Although said, there are many ways. Contradictory to that and so on. Through the combination of not understanding and understanding distinction. There are only three negative reasons: cause and universal existence are so certain, and one's own nature can appear but does not appear. That is through the power of combination, not understanding contradictory to that and so on.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། རྟོགས་པའི་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་དུ་མར་བཤད་དེ། དེ་མ་རྟོགས་པ་དང༌། དེ་དང་འགལ་བ་རྟོགས་པ་དང༌། འགལ་བའི་འབྲས་བུ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའམ། །རང་བཞིན་ངེས་པར་འབྱེད་པ་ལས། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་པ་སྟེ། །མ་མཐོང་ལས་མིན་མཐོང་ལས་མིན། །གཞན་དུ་གཞན་ནི་གཞན་དག་དང༌། །ངེས་པར་ཡོད་པའི་ངེས་པ་གང༌། །དོན་གཞན་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཆོས། །
ཡིན་ན་གོས་ལ་ཚོན་བཞིན་ནོ། །བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །གཞན་ཡང༌། ཆོས་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན། །ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་གཞན་ཉིད། །དེ་གྲུབ་ན་མ་གྲུབ་པའམ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པའམ། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཆོས་འགལ་བ་གནས་པའམ། །རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་གང་ཡང་གང་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་རིལ་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་དང་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའམ། མིང་ཐ་དད་པར་ཟད་དེ། དོན་ཁས་བླངས་ནས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དོན་ཐ་དད་པ་ཉིད་མེད་ཀྱང་དངོས་པོའི་དུས་ན། མི་རྟག་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཕྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་པ་གཞན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཁོ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིག་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པར་བྱའོ། །རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འདིའི་རང་བཞིན་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ནི་མཐོང་བཞིན་དུ་ཡང་བློ་གཞན་པ་ཡོད་པ་དམིགས་པས་རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་དགོས་པས་བསླུས་པའམ། འདྲ་གཞན་འབྱུང་པས་བསླུས་པས་མི་རྟོགས་སོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར། ཕྱིས་འདི་མི་དམིགས་པས་མི་གནས་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་ངེས་པའི་དུས་ཡིན་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་བ་རྒྱུ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པས་འབྲས་བུ་མཐོང་བས་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞན་

【汉语翻译】
而且，通过领悟的差别之门，可以讲述多种方式，即不领悟它，领悟与它相违背的，领悟违背的果实等等差别之结合，如先前所说的那样。原因和结果的事物，或者，从确定自性中，没有则必定不生，没有见到则不行，见到也不行。其他处，其他是和其他事物，以及，必定存在的确定性是什么？其他意义具有原因的法，如果是，就像布上的颜色一样。这是中间的偈颂。另外，如果法成为其他意义的原因，那么它就是其他。如果它成立，那么不成立或者原因不同，就不是它的自性。事物的不同，或者原因不同，就是这个，法相违背存在，或者原因是不同的。如果也使那些成为不同，那么没有任何事物从任何事物中成为不同，因此会变成一个整体。因此，同时产生和毁灭，以及一切与一切紧密相连。如果不是那样，就不会变成一个，或者只是名称不同，因为已经承认了意义，所以那样说。即使原因意义的不同不存在，但在事物的时候，因为无常本身没有成立，所以和不是它的自性一样吗？如果说不是，那么无常本身，之后会成立的，没有其他任何事物，只有事物刹那存在的法才是无常本身。对于法和有法词语的不同，也应当讲述原因。因为从自己的原因中那样产生，所以这个自性刹那存在的法性，即使明明看见，也因为有其他的念头存在，被认为必须总是那样存在而被欺骗，或者被相似的其他所欺骗而不能领悟。为了对没有见到最后刹那的人们确定，之后因为没有见到这个，所以领悟到不住留，因此那时是确定的时间，所以才安立为无常本身。即使产生结果的能力是原因的事物本身，但没有见到结果，即使已经见到了原因，但因为没有领悟到它的体性，就像见到结果才领悟一样。如果不是那样，其他

【英语翻译】
Moreover, through the gate of the distinction of realization, it can be told in many ways, namely, not realizing it, realizing what contradicts it, realizing the fruit of contradiction, and so on, the combination of distinctions, as said before. The objects of cause and effect, or, from determining the nature, without it, it will definitely not arise, not seeing it is not okay, seeing it is also not okay. In other places, other is with other things, and, what is the certainty of definitely existing? Other meanings have causal dharmas, if so, it's like color on cloth. These are the intermediate verses. Furthermore, if a dharma becomes the cause of another meaning, then it is other. If it is established, then not established or different causes are not its nature. The difference of things, or different causes, is this alone, contradictory dharmas exist, or the cause is different. If those are also made different, then nothing becomes different from anything, so it will become a whole. Therefore, simultaneous arising and destruction, and everything is closely connected to everything. If it is not so, it will not become one, or it is just a different name, because the meaning has been admitted, so it is said that way. Even if the difference of cause and meaning does not exist, but at the time of things, because impermanence itself is not established, is it not the same as not being its nature? If you say no, then impermanence itself, which will be established later, there is nothing else, only the dharma of things existing for a moment is impermanence itself. For the difference of the words of dharma and the possessor of dharma, the reason should also be explained. Because it arises that way from its own cause, so this nature, the nature of existing for a moment, even if it is clearly seen, is deceived because there is another thought, thinking that it must always exist that way, or it is deceived by similar others and cannot realize it. In order to determine for those who have not seen the last moment, later because this is not seen, so it is realized that it does not stay, so at that time it is a definite time, so it is established as impermanence itself. Even if the ability to produce the result is the object of the cause itself, but the result is not seen, even if the cause has been seen, but because its essence has not been realized, it is like realizing only when the result is seen. If it is not so, other

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནམ། རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་དོན་གཞན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་དངོས་
པོ་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དགོས་ན་ནི་དེ་ཉིད་འདིའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པས་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། རང་བཞིན་གྱིས་མི་གཡོ་བ་ནི་དོན་གཞན་དང་ལྡན་ཡང་དེའི་ངོ་བོར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་དམ་ཆོས་གཞན་དེ་ཡང་དོན་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ན་རྒྱུ་ཡིན་པའམ། འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྲང་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ། ཕྱིས་འབྱུང་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ཉིད་མིན། །འབྲས་བུ་ན་ཡང་ག་ལ་ངེས། །དེ་དངོས་པོ་གྲུབ་ནས་ཕྱིས་དོན་གཞན་ལས་འབྱུང་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་རྒྱུ་ཡིན། འབྲས་བུ་ཡང་རྒྱུ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བ་མ་ཡིན་པས་དེའི་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཆོས་ནི་དངོས་པོ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་ཏུ་མེད་དོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྟོགས་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དུ་བས་མེར་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་ཤེ་ན། །འདི་ལྟར། མེ་ཡི་འབྲས་བུ་དུ་བ་སྟེ། །འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་ལས་གང་དག་དམིགས་ན་དམིགས་ལ། དེ་ལས་གཅིག་མེད་ན་ཡང་མི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དུ་བ་ལས་ཡོད་དོ། །དེ་མེད་པར་ནི་དེ་ཡོད་ན། །རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལས་འདས་འགྱུར། །ལན་ཅིག་དེ་ལྟར་མཐོང་བས་ཀྱང་འབྲས་བུ་གྲུབ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ན། རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལན་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་མེད་པར་ཡོད་ན་ནི་རྒྱུ་དང་མི་ལྡན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་གང་མེད་པར་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་མེད་པར་ཡང་དུ་བ་ཡོད་དེ། དེས་ན་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཡང་མེ་ཡོད་ན་
ཡོད་པས་སོ། །ཡང་དེའམ་གཞན་ཡང་རུང༌། དེ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་ནི་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའ

【汉语翻译】
是原因的自性吗？即使是无原因的自性，无常本身也会变成其他的意义。如果是那样，就不会具有那个事物，因为不需要它。然而，如果需要它，那么它本身就是成为此事物自性的无常，还需要其他什么呢？自性不动的，即使具有其他的意义，也不适合作为它的本体。无常本身或者其他的法，如果从其他的意义产生，那么会变成是因还是果呢？如果不是因和果，因为没有关联，所以不可能推测它存在于其中。对此，如果是后来产生的，就不是因。即使是果，又怎么确定呢？那个事物成立之后，如果后来从其他的意义产生，怎么会是它的因呢？果也不是非要依赖因，所以是使之理解的未确定的理由。因此，具有其他意义的原因的法，不是事物必然具有的，所以无法推测。那么，如果看见的和没看见的，不是跟随和返回的认识的所依，那么怎么会把烟误认为是火呢？这样来认识。像这样，火的果是烟，因为是果的法的跟随。它的特征是不显现，从不显现中，哪些显现就显现，即使其中一个没有，凡是不显现的，就是它的果，那也是从烟而有的。如果没有它，却有它，就会超越具有因。即使一次那样看见，也能成立果，如果不是果本身，就不会从非因产生一次。果如果不存在自己的因，那么就只会变成不具有因，凡是不存在什么而存在的，就不是它的因。即使没有火，也有烟，因此会变成不是它的因。如果说因为是其他的原因所致，所以不是没有原因，那不是这样的，因为那也一样，即使没有它，如果有火，也会有烟。无论是它还是其他的，如果不是产生它的自性，又怎么会产生呢？

【英语翻译】
Is it the nature of a cause? Even if it is the nature of being without a cause, impermanence itself will become another meaning. If that is the case, it will not possess that thing, because it is not needed for it. However, if it is needed, then it itself is the impermanence that has become the self-nature of this thing, so what else is needed? That which is unmoving by nature, even if it possesses other meanings, is not suitable as its essence. If impermanence itself or that other dharma arises from another meaning, then will it become a cause or a result? If it is neither a cause nor a result, because there is no connection, it is impossible to infer that it exists in it. Regarding that, if it arises later, then it is not a cause. Even if it is a result, how can it be certain? If that thing is established and later arises from another meaning, how can it be its cause? The result is also not necessarily dependent on the cause, so it is an uncertain reason for making it understood. Therefore, the dharma with the reason of another meaning is not necessarily present in the thing, so it cannot be inferred. Then, if what is seen and unseen are not the basis for understanding following and returning, then how can one mistake smoke for fire? Understand it like this. Like this, the result of fire is smoke, because it is the following of the dharma of the result. Its characteristic is non-appearance, from non-appearance, whatever appears, appears, even if one of them is missing, whatever does not appear is its result, and that is also from smoke. If it does not exist, but it exists, it will transcend having a cause. Even seeing it that way once can establish the result, if it is not the result itself, it will not arise even once from a non-cause. If the result exists without its own cause, then it will only become not having a cause, whatever exists without something is not its cause. Even without fire, there is smoke, therefore it will become not its cause. If it is said that because it is caused by other causes, it is not without a cause, that is not so, because that is also the same, even if it does not exist, if there is fire, there will be smoke. Whether it or another, if it is not the nature of producing it, how will it arise?

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ི་རང་གིས་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མི་འདྲ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་དེ་དང་འདྲ་བས་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །མི་འདྲ་བ་ལས་དེ་དང་འདྲ་བ་འགྱུར་ན་ནི། དེ་དག་གི་ནུས་པ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས། མཐའ་དག་གི་སྣ་ཚོགས་ཉིད་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བའམ། ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དུ་བ་ནི་མཐོང་པའི་རྣམ་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དོན་ལས་མི་འབྱུང་སྟེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུ་མེད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ་མེད་པར་འགྱུར། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་བ་ལྟོས་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །དུ་བ་དེ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་འབྱུང་ན་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་འབྱུང་བ་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་དུས་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། མེད་པའི་དུས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ལྟོས་པ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དུས་དག་ན་དེ་འབྱུང་བར་རུང་བ་དང་མི་རུང་བ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་དུས་རུང་བ་དང་མི་རུང་བ་ཉིད་འདྲ་བ་ཅན་དག་ལ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་དག་ཏུ་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རུང་བ་ཉིད་དེ་ཡང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལས་གཞན་ཡིན་ནམ་ཅི། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་དུས་འགའ་ཞིག་སྤངས་ནས་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་དག་ན་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་དག་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཕན་པ་ལ་མི་
ལྟོས་པ་ནི་དེར་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡུལ་དང་དུས་ངེས་པའི་ཕྱིར་གང་ན་དུ་བ་ལན་ཅིག་མཐོང་ལ་མ་ཚང་ན་མ་མཐོང་བ་ནི་འདིའི་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དོན་ལན་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དེར་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གཞན་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། འབྱུང་བ་ན་ནི་དུ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དུ་བ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པའི་ར

【汉语翻译】
因为自己不是它的自性，所以不产生。那就会变成无因。如果说，那本身就不是，因为会产生和它相似的，那么，从不相似的产生，怎么会和它相似呢？因为那不是从和它相似的产生，所以会和它相似。如果从不相似的变成和它相似，那么，因为那些能力不确定，所以使因的差别成为差别不是，一切的多种性就会变成无因的，或者一切都会从一切产生。因此，因的差别和不是差别，果就是差别和不是差别。因此，烟不会从所见的形象和种类不相同的事物产生，因为会变成无因的过失。不是这样的，因为无因不依赖于其他，所以会恒常存在或者不存在。事物有的时候产生是依赖于条件的。如果烟从无因产生，那么因为不依赖，所以永远不会不产生，因为它的产生没有不齐全的，就像想要的时候一样。或者那个时候也不会产生，因为和不存在的时候没有差别。依赖的事物有的时候会变化，因为在存在和不存在的时候，具有能够产生和不能够产生的自性。对于处所和时间能够和不能够产生的自性相同的事物，和它具有以及其他的确定是不允许的。能够产生性也是和因的事物不同吗？因此，舍弃一些处所和时间，在其他的处所和时间存在的物体，就叫做依赖于它们，像这样，如此存在本身就是依赖。不依赖于它们所做的利益，在那里确定是不允许的。因此，因为处所和时间确定，所以在哪里一次见到烟，不齐全就没有见到，这是它的由它产生的自性，否则，事情几次也没有意义。如果它在那里确定，怎么会从其他的产生呢？产生的话，就不是烟了，因为烟是由它产生的

【英语翻译】
Because it is not its own nature, it does not produce it. That would become causeless. If it is said that it is not itself, because something similar to it will arise, then how can something arising from the dissimilar be similar to it? Because that does not arise from something similar to it, it will become similar to it. If something similar to it arises from the dissimilar, then, because those powers are uncertain, making the difference of cause into difference is not, all diversity will become causeless, or everything will arise from everything. Therefore, the difference and non-difference of causes, the result is difference and non-difference. Therefore, smoke will not arise from the seen form and things of different kinds, because it will become the fault of being causeless. It is not like that, because the causeless does not depend on others, so it will always exist or not exist. Things sometimes arise because they depend on conditions. If smoke arises from a causeless cause, then because it does not depend, it will never not arise, because there is nothing incomplete in its arising, just like when you want it. Or it will not arise at that time either, because there is no difference from the time of non-existence. Dependent things sometimes change, because at the time of existence and non-existence, they have the nature of being able to arise and not being able to arise. For things whose nature of being able to arise and not being able to arise is the same in place and time, it is not permissible to be certain with it and with others. Is the ability to arise also different from the cause? Therefore, abandoning some places and times, the objects that exist in other places and times are called dependent on them, like this, such existence itself is dependence. Not depending on the benefits they have done, it is not permissible to be certain there. Therefore, because the place and time are certain, where smoke is seen once, and not seen when it is incomplete, this is its nature of being produced by it, otherwise, things are meaningless several times. If it is certain there, how can it arise from others? If it arises, it will not be smoke, because smoke is produced by it.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཡང་འབྲས་བུ་དེ་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ན་ནི་དེ་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་ལན་འགའ་ཡང་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེ་དུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་མེའི། །རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་མེ། །འོ་ན་ཏེ་དེ་མེའི་རང་བཞིན་མིན། །ཇི་ལྟར་དེ་ལས་དུ་བ་འབྱུང༌། །དུ་བའི་རྒྱུ་ཡི་རང་བཞིན་མེ། །དེ་ཡི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་ལྡན། །དུ་བ་དུ་བའི་རྒྱུ་མིན་ལས། །འབྱུང་ན་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །འོ་ན་ད་ནི་ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་སྟེ། དཔེར་ན་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་གཅིག་པུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཚོགས་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་གོ །ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་གནས་པའི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་མེད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཅུང་ཟད་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་ཀྱང་རང་གི་ས་བོན་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྒྱུའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ཤིང་གི་ས་བོན་དང་སྡོང་བུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་གསལ་བ་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་འབྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་
བས་ན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུས་ནི་རྒྱུ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ལྡོག་པ་ལས། །གང་ཞིག་གང་གི་རྗེས་འགྲོར་མཐོང༌། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་དེའི་རྒྱུ་ཅན། །དེ་ཕྱིར་མི་མཐུན་ལས་མི་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལན་ཅིག་མཐོང་བ་དང༌། མ་མཐོང་བ་དག་གིས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེས་དེ་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མ་ལུས་པར་མཐོང་བ་དང༌། མ་མཐོང་བ་ལ་རག་ལུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འགའ་ཞི

【汉语翻译】
是自性的差别。同样，因也是产生如是果的自性。如果它从其他产生，那么因为它不是那（其他）的自性，所以任何时候也不会产生。或者，那不是烟，因为它从不是产生烟的自性中产生。如果是它的自性，那么因为它不是那（其他），所以没有错乱。如果帝释的头是火的自性，那么它本身就是火。如果那样，它不是火的自性，怎么会从那产生烟呢？烟的因的自性不是火，它具有那（火）的能力的差别。如果烟不是从烟的因产生，那么它就变成无因了。这叫做总结的偈颂。那么现在，怎么会从共同作用的各别事物产生果呢？例如从眼和色等产生识那样。回答说，仅仅以它的自性产生是没有的。然而，以集合产生是它的自性，唯有那可以推测。那集合本身是果的自性存在的所依。因为那的缘故，共同作用的事物也无数地产生。还有，见到从稍微重的东西等不同种类产生青莲花等，也可以那样说，但因为是从自己的种子中完全产生，所以唯有自己的自性是各别的，因为因的自性是各别的，例如从水树的种子和树干产生那样。那样的在世间是仅仅以明显的各别的方式来辨别的。因此，以非常辨别的方式的果，因没有错乱。从随行和违逆，见到什么随行什么，那的自性具有那的因，因此不会从不相同的东西产生。这叫做总结的偈颂。因此，因为一次见到和没见到的，因和果的事物成立的缘故，以那了悟那，否则不是，因为随行和违逆完全依赖于见到和没见到。有些非有情

【英语翻译】
It is the difference of self-nature. Similarly, the cause is also the self-nature that produces such a result. If it arises from something else, then because it is not the self-nature of that (other), it will never arise at any time. Or, that is not smoke, because it arises from something that is not the self-nature of producing smoke. If it is its own self-nature, then because it is not that (other), there is no confusion. If Indra's head is the self-nature of fire, then it itself is fire. If so, it is not the self-nature of fire, how can smoke arise from that? The self-nature of the cause of smoke is not fire, it has the difference of the power of that (fire). If smoke does not arise from the cause of smoke, then it becomes without cause. This is called the summary verse. So now, how does the result arise from the separate things that work together? For example, like consciousness arising from the eye and form, etc. The answer is, there is nothing that arises solely from its own self-nature. However, arising from a collection is its self-nature, and only that can be inferred. That collection itself is the basis on which the self-nature of the result exists. Because of that, the things that work together also produce countless things. Also, seeing that blue lotuses, etc., arise from slightly heavy things, etc., of different kinds, it can also be said that way, but because it is completely produced from its own seed, only its own self-nature is separate, because the self-nature of the cause is separate, such as arising from the seed and trunk of a water tree. Such things are distinguished in the world only in a clear and separate way. Therefore, with the result of a very distinct way of distinguishing, the cause is not confused. From following and reversing, seeing what follows what, the self-nature of that has the cause of that, therefore it does not arise from dissimilar things. This is called the summary verse. Therefore, because the things of cause and effect are established by seeing and not seeing once, one understands that by that, otherwise it is not, because following and reversing completely depend on seeing and not seeing. Some non-sentient beings

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལ་རྟག་པ་ཉིད་མཐོང་ཡང་གཞན་ལ་གཞན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་མ་མཐོང་བ་ཡང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་གཉིས་པ། འབྲས་བུ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ་རག་ན། ད་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་ལ་ཡང་མེད་མི་འབྱུང༌། །ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡོད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འདོད་དེ། དེ་མེད་པར་ནི་ཡོད་པ་དག །མེད་འགྱུར་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་གང་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ཁོ་ན་རང་གིས་དངོས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བདག་ཉིད་བོར་ནས་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར། འོ་ན་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །མཐུན་དངོས་གཞན་གྱི་དངོས་དག་ལས། །ལྡོག་པ་ལ་ནི་རྟེན་པ་ཅན། །དེ་ཕྱིར་གང་དང་གང་ལས་དོན། །ལྡོག་པ་དེ་ཡི་རྒྱུ་ཅན་གྱི། །རིགས་དབྱེ་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྟོགས་འགྱུར་བ་དག་རབ་ཏུ་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་ཆོས། །གང་གིས་གོ་བར་འགྱུར་བ་དེ། །དེ་ལས་གཞན་གྱིས་ནུས་མ་ཡིན། །དེས་ན་ཐ་དད་རྣམ་པར་གནས། །
དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་རང་དང་གཞན་དུ་འདྲེ་བར་མི་བྱེད་དེ། །དེ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་འདི་དག་གི་རང་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་དེ་དག་གི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཐ་དད་པར་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་པས་མ་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དོན་གཞན་ཡང་དུ་མ་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ནི་དེ་དག་གི་སྤྱི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། འབྲས་བུའི་རྫས་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཞན་དག་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཏུ་ནི་འགྱུར་ཏེ། འབྱུང་པོའི་མགུལ་ཆིངས་ལྟ་བུའོ། །ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན

【汉语翻译】
因为在某些情况下，即使看到了常性，也会将之视为无常；并且在某些情况下，即使没有看到常性，也会误以为看到了常性。

第二品

如果说因为果是从因产生的，所以没有因就不会产生，那么，如果没有自性，又怎么会不产生呢？对于自性来说，也是没有就不会产生，只是与存在相关联。如果某种自性仅仅与存在相关联，那么人们认为，如果没有存在，它就不会产生。因为如果没有它，存在的事物就会消失，因为没有差别。如果某种自性被认为是仅仅依赖于存在，那么它本身就是真实存在的。然而，如果它失去了自身，又怎么会存在呢？如果因为没有差别，所以任何被造之物都是无常的，那么这是否意味着所立誓言的一部分会成为论证的理由呢？这没有过失。因为一切事物都依其自性，安住于各自的体性之中，依赖于从相似事物和其他事物中的分离。因此，从任何事物中分离的意义，都是由其原因、种类和特征来区分和理解的。因此，任何能够被理解的特征，都不能被其他事物所替代，因此，差别是确定的。

一切事物都仅仅安住于其自身的体性之中。它们不会与自身或他者相混合，否则就会变成非他者。任何这些事物的自性，如果与它们没有差别，那么它就不是它们的，因为在那种情况下，它们就不存在了。它就会变成与它们相同，因为没有差别，并且除了它之外也没有其他差别。它本身就是差别，因为这是矛盾的。它也仅仅是不混合的，因为它安住于自身之中。即使与其他许多事物相关联，它也不是它们的共性，因为它不是它们的体性。这也适用于具有二元性等等的事物，以及果实的物质。即使与其他事物相关联，其他事物也并不相同，而只是与它相关联，就像元素之间的联系一样。知识也不是无差别的对象。

【英语翻译】
Because in some cases, even though permanence is seen, it is seen as impermanent; and in some cases, even though permanence is not seen, it is mistaken for permanence.

Second Chapter

If it is said that because the result arises from the cause, it will not arise without a cause, then how will it not arise without self-nature? For self-nature, too, it will not arise without being; it is only related to existence. If a certain self-nature is only related to existence, then it is believed that it will not arise without existence. Because without it, existing things will disappear, because there is no difference. If a certain nature is said to depend only on existence, then it itself is actually existent. However, how can it exist if it loses itself? If, because there is no difference, whatever is created is impermanent, does this mean that one part of the avowed statement becomes the reason for the argument? There is no fault in this. Because all things, by their own nature, abide in their own essence, relying on separation from similar things and other things. Therefore, the meaning of separation from anything is distinguished and understood by its cause, kind, and characteristics. Therefore, any characteristic that can be understood cannot be replaced by other things, therefore, difference is definite.

All things are only those that abide in their own essence. They do not mix with themselves or others, otherwise they would become non-others. Any essence of these things that is not different from them is not theirs, because in that case, they would not exist. It would become the same as them, because there is no difference, and there is no other difference apart from it. It itself is difference, because it is contradictory. It is also only unmixed, because it abides in itself. Even if it is related to many other things, it is not their generality, because it is not their essence. This also applies to things that have duality and so on, and to the substance of fruits. Even if it is related to other things, other things are not the same, but only related to it, like the connection between elements. Knowledge is also not an undifferentiated object.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། འབྱུང་པོ་བཞིན་ནོ། །བློ་ནི་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བསྲེ་ཞིང་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་གི་གཅིག་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་པོ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་དེ་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལས། གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ས་བོན་མེད་པ་ཅན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་དེ་གཅིག་པ་ཅན་དེ་དག་ཁོ་ན་ས་བོན་ཡིན་ནོ། །གྲངས་དང་ལྡན་པ་དང༌། འབྲས་བུའི་རྗེས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་དང༌། འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟར་སྤྱིའི་བློ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་དུ་ཆུག་ན་ཡང་དེ་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་འདི་དག་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པར་འདོད་པ་དང་གཞན་ལས་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོས་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དང་གང་ལས་ཐ་དད་པ་དེའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་དེ་དང་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་རྒྱུར་བྱས་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་མི་དད་ཀྱང་ཆོས་དུ་མ་ཤེས་པ་མ་
བྱེད་དོ། །སྒྲ་དེ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་མི་འཕེན་ཡང་ཐ་དད་པ་གཅིག་བརྗོད་པས་དེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དབྱིས་ཕྱིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེ་གཅིག་དང་ཡང་དེ་ཐ་དད་པ་ཡང་བས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ལྡོག་པ་དེ་སྙིད་ཡོད་དེ། དེ་ལ་མེད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་ནི་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་ཅན་གྱི་སྒྲ་དག་ཀྱང་དེ་སྙེད་དེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་སྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་དང་ཉན་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་མི་དད་ཀྱིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཞིག་མིང་གི་ཆོས་གང་གིས་གོ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་གོ་བར་མི་ནུས་པས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། བསྒྲུབས་པས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། ཚད་མ་གཞན་དང་སྒྲ་གཞན་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར། དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གཅ

【汉语翻译】
如同地、水、火、风四大种一样。心识是混合了那些（四大种）的自性，并且显现为具有共同境，但并不是说它们是相互关联的，如同四大种一样。如果说那是见到它的错觉，那么从何处产生“见到它”的说法呢？如果说错觉是不能没有种子的，那么，那些唯一的果就是种子。因为缺少与数字相应、与果的后续等相应，以及在四大种等中也不存在。因此，由于不执着于共同的心识，所以共同体不是他者。即使允许存在，它也因为安住于自己的自性中，所以不与他者相混合。因此，这些事物被认为是种类不同且与他者相异的，因为它们以自己的体性而具有相同的体性。为了了解从什么和什么中分离出来的差别，以名言施设的词语，将从这个和那个中分离出来作为原因，即使自性不异，也不要不了解多种法。那些词语虽然不抛弃所有差别，但仅仅表达一个差别，就会变成仅仅以其自身的特征而不同，因为它是唯一的，而且也是不同的。因此，对于一个事物，有多少其他的体性，就要相应地看待有多少个遮遣，因为不具有它的因和果的事物与它不同。为了完全舍弃有多少个遮遣的因和果的事物，具有名言意义的词语也应该有那么多，例如，说“声音是刚发出和可以听到的”，这就像是为了完全舍弃不是它的因和果的事物。因此，即使自性不异，但通过什么名称的法能够理解什么样的差别，由于不能被他人理解，所以所有的词语都不是同一个意思。因此，所承诺的意义的一部分不是理由。此外，通过词语和标志来区分而理解，如何知道所要证成的不是事物的自身体性呢？因为其他的量和其他的词语会介入，例如，事物的自身体性是唯一的。

【英语翻译】
Like the four great elements of earth, water, fire, and wind. Consciousness is a mixture of the nature of those (four great elements) and appears as having a common object, but it is not said that they are interconnected, like the four great elements. If it is said that it is an illusion of seeing it, then from where does the saying "seeing it" arise? If it is said that illusion cannot be without a seed, then those unique fruits are the seeds. Because it lacks correspondence with numbers, correspondence with the sequence of fruits, etc., and also does not exist in the four great elements, etc. Therefore, since there is no attachment to the common consciousness, the commonality is not other. Even if it is allowed to exist, it is not mixed with others because it abides in its own nature. Therefore, these things are considered to be of different kinds and different from others, because they have the same nature by their own essence. In order to understand the difference between what is separated from what, the words used in nomenclature take separation from this and that as the cause, and even if the nature is not different, do not fail to understand the many dharmas. Although those words do not abandon all differences, merely expressing one difference will become different only by its own characteristics, because it is unique and also different. Therefore, for one thing, how many other natures there are, one should look at how many negations there are accordingly, because things that do not have its cause and effect are different from it. In order to completely abandon things that are not the cause and effect of how many negations there are, words with nominal meanings should also be that many, for example, saying "sound is something that has just been produced and can be heard," this is like completely abandoning things that are not its cause and effect. Therefore, even if the nature is not different, what kind of difference can be understood by what name's dharma, since it cannot be understood by others, all words do not have the same meaning. Therefore, one aspect of the promised meaning is not a reason. Furthermore, how do you know that what is to be proven is not the very nature of things, but is understood by distinguishing through words and signs? Because other valid cognitions and other words intervene, for example, the very nature of things is unique.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ིག །བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ལ། ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་བྱ་གང༌། །མ་མཐོང་ཆ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་སྒྲུབ་ན་སྒྲུབ་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་མི་རྟག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་གྲུབ་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པ་མ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཡོང་ན་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གང་དང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་མངོན་སུམ་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་
པའི་གོ་སྐབས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཆོས་མཐུན་པ་མཐོང་བ་ལས། །ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་རྣམ་པ་ལྟར། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། །ཡོན་ཏན་གཞན་སྦྱོར་མི་བྱེད་ན། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཅན་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་གགས་སུ་གྱུར་པའི་ཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡོན་ཏན་གཞན་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་ནའོ། །ཉ་ཕྱིས་ལ་ནི་མཚུངས་པ་དང༌། ཁྱད་པར་ཅན་དང་ངོ་བོས་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་རྟོགས་ན་ནི་གཉིས་ཉིད་དུ་རྟག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བས་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་མཐོང་ལ། ངེས་པའི་རྐྱེན་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པས་དེའི་སྤྱི་མཐོང་ངོ་སྙམ་དུ་རློམ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དངུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་ཤིང་དེ་ལྟར་འདྲ་བ་གཞན་སྐྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་མ་འཁྲིགས་པས་དེའི་ངོ་བོར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་གནས་པར་འཁྲུལ་ལོ། །འདི་ལ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཇི་སྙེད་པ་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཇི་ལྟ་བ་ལས་འབྱུང་བའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཚད་མ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་འབྱུང་ངོ༌། །རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་དེ་དག་ནི་དངོས་པོའི་ཆ་ཤས་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆ་ཤས་མེད་པ་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་མཐོང་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མཐོང་ཟིན་པ

【汉语翻译】
。自身是现量，诸量以何观察？未见部分还有什么？事物的自性唯一，那即是现量，因为有法不成，则立宗不可能。例如，要成立无常，如声，仅以其现量成立，则一切相皆成立，因为没有其他未成立的。如果出现其他，那不是它的自性。凡与某物的成立和安乐不相同者，不应是它的自性，因为差别之词的因仅在于此。如果不是这样，则已说过会成为无有。因此，有法现量的自性完全断除之后，其他量就没有机会介入了。从见相似之色法中，如见贝母为银色。如果因错觉的缘故，不施加其他功德。如果事物本身全部可见，也如见贝母为银色一般，因如此确定的障碍而产生的错觉，不施加其他功德吗？贝母并非相似、差别和自性二者都有，因为会成为如此理解的过失。如果不特别理解，则恒常为二者是不合理的，并且会过于极端。因此，见到贝母的颜色，仅见到差别，因确定的条件不具足，未确定，所以自以为见到了它的总相。因此，误认为这是银子，并且因产生如此相似的其他事物，没有确立为差别，所以误认为它的自性而执着。对于此，其他事物有多少，从自己的理由产生多少的增益，也只有那么多，所以生起能断除它们的量，是带有果实的生起。那些具有断除之果者，并非为了了知未了知的事物部分而介入，因为无分的事物不可能见到一部分，因为那是已经见过的。

【英语翻译】
. When the self is manifest, what is there to examine with valid cognitions? What other unseen parts are there? The single nature of a thing is manifest, because if the subject is not established, then establishing is impossible. For example, like sound when impermanence is to be established, all aspects are established by its mere manifestation, because there is nothing else that is not established. But if something else appears, then it is not its nature. Whatever is not the same as something in terms of establishment and comfort, it is not reasonable to be its nature, because the cause of different terms is exhausted in just that. If it is not like that, then it has already been said that it will become non-existent. Therefore, since the nature of the subject that is manifest is completely cut off, there will be no opportunity for other valid cognitions to enter into it. From seeing similar colored objects, like seeing nacre as silver. If, due to the reason of delusion, other qualities are not applied. If the thing itself is all visible, just like seeing nacre as silver, due to the delusion that has become an obstacle to such certainty, would other qualities not be applied? Nacre does not have both similarity and difference and nature, because it would be a fault of understanding it that way. If it is not specifically understood, then it is not reasonable to be constantly two, and it would be too extreme. Therefore, seeing the color of nacre, only the difference is seen, and because the conditions for certainty are not complete, it is not determined, so one presumes to have seen its generality. Therefore, it is mistaken for silver, and because other similar things arise in that way, it is not established as different, so it is mistaken for its nature and clung to. For this, how many other things there are, how much increase arises from one's own reasons, there are only that many, so the valid cognitions that can cut them off arise, and they arise with fruit. Those with the fruit of cutting off do not enter in order to understand the parts of things that have not been understood, because it is impossible to see one part of a partless thing, because that has already been seen.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ཡི། །ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་མཐོང་བ་ཉིད། །འཁྲུལ་པས་ངེས་པར་མི་བྱེད་པས། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མཐོང་བ་ལ་མཐོང་བ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། ཚད་མ་གཞན་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཀྱང་དངོས། །འཛིན་ན་ཆོས་གཅིག་ངེས་གྱུར་པས། །ཆོས་ཅན་འཛིན་ཏེ་སེལ་བ་ལ། །ཉེས་པ་འདིར་ནི་ཐལ་མི་འགྱུར། །གང་ཞིག་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ལ་ཚད་མ་གཞན་མི་འཇུག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི།
གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་བསྒྲུབས་པས་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཆོས་གཅིག་ངེས་ན་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པས་ཚད་མ་གཞན་མི་འཇུག་སྟེ། དེ་ངེས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ངེས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་གཅིག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་དུ་གཞན་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །མ་རྟོགས་པ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དཔེར་ན་དུ་བ་གློ་བུར་བ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་མི་སྲིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཆོས་ཅན་རྟོགས་ན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཐ་དད་ན་མ་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་ལ་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་དེ་མཐོང་བ་ལ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ངེས་པ་ནི་ག་ལས་ཤེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ནོ། །ད་ཡང་ཕྱོགས་དེ་བློ་མེ་དང་ལྡན་པར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བས། དེས་དབེན་པའི་ངོ་བོར་ངེས་པར་བྱེད་པ་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན། དེའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བ་ནི་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་ཡང་མི་བྱེད། དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལ་གུས་པར་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྟགས་སེལ་བའི། །ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །གཞན་དུ་ཆོས་ཅན་གྲུབ་གྱུར་ན། །དེ་ལས་མ་གྲུབ་གཞན་ཅི་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །མཐོང་བ་འགའ་ལ་ཤེས་པ་གང༌། །སྤྱི་ཡི་དོན་ཅན་རྣམ་རྟོག་པ། །གཞན་གྱི་ཆ་སྒྲོ་མ་བཏག

【汉语翻译】
因此。因此，事物被看见，所有功德都被看见。由于不会被错觉所确定，所以会努力进入修行。这被称为总结的偈颂。因此，为了在看见中抓住看见，其他的量是不进入的。从比量中，如果抓住事物，就能确定一个法，抓住有法并遣除，这里的过失不会太过分。如果仅仅是现量所见，其他的量就不进入，不仅如此，当比量也成立时，如果认识事物，而不是进行分别，那么，如果确定了一个法，由于它与那个法不可分离，所以确定了一切法，其他的量就不进入，如果确定了那个，而它的自性没有确定，那是不合理的。当比量进行增益分别时，由于通过一个增益分别的断除，并没有完成其他的断除。因此，其他的量会进入。没有认识而确定，难道不是一定是颠倒见在先吗？例如，从突然出现的烟中认识火一样。对于那个，不可能增益不是火。因此，如果有人说，对于一切进行分别是不可能的。如果认识了这个有法，由于不可分离，所以会认识一切。如果不同，由于没有关联，所以对于那个没有认识。已经这样说了。因此，对于那个，即使看见了那个，它的自性没有确定，那是什么原因呢？仅仅是因为颠倒见。现在，那个方向远离了执持具有智慧之火，当确定了远离它的自性时，怎么不是颠倒见呢？远离了对它的增益分别和怀疑，对于那个要认识的事物，也不会跟随认识。对于它的跟随和背离，也不会恭敬。因此，如此宣称是遣除相的对境。否则，如果成立了有法，除了那个没有成立的，还有什么呢？这被称为总结的偈颂。对于一些看见，什么样的知识，具有总义的分别念，没有增益其他的方面。

【英语翻译】
Therefore. Therefore, when things are seen, all qualities are seen. Since it is not determined by delusion, one diligently enters practice. This is called the summarizing verse. Therefore, in order to grasp seeing in seeing, other valid cognitions do not enter. From inference, if one grasps the object, one dharma is determined, and by grasping the subject and eliminating, the fault here will not be excessive. Not only do other valid cognitions not enter when something is seen directly, but also when inference establishes that one understands the object, not just distinguishing it. If one dharma is determined, since it is inseparable from that, all dharmas are determined, and other valid cognitions do not enter. If that is determined, it is not reasonable that its nature is not determined. When inference makes an imputation, it distinguishes, but when one imputation is distinguished, it does not mean that others are distinguished. Therefore, others will enter. Is it not certain that not understanding and then becoming certain is only preceded by perversion? For example, like understanding fire from sudden smoke. For that, it is impossible to impute that it is not fire. Therefore, if someone says that it is impossible to distinguish everything, if one understands this subject, since it is inseparable, one will understand everything. But if they are different, since they are unrelated, there is no understanding of that. It has already been said. Therefore, even when one sees that, if its own nature is not determined, what is the reason? It is only because of perversion. Now, since that side is free from holding the mind with fire, how is it not perverted when one determines the nature of being devoid of it? Being free from imputation and doubt about it, one does not even follow understanding for that which is to be understood. One does not even respect its following and reversing. Therefore, it is proclaimed that it is the object of eliminating characteristics. Otherwise, if the subject is established, what else is there that is not established? This is called the summarizing verse. For some seeing, what kind of knowledge, a conceptual thought with a general meaning, does not impute other aspects.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ། །དེ་ཙམ་སེལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་རྟགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་
འགྱུར་ཞེ་ན། སྒྲོ་མ་བཏགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་འདིའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དཔེར་ན་བརྟེན་པའོ་ཞེས་པའམ། བདག་དང་བཅས་བའོ་སྙམ་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ལ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ངེས་པ་དང་ནི་སྒྲོ་འདོགས་ཡིད། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐ་དད་པ་མཐོང་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་དཀར་པོ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །གང་ལ་རྟོགས་པ་པོའི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ནི་དེ་མཐོང་བ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་འདིའི་དྲན་པ་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་ངེས་པ་དག་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པ། འདི་ནི་སྒྲོ་འདོགས་དབེན་པ་ལ། །འཇུག་ཅེས་བྱ་བར་ཤེས་པ་ཡིན། །དེས་དབེན་བ་ཉིད་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ཡང་དེ་ཙམ་གྱིས་སེལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བྱེད་བའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ངེས་པ་ལ་ཡང་གཞན་མ་རྟོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ལ་ནི་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་ཤས་སྒྲོ་འདོགས་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་བསལ་ཕྱིར་ནི་ངེས་པ་དང༌། །སྒྲ་ཡང་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་དེས། །དེ་དག་སྤྱོད་ཡུལ་ཐ་དད་ཅན། །གཞན་དུ་དངོས་པོ་གཅིག་པུ་ལ། །སྒྲའམ་བློ་གཅིག་གིས་ཁྱབ་ན། །གཞན་ཡུལ་མ་ཡིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །རྣམ་གྲངས་པ་ནི་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །གང་གི་ལྟར་བློ་ཁྱད་པར་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཅན་དོན་ཐ་དད་འཛིན། །གང་ཞིག་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་དང་རྟེན་ལས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོ་དག་ནི་དེ་དག་གི་རྟེན་ནམ་དེ་དག་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གོ །དེ་བས་ན་ཐལ་པ་འདིར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དེའི་ལྟར་ན་ཡང༌། །ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕན་པའི། །ཡན་ལག་ནུས་ལས་མི་གཞན་པའི། །བདག་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀུན་གཟུང་ན། །ཕན་བྱའི་བྱེ་བྲག་གང་མ་ངེས། །ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་དག་ཁོ་ན་དོན་ལ་སྒྲ་དང༌། ཤེས་པ་གཞན་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་དུ་
ཟིན་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་དེ་ནི་དེ་དག་གིས་ཉེ་བར

【汉语翻译】
萨迦班智达说：仅仅遣除的行境。在见到色等之后，产生并非有相的决定的智慧，如果没有增益，那如何成为能遮遣的对境呢？因为存在于没有增益的对境上。对于什么来说，此处的增益，例如“是所依”或者“具有我”的想法，对此不会成为决定的，因为：决定和增益的心，是所害和能害的自性之故。即使见到与一切事物相异，也不是如其所是地现量了知，因为在某些差别上，存在间隔的可能性。例如，如同鱼鳔的白色一般。对于什么来说，没有证悟者的错乱的理由，仅仅对于此来说，见到它没有差别，但是此处的忆念必定会成为决定的，因为增益和决定是所害和能害的自性之故。决定：此是于远离增益者，称为趣入的智慧。由此远离本身就是遣除他者。因此，那也仅仅是以遣除的行境，而不是成为决定事物自性的体性，因为如此决定时，也见到未证悟的其他。对于它的自性决定来说，那是不允许的。有多少分增益，为了遣除那些，就是决定和声音，也仅仅是那些，那些是行境各异的。否则，对于一个事物，如果被一个声音或者智慧所周遍，因为那不是其他的行境之故，就成为多种名称。这些是中间的偈颂。以谁的观点来看，智慧的差别是，执持多种事物各异的意义。哪些差别仅仅是互相和所依的各异，那些的因之对治，就趣入那些的所依或者那些本身。因此，即使认为不会转成这种过失，以那样的观点来看，对于多种差别有利益的，肢分不是能力的其他，如果执持自体一切自体，不能决定所利益的差别。即使各异的差别仅仅是对于意义来说，是声音和其他智慧的理由，但是具有它的唯一性，就是那些所亲近的。

【英语翻译】
Sakya Pandita said: The object of activity that only eliminates. After seeing forms, etc., the wisdom of certainty that arises without being characterized by signs, if there is no imputation, how can it become an object of negation? Because it exists on the object without imputation. For what, the imputation here, for example, the idea of "being dependent" or "having self," this will not become certain, because: certainty and imputation are minds, are the nature of what is harmed and what harms. Even if seeing different from all things, it is not directly known as it is, because there is a possibility of interval in some differences. For example, like the whiteness of a fish bladder. For what, there is no reason for the confusion of the realized, only for this, seeing it is no different, but the memory here will definitely become certain, because imputation and certainty are the nature of what is harmed and what harms. Certainty: This is the wisdom that is called entering into the one who is free from imputation. By this, being free itself is eliminating others. Therefore, that is also only with the object of activity of elimination, but not the nature of becoming the nature of determining the nature of things, because when deciding like this, other unfulfilled ones are also seen. For the determination of its own nature, that is not allowed. How many parts of imputation, in order to eliminate those, are certainty and sound, and only those, those are different objects of activity. Otherwise, for one thing, if it is pervaded by one sound or wisdom, because that is not the object of others, it becomes multiple names. These are the intermediate verses. From whose point of view, the difference of wisdom is, holding various different meanings. Which differences are only different from each other and the dependent, the antidotes of those causes enter into the dependent of those or those themselves. Therefore, even if thinking that it will not turn into this fault, from that point of view, for the benefit of various differences, the limbs are not other than the ability, if holding the self all self, the difference of what is benefited cannot be determined. Even if the different differences are only for the meaning, the reason for sound and other wisdom, but having its uniqueness, is what is approached by those.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་ལེན་ཏོ། །ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ཕན་པའི་རྟེན་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་ན་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་ངེས་པ་གང་ཞིག་ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོ་གཟུང་བ་དེའི་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་བཟུང་བ་གཞན་ན་ནི་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་རང་གི་ངོ་བོར་གཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་བདག་ཉིད་ལ་འབྲེལ་ཕྱིར། །གཅིག་ཤེས་ན་ནི་གཉི་ག་གཟུང༌། །ཁྱད་པར་དེ་དང་ལྡན་པ་ཕན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་གཅིག་ཤེས་ན་གཉི་ག་གཟུང་བས་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གཟུང་ན་ཡང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་འཛིན་པ་ནི་དེ་འཛིན་པ་མེད་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་ལྟར་ཡང་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་གང་ཞིག་མ་བཟུང་བར་གྱུར་པ་གཞན་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཕན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་གཟུང་ན་ཕན་བར་བྱ་བ་མ་བཟུང་བ་ཡང་མེད་དེ། དེ་ལ་ཡང་མ་བཟུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྗེ་ཁོལ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དོན་གཞན་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མཚུངས་སོ། །འོན་ཏེ་གང་དག་གིས་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཐལ་བ་འདིར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཆོས་ཕན་ནུས་རྣམས་ཐ་དད་ན། །དེ་དག་དེའི་ཅི་ཡིན་གལ་ཏེ། །དེ་ལས་དེ་དག་ལ་ཕན་མེད། །དེ་ལྟ་ཡིན་ནི་ཐུག་མེད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་རེ་རེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དག་ཡིན་ན་ནི་དེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ངག་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལས་ཕན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་མེད་ན་ཅི་སྟེ་དེའི་དེ་དག་ཡིན་ཞེས་བྱ། འོན་ཏེ་ཕན་ན་འདི་གཅིག་པུས་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་དག་གིས་ནུས་པ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པ་ན་ཁྱད་པར་གཅིག་གིས་གཟུང་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་
ཁྱད་པར་གཟུང་ན་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཟུང་ན་དེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནུས་པ་ལ་ཕན་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་གཟུང་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་ལ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་པ་སོ་ན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས

【汉语翻译】
了（le）！因为对各种差别有利益的所依能力之自性，与自性没有差别。如果执取一切自性，那么有什么不决定的差别呢？因为执取为利益一切差别之自性。如果未执取执取自性，那么在其他处则唯独没有。因此，此处的任何执取为自性者，也即是利益者。因为那些与自性相关联。如果知一，则执取二者。因为执取与该差别相关的所利益和利益之自性已成为自性，如果知一则执取二者，因此，如果执取已作差别的，也即是执取一切差别，因为执取具有差别者，如果没有执取它，则它不存在。否则，也不会执取。任何利益他者而未被执取者，其他则唯独不存在。如果那样执取利益者，那么未执取所利益者也不存在，因为也会因此而导致未执取，如同主仆一般。因此，对于说差别是其他意义者，也会同样导致过失。然而，如果有人认为，对差别有利益的能力是各不相同的，因此不会导致这个过失。如果诸法利益能力各不相同，那么那些是什么？如果从它那里对那些没有利益，那么就会变成无边无际。如果对每个差别都有利益，那么它的自性就完全不是虚假的，如果从那里也没有体验到利益，那么为什么说那些是它的呢？然而，如果有利益，那么仅仅通过这一个成为自性的能力来利益能力，如果执取一个差别，也即是执取一切自性。如此，如果执取差别，那么就执取了利益它的能力。如果执取它，那么执取了利益它的事物，具有利益能力的一切自性，因此执取一切能力。并且，那些也分别执取差别，因此过失就在眼前。然而，对能力有利益的能

【英语翻译】
Le! Because the very nature of the support power that benefits various differences is not different from the self-nature. If all self-natures are grasped, then what uncertain difference is there? Because it is grasped as the very nature of benefiting all differences. If the grasping of one's own nature is not grasped, then it is simply not present elsewhere. Therefore, whatever is grasped as one's own nature here is also the very one that benefits. Because those are related to the self-nature. If one is known, then both are grasped. Because the object to be benefited and the nature of the benefit that are related to that difference have become the self-nature, if one is known, then both are grasped. Therefore, if what has been differentiated is grasped, then all differences are also grasped, because grasping what has difference is because if it is not grasped, then it does not exist. Otherwise, it will not be grasped in that way either. Whatever benefits others and has not been grasped, the other simply does not exist. If the benefit is grasped in that way, then there is also no object to be benefited that has not been grasped, because it will also lead to not being grasped, just like master and servant. Therefore, for those who say that difference is another meaning, it will also be equally flawed. However, if someone thinks that the powers that benefit differences are only different, therefore this flaw will not occur. If the qualities of benefit and power are different, then what are those? If there is no benefit from it to those, then it will become infinite. If there is benefit to each difference, then its own nature is completely not false, and if no benefit is experienced from there, then why say that those are its? However, if there is benefit, then by this one power that has become its own nature, the power benefits the power, and if one difference is grasped, then all self-natures are grasped. Thus, if difference is grasped, then the power that benefits it is grasped. If it is grasped, then the things that benefit it are grasped, possessing all the self-natures that benefit the power, therefore grasping all powers. And those also separately grasp differences, therefore the flaw is right in front of you. However, the power that benefits the power

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་དང་དེའི་ནུས་པ་རྣམས་ནུས་པ་གཞན་དག་ཁོ་ན་ལ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་ཕན་པའི་བདག་ཉིད་དེ་གཅིག་པུ་ནམ་ཡང་དེ་དག་དང་མ་བཟུང་བས་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བདག་ཉི་ཚེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ལ། དེའི་ཚེ་དེ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་སྒྲ་དག་གིས་དེ་མ་འཕངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སྒྲ་མི་འཇུག་པས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་གིས་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་བྱེད་པའི་རྟེན་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེར་མི་ནུས་ལ་ནུས་པ་ནི་མི་བརྗོད་པས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་ཡང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལ་ཞུགས་ན་ནི་གཙོ་པོ་འགའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །སྒྲ་དག་གིས་དེ་མི་འཕེན་ན་ནི་དེ་དག་གང་གི་ཡང་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་ཅི་སྟེ་ཁྱད་པར་དག་ཡིན། གལ་ཏེ་ཤེས་པར་བྱས་པས་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མཚུངས་ཏེ། རེ་ཞིག་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དེ་དག་གིས་དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ན་གཅིག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སོན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྒྲས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང༌། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཁྱད་པར་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད།
རེ་ཞིག་དེའི་ཚེ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་བྱེད་པས་དེ་ནི་གྱི་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར། གཅིག་ལ་ཕན་བྱེད་གཟུང་ན་ནི། །དེ་ལས་མཐོང་ལ་མ་མཐོང་བ། །ཕན་པ་གཞན་མིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་གཟུང་ན་ནི་ཐམས་ཅད་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །གཟུང་བ་ལ་ཡང་གཞན་འདོད་ན། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་དངོས་པོ་ཆ་མེད་པ་གཟུང་ན། དེའི་ཚེ་མ་བཟུང་བ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ནི་འཁྲུལ་པས་ངེས་པར་མི་འཛིན་པས་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན། །དེ་རྣམ་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྲུབ། །དེ་ལས་གཞན་ལའང་དེ་དང་འདྲ། །སྒྲོ་འདོགས་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ནི། །འཇུག་ཕྱིར། འཁྲུལ་པ་བ

【汉语翻译】
如果那些差别也仅仅是与事物相异的，那么，差别和它的能力最终会与其他的能力结合而没有穷尽。因为能够利益它的自性始终没有与它们结合，所以不会被认为是具有它们的。又如果声音和知识的差别将要与自性结合，那么，因为与它没有关联，所以不会通过了解它而了解一切。如果这样说，那么，因为声音没有指向它，所以声音不会进入它，声音的结合就会消失，因为肯定和否定的一切名言都是以作用为依据的。差别不能在那里起作用，而能力是不可言说的，声音的结合又能做什么呢？因此，差别也就不再是差别了，如果进入某个事物，那么就成了某个主要事物的分支。依靠它，才这样说。如果声音没有指向它，那么它们就不是任何事物的分支，怎么会是差别呢？如果说因为通过认识来表示，所以没有过失，那么，就会同样陷入荒谬，因为暂时不存在，如果差别接近表示它，即使一个接近表示，也会表示所有的自性，所以就会陷入荒谬。无论是用声音来接近表示，还是用接近表示的差别来接近表示，这有什么区别呢？
暂时在那时，通过确定它是利益一切者，那就是“基”。因此：如果抓住一个利益者，从中看到和看不到的，利益不是其他的，因此，如果抓住它，就抓住了一切。这是总结的偈颂。如果为了遣除错乱，在抓住的同时也想要其他的，如果这样想，抓住无分的事物，那时还有什么没有抓住的呢？因为错乱不会确定地抓住它，所以其他的量会进入，如果这样想。如果是这样，它就成立为具有区分的对境。对于其他的也和它一样。因为进入没有增益的对境，所以错乱会……

【英语翻译】
If those distinctions are also merely different from things, then, the distinctions and their powers will ultimately combine with other powers without end. Because the self-nature that benefits it is never grasped with them, it will not be considered as having them. Also, if the distinctions of sound and knowledge are to be closely combined with the self-nature, then, because it is not related to it, it will not understand everything through understanding it. If you say so, then, because the sounds do not point to it, the sounds will not enter it, and the combination of sounds will disappear, because all the terms of affirmation and negation are based on function. The distinctions cannot function there, and the power is unspeakable, so what can the combination of sounds do? Therefore, the distinctions will no longer be distinctions, and if they enter something, then they become a branch of some main thing. Depending on it, it is said like that. If the sounds do not point to it, then they are not a branch of anything, so how can they be distinctions? If you say that there is no fault because it is represented through knowledge, then it will be equally absurd, because it does not exist temporarily, and if the distinctions closely represent it, even if one closely represents it, it will represent all the self-nature, so it will be absurd. Whether it is approached and represented by sound, or approached and represented by the distinctions that closely represent it, what is the difference?
Temporarily at that time, by determining that it is the one who benefits everything, that is the "base". Therefore: If you grasp one who benefits, from it you see and do not see, the benefit is not other, therefore, if you grasp it, you grasp everything. This is the summarizing verse. If you want others while grasping in order to dispel confusion, if you think like this, if you grasp the indivisible thing, then what else is not grasped at that time? Because confusion will not definitely grasp it, other valid cognitions will enter, if you think like this. If that is the case, it is established as having a distinguishing object. For others, it is the same as it. Because it enters the object without augmentation, confusion will...

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཟློག་པའི་ཕྱིར་ཞུགས་པའི་ཚད་མ་དེ་ནི་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པས། གཞན་སེལ་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྲུབ་ལ། གཞན་ཡང་དེ་དག་འདྲ་སྟེ། སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་འདིའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ངེས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྲུབ་བོ། །གཞན་ཡང་ངོ་བོ་གང༌། །ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་པ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ཡུལ། །ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་དོན་རྟོགས་པ་ནི་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ན། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་དུ་མ་ངེས་ན། ཇི་ལྟར་དེ་དག་གིས་གཟུང་བ་ཡིན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་མ་ངེས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་གཟུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་ནི་གང་གི་ཡང་ངེས་པར་བྱེད་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་གང་ཞིག་འཛིན་པ་དེ་ཡང་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེར་སྣང་བས་སོ། །དེ་བས་ན་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་བའི་དབང་གིས་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་དག་མ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ངེས་ཀྱང་གཞན་ལ་མ་ངེས་པས་འཇུག་པ་ཐ་དད་པས་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འདི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །
དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་གཅིག་ལ་ཡང་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་པས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དྲན་པའི་ངེས་པ་མི་འབྱུང་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། །ཁྱད་པར་ཆ་ཤས་རྣམ་སྤངས་པ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་གཟུང་བའམ། །ཁྱད་པར་གང་ལ་རྟོགས་པ་ཡི། །རྐྱེན་ཡོད་དེ་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་ལས་ཐ་དད་པ་ཆ་ཤས་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང༌། རོ་མྱང་བ་དང༌། ཉལ་པོ་བྱ་བ་དང༌། བཟའ་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ནི་བློ་གསལ་བ་དང༌། འདི་བག་ཆགས་གོམས་པ་དང༌། སྐབས་ཤེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ངེས་པ་སྐྱེ་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དང༌། ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྔ་ཕྱ

【汉语翻译】
遣除返回的量，由于具有断除他宗增益的果，所以在排除他者的境上成立。其他也相同，因为进入没有增益的境。对于谁有此增益，对于他没有确定，因此进入没有增益的境，就在排除他者的境上成立。此外，本体是什么？确定者们所不确定的，那如何成为它们的境？如果确定者们了知自己的义，那么这才是唯一的确定。如果不像其他方式那样不确定，那么它们如何执取？现在如果说不确定的也由现量执取，那么现量对任何事物都不是确定的，它所执取的也不是确定的。那么是什么呢？是显现。因此，不是由确定和不确定的力量，现量才执取和不执取。确定者们不是那样，因为有些是确定的，有些是不确定的，所以进入的方式不同，因此才执取和不执取。因此，什么是确定的，那就是它所执取的。
如果不是那样，那么在一种方式上也不会变成那样。又为什么即使生起对与一切相异的事物本体的体验，也不会像那样生起忆念的确定呢？因为共同作用者不齐全。因此：
差别分舍尽除者，
现量执取或能知，
何者差别有因缘，
彼即能知而成办。
虽然体验了与一切相异、舍弃部分的本体，但仅仅如此并不能对一切差别都确定，因为依赖于其他因。就像体验的分别念如何习惯一样，生起确定的知识。例如，看到颜色没有差别，但就像品尝味道、做爱、可以吃等的分别念一样。对此，明智、对此串习习气、知晓时机等也是从体验中生起差别确定的共同作用者。仅仅这些，以非常接近和极其接近等的差别，才会有先后。

【英语翻译】
The measure that enters to refute, because it has the fruit of cutting off the other's superimposition, it is established in the realm of excluding others. The others are also the same, because they enter the realm without superimposition. For whoever has this superimposition, for him there is no certainty, therefore entering the realm without superimposition is established in the realm of excluding others. Furthermore, what is the entity? What is uncertain to those who are certain? How can that be their realm? If those who are certain understand their own meaning, then that is the only certainty. If it is not uncertain like other ways, then how do they grasp it? Now, if it is said that even the uncertain is grasped by perception, then perception is not certain about anything, and what it grasps is also not certain. Then what is it? It is appearance. Therefore, it is not by the power of certainty and uncertainty that perception grasps and does not grasp. Those who are certain are not like that, because some are certain and some are uncertain, so the way of entering is different, therefore they grasp and do not grasp. Therefore, what is certain, that is what it grasps.
If it is not like that, then it will not become like that in one way. Also, why is it that even if the experience of the entity of things that are different from everything arises, the certainty of recollection does not arise in the same way? Because the co-operators are not complete. Therefore:
The difference, the part, the completely abandoned,
Perception grasps or knows,
Whatever difference has a cause,
That is what is known and accomplished.
Although the entity that is different from everything and abandons parts is experienced, it is not certain about all the differences just by that, because it depends on other causes. Just as the discriminating mind of experience is accustomed, it generates certain knowledge. For example, seeing colors has no difference, but it is like the discriminating minds of tasting flavors, making love, being able to eat, etc. For this, intelligence, habituation to this, knowing the time, etc. are also co-operators that generate the certainty of difference from experience. Only these, with the difference of being very close and extremely close, etc., will have priority.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། འདོན་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཕ་འོང་བ་མཐོང་ནས་བདག་གི་ཕ་འོང་ངོ་སྙམ་གྱི་མཁན་པོ་འོང་ངོ་སྙམ་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །ངེས་པ་དེར་ཡང་འགྱུར་བ་ན་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མེད་ན་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ནས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལའང་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་དང༌། །གཞན་ལས་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་ཡི། །སྒྲ་དང་ངེས་པ་ཉིད་དག་ནི། །བརྡ་ཡི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན། །གཞན་སེལ་བ་དེ་ལ་ཡང་ལྡོག་པ་ཡང་གཞན་ལོག་པ་ཡང་རྒྱུ་གཞན་པ་ཉིད་མེད་དེ། དེ་ལས་ལྡོག་པ་ལས་ལོག་པ་ལ་དེ་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་ལྡོག་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དང་རྟོགས་པའི་ཐ་དད་པ་ནི་བརྡའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡིན་གྱི། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །བརྗོད་པར་
བྱ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྡའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་མི་རུང་སྟེ། གཉི་གས་གཅིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐ་དད་པར་འབྱེད་པའི་རྣམ་པ་དབྱེ་བ་ཡང་མི་སྦྱར་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གཉི་གས་གཅིག་ཅིག་བརྗོད་མོད་ཀྱི། །བརྗོད་བྱའི་ཤན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྣམ་དབྱེ་ཐ་དད་འབྱེད་པ་ཡིས། །ཐ་དད་དོན་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡུལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་རག་ལས་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དེ། འདོད་པས་འཇུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཐ་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ནི་དོན་དེ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་དོན་གཅིག་བརྗོད་མོད་ཀྱི། ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བརྡས་ཁྱད་པར་བྱས་ན་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ཀྱང་ཐ་དད་པའི་དོན་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་དོན་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་སྣང་སྟེ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་ལ་གོམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་འཇུག་པ་ལ་གགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་གཅིག་ལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་གཅིག་གི་ཚིག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་ལ། དེར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་གུས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་བའི་ཕྱིར། མང་པོའི་ཚིག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྡ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་

【汉语翻译】
即会变成那样。例如，产生和使之发出，虽然没有差别，但见到父亲来了，心想“这是我的父亲来了”，而不是想“堪布来了”，就像这样。在那个确定中，如果发生变化，如果没有错乱的原因，就不会改变。因此，仅仅通过体验，并不能说是“一切”。对于那个，也有“从他者中返回”和“从他者中离开”的说法。声音和确定的本身，是跟随术语的。对于排除他者，返回和离开他者，也没有其他的原因。因为，如果从那个返回，从离开中那个存在就是必然的。如果是那样，那么返回也不存在了。因此，凡是返回，那就是离开。声音和理解的差别，是术语的差别造成的，对于所要表达的，没有差别。因为所要表达的没有差别，术语的差别也是不合理的，因为两者表达的是同一个。如果是那样，那么区分差别的分类方式，也不会被采用，因为那是依赖于差别的。如果有人这样认为：虽然两者表达的是同一个，但是，通过所表达的差别的不同，通过区分不同的分类方式，像不同事物一样地进行论证。声音的运用，没有一个是依赖于境的自性的，因为那样会导致没有意愿就无法运用的结果。那些，无论是安立为不同还是不不同，无论想要如何安立，都能很好地显示那个意义，而没有阻碍。因此，虽然“牛”和“牛性”表达的是同一个意思，但是，为了了解一些差别，如果通过术语来区分，即使意义不是其他，但通过具有不同意义的分类方式，也会显示出像是不同的意义一样，因为习惯于看到那样的结合。仅仅凭此，对于一切来说，都不是不同，因为对于其他，也没有阻碍通过人的意愿来运用。例如，对于某人，用单数的词语来指代，虽然那里没有差别，但是为了表达尊敬等等，用复数的词语来指代，就像这样。因为没有必要，术语不会变成不同，如果有人这样认为

【英语翻译】
it will become like that. For example, producing and causing to emit, although there is no difference, but seeing the father coming, thinking "This is my father coming," rather than thinking "The Khenpo is coming," is like this. In that certainty, if there is a change, if there is no cause for confusion, it will not change. Therefore, it is not correct to say "everything" only through experience. For that, there are also the terms "returning from others" and "leaving from others." Sound and certainty themselves follow terminology. For excluding others, returning and leaving others, there is no other cause. Because, if returning from that, the existence of that in leaving is inevitable. If that is the case, then returning does not exist either. Therefore, whatever is returning, that is leaving. The difference in sound and understanding is caused by the difference in terminology, but for what is to be expressed, there is no difference. Because what is to be expressed has no difference, the difference in terminology is also unreasonable, because both express the same thing. If that is the case, then the way of classifying differences will not be adopted either, because it relies on differences. If someone thinks like this: Although both express the same thing, but through the difference in what is expressed, through distinguishing different ways of classifying, it argues like different things. The application of sounds does not depend on the self-nature of the object, because that would lead to the result that it cannot be applied without intention. Those, whether establishing as different or not different, no matter how you want to establish them, can well show that meaning without hindrance. Therefore, although "cow" and "cow-ness" express the same meaning, but in order to understand some differences, if distinguishing through terminology, even if the meaning is not other, but through the way of classifying with different meanings, it will appear as if it is a different meaning, because it is accustomed to seeing such combinations. Only by this, for everything, it is not different, because for others, there is no hindrance to applying through human intention. For example, for someone, using a singular word to refer to, although there is no difference there, but in order to express respect, etc., using a plural word to refer to, is like this. Because there is no need, terminology will not become different, if someone thinks like this.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ན། དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ་འདི་ལྟར། ཁྱད་པར་གཞན་ནི་སྤོང་བ་དང༌། །མི་སྤོང་བ་དག་དེ་གཉིས་ཀྱི། །བརྡ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྟོགས་པ་པོའི། །འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་གཞི། །གང་གི་ཚེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འདི་དེ་ལས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གོང་དུ་ཁྱད་པར་ལ་རྟ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྡར་བྱས་པའི་སྒྲས་འདི་ལ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཚེ་རྣམ་པར་བཅད་པ་གཞན་གྱིས་མི་འདོད་པ་མེད་པར་དེ་ཤེས་པར་འདོད་པ་དེའི་
ཚེ་ནི་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་གཞན་པ་གཞན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ལ་འདི་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔ་མ་ལ་ནི་སྒྲ་འཇུག་པ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དམ། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་བ་ལང་ཉིད་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་བློ་དེའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ཡོད་དེ་དེ་ལྟ་བུའི་བརྡའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་བསྡུས་པས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་བཅད་པ་གཞན་འདོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་ལ་རྫས་དང་དངོས་བརྗོད་པའི། །སྒྲ་ཡི་ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་དེ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་བརྗོད་བྱ་ལ། །ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དེ། གཅིག་གིས་ནི་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལ། གཞན་གྱིས་ནི་མ་སྤངས་ཏེ། ཤེས་པར་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །དོན་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་འདོད་པས། །དེ་ལ་ཕན་པའམ་བྱེད་ལྡན་པའམ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་ཀྱང་རུང༌། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་མེད་དོ། །ཁྱད་པར་དེ་ཙམ་ཁོ་ན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བརྩེད་པ་ཉིད་ཅེས་དེ་ལ་ཕན་པས་སྟོན་ཀྱང་རུང༌། བརྩེད་པ་ཞེས་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་རུང༌། རང་གིས་བྱས་པའི་གཞུང་ལུགས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རུང༌། དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་དོན་གཞན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཤེས

【汉语翻译】
那，那也是仅仅存在，就像这样。其他的差别是舍弃和不舍弃，那两者的，词语的差别，通达者，随欲而行的基础。什么时候通达的时候，这个不依赖于从那以外的其他分别，只想知道上面对差别的马的分别。为了要知道那样，用那样约定的词语，彻底知道这个有非马性。什么时候不想要其他的分别，想要知道那个的时候，为了那样彻底显示，对于没有完全舍弃其他形态，这个是非马。这样彻底结合。因此，对于前者，安立词语是由于舍弃其他差别，是共同的基础吗？差别和差别的基础不是事物，就像这里的牛本身是白色一样。仅仅那样的差别，心成为那的所依，因为不显现为一体，而且没有希求。对于后者是有的，因为随顺那样的词语。因为总集了所有分别的法，显现为像具有分别的一个，而且具有希求其他的分别。总而言之，陈述事物和实体的，词语的差别就是这个。因此，那些在所说的事物上，没有任何差别。因此，总而言之，陈述法和有法的词语们，对于所说的事物，在确定的智慧的境地上，没有任何差别。一个是通过舍弃其他差别来了解那个，另一个是不舍弃来了解，差别就在那里。想要了解那个意义，对那个有利益或者具有作用，即使由其他陈述也可以，从那以外没有其他差别。仅仅显示那个差别的时候，为了要知道那样。即使说嬉戏本身对那个有利益，或者说嬉戏是具有作用的，或者自己造的论典由其他说，仅仅那样陈述，那个意义就变成其他的，仅仅那样了解。

【英语翻译】
Now, that also exists only, just like this. Other differences are abandoning and not abandoning, the difference of words of those two, the basis of following the desire of the one who understands. When it is understood, this does not depend on other distinctions from that, but only wants to know the distinction of the horse of the difference above. In order to know that, with the word agreed upon in that way, it is thoroughly known that this has the nature of non-horse. When one does not want other distinctions, when one wants to know that, in order to show that thoroughly, for the other form that has not been completely abandoned, this is a non-horse. Thus, it is thoroughly connected. Therefore, for the former, the establishment of words is because of abandoning other differences, is it the common basis? The difference and the basis of the difference are not things, just like the cow itself is white here. Only that kind of difference, the mind becomes the basis of that, because it does not appear as one, and there is no desire. For the latter, it exists, because it follows such words. Because it gathers all the distinguished dharmas, it appears to show like one with distinction, and because it has the desire for other distinctions. In short, the difference of words that state things and entities is this. Therefore, those on the things to be said, there is no difference at all. Therefore, in short, the words that state dharma and the possessor of dharma, for the things to be said, on the ground of certain wisdom, there is no difference at all. One understands that by abandoning other differences, the other understands without abandoning, the difference is there. Wanting to understand that meaning, whether it is beneficial or has a function for that, even if it is stated by others, there is no other difference from that. When only showing that difference, in order to know that. Even if it is said that play itself is beneficial to that, or that play has a function, or the treatise made by oneself is said by others, just stating that, that meaning becomes other, only understanding that.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་བརྡར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྩེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འབྲེལ་པ་ལ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། འཚེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ལྟ་བུར་འཚེད་པ་དང༌། འཚེད་པ་པོ་གཞན་འགའ་ཁོ་ན་ཞིག་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་
བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་འཚེད་པས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །གཏིང་མི་ཚུགས་པ་ལོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གིས་ཆོག་གོ །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་འམ། དེ་དག་གི་འདུ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་འོག་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ལ་ནི། །དེ་ལྡན་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པ་བསལ། །རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག །ཐ་དད་ཉིད་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། །སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་ཅན་ལ་ཡང་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པའི་ཐལ་བ་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འདིས་བསལ་ཏེ། དེ་ལ་ནི་དོན་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་པའི་སྒྲ་རང་དབང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ལོག་པ་ལས་དོན་གཞན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཉི་གས་གཅིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་ལོག་པ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་སྤྱི་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་བློ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་ཀྱི། སྒྲའི་རྟེན་ཅན་གྱི་བློ་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཐུས་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་དག་ཀྱང་བསྲེ་ཞིང་སྐྱེའོ། །དོན་མེད་བཞིན་དུ་ཡང་དེ་སྣང་བའི་དབང་གིས་སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། དོན་རྣམས་ལ་འབྲེལ་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་རྣམས་ཡིན་ལ། སྒྲས་ཀྱང་མི་འདོད་པ་སྤངས་ཏེ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བཤད་དེ། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་པ་བློ་སྣང་བའི་དབང་གིས་གཅིག་པུ་དུ་མ་ལས་ལོག་པ་སྒྲ་རྣམས་དང༌། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེའི་དངོས་པོ་ངེས་པའི་དོན་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་ཅིང་དེ་ཉིད་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཕན་ཚུན་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་འདི་
སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ། །ཆོས་ནི་ཆོས་ཅན་ལས་གཞན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
是为了进行声音的磨练。被称为“嬉戏”难道不是指关系吗？如果说不是指“烹煮”本身，那么，就像所说的那样，并不是只说烹煮和烹煮者其他一些。这里的
所要表达的已经显示出来了。那也用烹煮来表达。用无法触及深处的颠倒分别念就足够了。如何做才能变成其他的意义呢？或者说，那些不是它们的集合，这将在下面了解。因此，对于排除异者的境来说，
排除与它相关的方面，种类和与它相关的那些，在差别本身中会变成过失。对于声音的意义具有排除异者的情况，也因为用它来表达差别，所有与它相关的方面的表达的过失都会变得相同。已经说过的那些也用这个来排除，因为对于它来说，依靠其他意义而进入的声音会受到无自主等过失的损害。从他者中返回也不是从返回中产生的其他意义，因为已经说过两个表达一个。现在为了不跟随其他的返回，如果说从他者中返回是共相，那么，因为在那样的心识中显现那样。所谓的共相什么也没有，而是具有声音所依的、由无始以来的习气力，混合产生不相似的法。虽然没有意义，也因为那样的显现的缘故，被安立为共相和同基，因为对于诸法来说，没有关系和差别。所有那些的所依是，以它的果和因具有本身而与其他的意义不同，声音也舍弃不想要的而进入，被说成具有排除异者的境，对于它来说，不依赖于外境的真实，依靠心识显现的缘故，从众多中返回的唯一的声音，以及从体验它的习气苏醒而产生的分别念，将那些具有确定意义的事物作为境，并且在那上面，法和有法之间的名称，互相之间不是说成它和它们，这令人
感到愉快。法也不是与有法不同的，因为不表达其他的意义。

【英语翻译】
It is for the sake of refining the sound. Is not what is called "play" referring to relationship? If it is said that it is not referring to "cooking" itself, then, as it is said, it is not only saying cooking and some other cook. Here,
what is to be expressed has already been shown. That is also expressed by cooking. It is enough with inverted discriminations that cannot reach the depths. How can it become another meaning? Or, those are not their collection, which will be understood below. Therefore, for the object of excluding others,
eliminate the expression on the side that possesses it, the kinds and those that possess it, it will become a fault in the difference itself. For the meaning of sound that has the exclusion of others, also because it expresses the difference by it, all the faults of expression on the side that possesses it will become the same. What has been said is also eliminated by this, because for it, the sound that enters relying on other meanings will be harmed by faults such as non-autonomy. Returning from others is also not another meaning arising from returning, because it has been said that two express one. Now, in order not to follow other returns, if it is said that returning from others is a generality, then, because it appears that way in that mind. The so-called generality has nothing, but is the mind with sound as its basis, by the power of beginningless habits, mixing and producing dissimilar dharmas. Although there is no meaning, also because of the appearance of that, it is established as generality and common ground, because for all things, there is no relationship and difference. The basis of all those is, with its fruit and cause possessing itself, the meanings that are different from others, and the sound also abandons what is not wanted and enters, it is said to have the object of excluding others, for it, not relying on the reality of the external object, because of the appearance of the mind, the unique sound returning from many, and the discriminations arising from the awakening of the habits of experiencing it, take those things with definite meaning as objects, and on that, the names between dharma and dharmic possessor, not saying it and them to each other, this makes one
feel happy. Dharma is also not different from the dharmic possessor, because it does not express other meanings.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བརྗོད་པ་དག་བཞིན་དུ་ཆོས་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་གཞན་འཕེན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་འདོད་པའི་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བརྡའི་ཁྱད་པར་མི་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འདི་ནི་སྒྲའི་དོན་ལ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ན། ཐ་དད་པ་ལ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མཐོང་བ་དང༌། ཆོས་མང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མང་པོའི་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག་མཐོང་བ་ཡང་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ལ་སྒྲ་རྣམས་ལ་རང་དབང་ཅན་ཉིད་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང༌། གང་དག་གི་ཚིག་དངོས་པོའི་དབང༌། །ལྷུར་བརྗོད་འདོད་ལ་མི་བརྟེན་པ། །དེ་དག་ལ་ནི་དྲུག་པ་དང༌། །ཚིག་དབྱེ་ལ་སོགས་ཀླན་ཀ་རིགས། །གལ་ཏེ་སྒྲ་འདི་དག་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ལ་བྱ་བར་འདོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་བྱ་བར་མི་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བའི་ཀླན་ཀ་འདིར་འགྱུར་གྱི། གང་གི་ཚེ། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པའི། །ཚིག་གང་སྨྲ་བོས་ཇི་ལྟ་བུར། །རྗོད་བྱེད་ཉིད་དུ་ངེས་བྱེད་པ། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་རྗོད་བྱེད་ཡིན། །ཐ་དད་པ་ལ་ནི་དྲུག་པའོ། །མང་པོ་ལ་ནི་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་དངོས་པོ་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་རང་ཉིད་ཞུགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དེ་ལ་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བས་དེ་ལྟར་གོ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ལ་ཡང་དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་ཡང་རུང་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གོ་བའི་རྒྱུ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དག་སྐྱེས་བུ་ལ་རག་ལས་ཏེ། འཇུག་པའི་སྒྲ་དངོས་པོ་ཡང་དག་པར་མི་སྟོན་པ་ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་རྣམ་པར་རྟོག་
པ་སད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་འཇུག་པ་སེམས་པ་དང༌། དེའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་བླུན་པར་སྟོན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲ་དག་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱས་ཀྱི། ལྡོག་པ་དང་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ཐ་སྙད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་དད་པའམ། དེའ

【汉语翻译】
那本身也不是，因为正如那些言说一样，以法之言说也将会导致推出其他的区分。如果那样，因为不会变成意欲的知识，所以不会变成不做表诠的差别。法与有法不是所说，这在于声音的意义。对于事物来说，不能从自相来说总相，因为没有。如果法与有法不是他体，那么见到在他体上有第六格等的区分，以及因为法多之故，见到其上有众数的词的差别，对于一个有法来说，难道不是不容许的吗？对于此，已经说过声音等没有自在性。另外，哪些词语随顺事物，不依赖于随心所欲的言说，对于那些来说，第六格和词的区分等是责难的理由。如果这些声音，即使已经被人们认为是对某事物所作，但如果像烟等一样，因为与事物相关联而不能作，那么那时如何会变成第六格等呢？这种责难会变成这样。当不依赖于外境义的，词语由说话者如何确定为能诠时，那就像那样成为能诠。在他体上就是第六格。对于多数来说，就是作者等。像这样等等，也不是仅仅因为事物接近，就在不依赖于人们意愿的情况下自己进入，而是那些以那种方式与它结合，就会以那种方式被理解。同样，对于其他的，也以那些无论如何善加结合，就会像那一样变成理解的原因。对于此，所说依赖于人，进入的声音不真实地显示事物，就像如何习惯一样，分别

【英语翻译】
That itself is not the case, because just as those expressions, the expressions of dharma will also lead to the inference of other distinctions. If that is the case, since it will not become the knowledge of desire, it will not become not making a distinction of designation. Dharma and the possessor of dharma are not to be expressed, this is in the meaning of sound. For things, one cannot express the general characteristic from its own characteristic, because it does not exist. If dharma and the possessor of dharma are not different entities, then seeing the distinction of the sixth case and so on in the different entity, and because of the many dharmas, seeing the difference of the word of plurality on it, is it not impermissible for one possessor of dharma? To this, it has already been said that sounds and so on do not have self-existence. Furthermore, those words that follow things, do not depend on arbitrary speech, for those, the sixth case and the distinction of words and so on are reasons for reproach. If these sounds, even if they have been considered by people to be made for something, but if, like smoke and so on, they cannot be made because they are related to things, then how will they become the sixth case and so on at that time? This kind of reproach will become like this. When the word that does not depend on the external object is determined by the speaker as the expresser, then it becomes the expresser just like that. In the different entity is the sixth case. For the majority, it is the agent and so on. Like this and so on, it is not that it enters by itself without depending on people's wishes just because things are close, but those are combined with it in that way, and will be understood in that way. Similarly, for others, those are also well combined in whatever way, and will become the cause of understanding just like that. For this, what is said depends on people, the entering sound does not truly show things, just like how it is accustomed, differentiation

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོ་ཡིན་པའམ། སྒྲ་རྣམས་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་དང་དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་དང༌། གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དང༌། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་དག་མི་རུང་ངོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོས་བྱས་པ་ཁོ་ནར་འདོད་པ་དེའི། བཙུན་མོ་རྣམས་གྲོང་དྲུག་ལ་སོགས། །ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་གཞན་པའམ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད། གང་གི་ཚེ་བུད་མེད་གཅིག་ལ་ཡང་བཙུན་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བྱེ་མ་གཅིག་ལ་ཡང་བྱེ་མ་རྣམས་ཞེས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་དེ་ལ་གང་གིས་ན་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བའི་མང་པོ་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཡོད། གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཅིག་གིས་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་གཅིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབད་པ་ཡང་དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་འདི་བྱེད་པ་ན། སྒྲ་སྦྱོར་བ་ལ་འདོད་པ་རང་དབང་ཅན་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་མང་པོ་དག་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར། གྲོང་ཁྱེར་ཉིད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ན། དེ་རྣམས་ལ་སྡུད་པ་ལྟ་གལ་ཡོད། ཁང་བཟངས་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་རྩོམ་པའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ལྟ་ཞིག་རྫས་གང་ལ་ཡིན་ཏེ། ལྡན་པ་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁང་བཟངས་རང་ཉིད་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་
ཡིན་པ་གཞན་དང་མི་ལྡན་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲངས་ཀྱང་མེད་དེ། གལ་ཏེ་གོང་ཁྱེར་ནི་ལྡན་པ་དེ་དང་སྐྱེས་བུས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེན། བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཡོད་པ་ཡང་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གྲོང་ཁྱེར་མང་པོ་ཉིད་ལ་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་གྲོགས་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་གྲོགས་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཅི་ཞིག་ཡོད། སྐྱེས་བུ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་མང་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་རྣམས་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་ནུས་པ་ཐ་མི་དད་པ་ཡོད་པས་དེ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི

【汉语翻译】
的自性吗？或者声音都如实地指称事物呢？总的来说，以及它们之间的关系，和基础相同，以及差别和差别的基础事物等，说不容许。任何声音指称的差别，如果认为完全是由事物所造成的，那么，妃子们和六城等，各不相同，不是其他吗？虚空的自性就是虚空本身。这有什么理由呢？什么时候，对一个女人也说妃子们，对一粒沙子也加上沙子们这样的名称，那么，凭什么会变成那样的众多呢？如果说是能力不同，那么，这完全是用一个词来破坏，因为没有相同能力之故。努力也是没有意义的。如果因为事物不相同，所以对其他变成一个词，那么，这也会变成这样。因此，在做这个决定不是事物的时候，显示了对于声音结合的意愿是自主的。六个城市，又是如何对众多变成一个词的呢？城市本身也稍微没有的话，对那些进行集合有什么必要呢？因为房屋和人等种类不同，所以不构成。那些的共同观点，在什么事物上呢？因为没有具备的缘故。具备不是，因为房屋本身是具备的自性，也是不和其他具备的缘故。因此，数量也没有，如果说城市是具备的那个和人所区分的存在的，那么，这个没有区分的有什么差别呢？存在也是一个的缘故。即使是众多城市，也不会变成城市们这样的多数词。如果说是二者互相帮助，那么，对于不是帮助的对象和帮助者，有什么帮助的事物呢？因为人和具备以及存在等也多，如何变成城市这样的一个词呢？如果说那些在某些意义上具有不相同的能力，所以这是理由，那么，不是的，能力和事物的自性不相同。

【英语翻译】
Is it the nature of? Or do all sounds refer to things as they are? In general, as well as the relationship between them, and the same basis, as well as the difference and the basis of the difference, etc., it is said that it is not allowed. Any difference in the designation of sound, if it is thought that it is entirely caused by things, then, the consorts and the six cities, etc., are different, are they not other? The nature of space is space itself. What is the reason for this? When one woman is also called consorts, and one grain of sand is also given the name sands, then, by what means does it become so many? If it is said that the abilities are different, then, this is completely destroying the word with one word, because there is no same ability. Effort is also meaningless. If it is said that because things are not the same, they become one word for others, then, this will also become like this. Therefore, when making this decision that it is not a thing, it shows that the intention for the combination of sounds is autonomous. Six cities, how can they become one word for many? If the city itself does not even have a little, what is the need to gather them? Because houses and people, etc., are of different kinds, they do not constitute. What is the common view of those, on what thing? Because there is no possession. Possession is not, because the house itself is the nature of possession, and it is also because it does not possess with others. Therefore, there is no number, if it is said that the city is the existence that is possessed and distinguished by people, then, what is the difference between this that is not distinguished? Existence is also one. Even if there are many cities, they will not become a plural word like cities. If it is said that the two help each other, then, for those who are not the object of help and the helper, what is the thing that helps? Because people and possessions and existence, etc., are also many, how can it become one word like city? If it is said that those have different abilities in some meanings, so this is the reason, then, it is not, the ability and the nature of things are not the same.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བམ་པོ་གསུམ་པ། འོན་ཏེ་ཐ་དད་ན་ནི་ཕན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་གཞན་གྱི་དབང་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། །འོན་ཏེ་ཕན་ན་ནི་ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པས་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་དེ་དང་ཐ་མི་དང་པོ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ད་ནི་གྱི་ནའོ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་གྱི་དྲུག་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱི་ནི་མེད་དོ། །ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་དོན་གཞན་པ་ཅན་ཡིན་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དྲུག་གི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱི་དང་གྲངས་དང་ལྡན་པ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །ད་ནི་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱའི། ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་དོན་གཞན་དང་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ལ་དེ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་འདོད་པ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཐམས་ཅད་
ལས་སོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པར་མི་སྲིད་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་དེ་བློ་ལ་འཇོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོས་མི་སོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། འདི་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་པར་བྱའོ་སྙམ་ནས་སྒྲས་ཉན་པ་པོ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་མ་འབྲེལ་པ་གཏོད་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དེ། འདི་ལྟར་དོན་མ་མཐོང་བ་ལ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་དང༌། བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་ཐོས་པ་ལ་ཡང་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་དང་འདྲ་བར་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ལ་དེར་ལྷག་པར་ཞེན་པས་མགུ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲའི་དོན་རྟོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་ཀྱི། རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི

【汉语翻译】
因为信心的缘故。第三品。如果各异，则因为不能对他者行利益，故不应有他者的支配。如果利益，则因能对能力施加利益的能力是无尽的，故无证悟。如果与彼各异，则于最初亦将过失，故现在当为“之”。称为虚空自性或虚空本身，亦不转为各异所依之第六，因彼无总相。遍及性等功德等亦非如是说，因其他义不应为彼之自性之故，且彼等亦将成无自性之故。彼若为自性异义者，则将太过分，如是亦无证悟。如是于六物之集合等亦应说，于彼不可能有总相与数。现在若无差别，如何称之为虚空自性？若非仅是称之为虚空，则于不待虚空之其他义与共同之体性，而使虚空之语词生起之因之体性，欲如是知者，如是说之。一切之外的自性之自体不可能说吗？答：自体本身并非置于心中，因将成非为根识所取之故。念此应如是知，语词仅于听者心中，生起与彼自体无关之分别影像而已。如是未见义者，如说仅是义之分别而已。如是则所证悟与能证悟等，非证悟自体性与显示，因听闻天界等，亦将与彼等体验者相同显现，而将成无有差别之故。是故，虽以此未证悟事物之自体，然仅于彼如是之分别影像，因于彼特别执着而感满足，因语词之义之证悟唯是如是之故。因此如是说已显示自体性，然仅生起自体显现之识而已。

【英语翻译】
Because of faith. Third Chapter. If they are different, then because one cannot benefit others, there should be no dominion of others. If it benefits, then because the ability to confer benefit on ability is endless, there is no realization. If it is different from that, then there will be fault in the beginning, so now it should be "of." What is called the nature of space or space itself does not turn into the sixth of different supports, because there is no generality in it. It is also not said that qualities such as pervasiveness are like that, because other meanings should not be its nature, and they will also become without nature. If it is a different meaning of self-nature, then it will be too much, and there will be no realization. Likewise, it should also be said to the collection of six things, etc., and it is impossible to have generality and number in it. Now, if there is no difference, how can it be called the nature of space? If it is not just called space, then it is said that one wants to know the nature of the cause of the arising of the word space, without relying on the other meaning and common nature of space. Is it impossible to say the self-nature of everything else? Answer: The self-nature itself is not placed in the mind, because it will become not taken by the root consciousness. Thinking that this should be known as such, the word only creates a separate image in the mind of the listener that is unrelated to that self-nature. Thus, for those who have not seen the meaning, it is said that it is only a distinction of meaning. In this way, what is realized and what can be realized, etc., do not realize and show the self-nature, because hearing about the heavenly realms, etc., will also appear the same as those who experience them, and there will be no difference. Therefore, although this does not realize the self-nature of things, it is only satisfied by being particularly attached to such a separate image, because the realization of the meaning of words is only like that. Therefore, it is said that the self-nature has been shown in this way, but only the consciousness that arises from the appearance of the self-nature is generated.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་འོ་ན་ཇི་ལྟར་གཅིག་ཏུ་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་མ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྤྱི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ། མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཅིག་ཤོས་དང་མ་འབྲེལ་བ་དེ་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང༌། ཐ་དད་དངོས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། །དོན་གཅིག་ཏུ་ནི་སྣང་བའི་བློ། །གང་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིས། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་བྱེད་པའི། །ཀུན་རྫོབ་དེས་བདག་ཐ་དད་ཀྱང༌། །ཐ་དད་པ་ཉིད་བསྒྲིབས་པ་ཡི། །དངོས་རྣམས་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་གིས། །ཐ་དད་མིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང༌། །དེ་ལ་བསམ་པའི་དབང་གིས་ན། །སྤྱི་ཡོད་པར་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་ཀུན་བརྟགས་པ། །དེ་ནི་དམ་པའི་དོན་དུ་མེད། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བ་ན། རང་
གི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱེད་ཅིང་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས། བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཞེན་པར་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་འདྲེས་པར་ཀུན་དུ་སྟོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཞན་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ན་དེ་དག་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་འདི་དེ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྟེ་འདིས་རང་གི་ངོ་བོས་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་དེས་ཐ་དད་པ་བསྒྲིབས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་ཀྱང་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་གིས་ཐ་མི་དད་པ་བཞིན་དུ་སྣང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བློའི་སྣང་བ་ལ་བློ་ལ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ལ་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་དེ་དག་ཁོ་ནའི་སྤྱི་ཡིན་བར་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་སེལ་བའི་སྤྱི་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ན་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་ངོ༌། །དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་སྐྱེ་བ་ན་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་སོ། །ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་དེ་དག་ལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་སྐྱེ་ཞེ་ན། འཆད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི། ཐ་སྙད་འདོགས

【汉语翻译】
不是的。那么现在，如果具有单一返回性质的事物被称为共相，因为它们是不相关的，而且也是不存在的，那么，共相是什么样子的，已经说过了，未混合的事物中的一个与不相关的那个，就是与它相反的事物的相似性，这样说过了。另外，依靠不同的事物，显现为同一意义的意识，以其自身的性质，遮蔽其他事物的性质，那个世俗谛，即使自体是不同的，也遮蔽了差异性，事物以某种性质，显现为不不同的样子。因此，由于思考的力量，宣称存在共相。它如何被完全假立，那在胜义谛中是不存在的。具有分别的意识，当从那些事物之外的相反的事物生起时，产生自己习气的自性，并且使那些事物的差异性不显现，执着于自体没有差异性的相，从而普遍地显示它们是混合的。通过要证成的事物和证成是同一性质，那么从其他事物中不同的事物，以及分别的习气自性，从那些事物中生起的这个，就是那样显现的那个。现在是世俗谛，因为这个以自己的性质遮蔽了其他事物的性质。那些事物是被它遮蔽了差异性，因此自体即使是不同的，也以某种性质显现为不不同的样子。因此，随行者们的意识显现中，对于意识中显现的事物，完全执取相的差别，像外境一样普遍地散布，那些就是共相，这样说。现在，如何是遣除他者的共相呢？那就是遣除他者的，在那里，执着于那个的分别，因为自性是错乱的缘故，显现为执着事物一样。那个是从与它不同的事物中，仅仅在不同的事物中生起时，被称为具有不同境，要知道。外道们如果是不同的，那么分别不介入那些事物吗？如何在那些事物中生起呢？宣说者们是那样分别的，施设名言。

【英语翻译】
It is not. Now, then, how are things with a single returning nature called universals, since they are unrelated and also non-existent? What a universal is has already been said: one of the unmixed things and the unrelated one is the similarity of those that are the opposite of it, it has been said. Furthermore, relying on different things, the mind that appears as one meaning, with its own nature, obscures the nature of other things, that conventional truth, even if the self is different, also obscures the difference, things appear as if they are not different with some nature. Therefore, due to the power of thought, it is proclaimed that universals exist. How it is completely fabricated, that does not exist in the ultimate truth. The mind with distinctions, when arising from things that are the opposite of those things, produces the nature of its own habit, and makes the difference of those things not appear, clinging to the aspect of the self without difference, thereby universally showing them to be mixed. Through the thing to be proven and the proof being of the same nature, then the things that are different from other things, and the nature of the habit of distinction, this arising from those things, that is what appears like that. Now it is conventional truth, because this obscures the nature of other things with its own nature. Those things are obscured by it in their difference, therefore the self, even if different, appears as if it is not different with some nature. Therefore, in the appearance of the minds of the followers, for the things appearing in the mind, completely grasping the difference of aspects, universally scattering like external objects, those are the universals, it is said. Now, how is it a universal that eliminates others? That is what eliminates others, there, the distinctions clinging to that, because the nature is confused, appear as if clinging to things. That is, when arising only in different things from things different from it, it is known as having a different object. If the outsiders are different, then do distinctions not intervene in those things? How does it arise in those things? The proclaimers are those distinctions, assigning terms.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རང་གི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་དོན་བྱེད་པར་རུང་བར་སེམས་ཤིང་སྣང་བ་དང༌། རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཇུག་གོ །དེ་དག་གི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲས་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལོག་པ་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི། སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མི་སེམས་སོ། །གལ་ཏེ་རྟོགས་པ་པའི་བསམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་ན་གཞན་སེལ་བ་ཡང་སྤྱི་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་
མི་རྟོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་བསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། གཅིག་པ་དང་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཀྱང་མི་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །བློ་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་སྐྱེ་བ་དེའི་རྟེན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྒྲའི་རྟེན་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱང་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་འདི་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ལྟ་བུར་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། འདི་ལྟར། བསལ་བ་རྣམས་ནི་རྗེས་མི་འགྲོ། །རྗེས་འགྲོ་གཞན་ནི་སྣང་བ་མེད། །བསལ་བ་འདི་དག་ནི་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པས་སྤྱི་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ལས་གཞན་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་བློ་ལ་མི་སྣང་སྟེ། མི་སྣང་ན་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་དུ་གཞན་འཛིན་པའམ་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་དང་འབྲེལ་པ་གཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྤྱི་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་བརྗོད་པ་དང༌། བློའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་གཅིག་སྤྱི་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ལ་ཤེས་པ་འཇུག །དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གྲངས་དང་འབྲས་བུའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྤྱིའི་བདག་ཉིད་འདི་གང་ཡིན་ཞེས་དེ་ཉིད་དཔྱོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཤེས་པ་འཇུག་སྟེ། དེས་ན་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་བཤད་པ་རྒྱུ་མཚན་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རྫས་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ད

【汉语翻译】
那些进行辨别的人不是这样，他们认为那些仅仅以自己的目标为目的而显现的事物，以及将可以辨别的事物当作一个整体来对待。由于他们的想法，他们那样说，同样，声音仅仅通过做那件事来表明那些与不做那件事的事物相反的事物。那些思考那唯一真实的人，不会认为显现的不同等等方面没有差别。如果追随证悟者的想法，那么排除他者也会变成共相，但那样的证悟是不存在的。不仅如此，对于排除，对于差别和无差别，对于单一性和普遍性等等方面也是无法理解的。如果问，产生具有无差别相的智慧，它的所依是什么？仅仅回答说是排除他者。因为那存在于事物之中，因为没有矛盾，并且因为具有声音所依的名称也那样显现。像这种智慧所显现的那样，被称为共相的事物根本不存在。例如：排除的事物不会随顺，没有其他的随顺显现。这些排除的事物不是互相随顺的，因为没有差别，所以会推论出没有共相。从那些事物之外的其他差别，在这种智慧中也根本不会显现，如果不显现，又怎么会执持或安立名称为自体呢？因为与那些事物存在一种关联，所以也不会变成共相，因为已经说过会太过分了。如果说，无差别的表达和成为智慧之原因的一个是共相，而不是全部。那么，如何通过其他的门径来了解其他的呢？如果说是由于与它有关联。即使存在数量和果实的实体等等，也会太过分。如果说，因为不是共相的自性。那么，难道不是正在考察共相的自性是什么吗？如果与它有关联，就会产生了解，因此，如果说那是共相，那么对于那个说法，存在解释的理由，因为与许多实体等等有关联。

【英语翻译】
Those who make distinctions are not like that; they think that those things that appear to serve only their own purpose, and treat things that can be distinguished as a whole. Because of their thoughts, they say that, and similarly, sound only by doing that thing indicates those things that are contrary to those that do not do that thing. Those who contemplate that one reality do not think that there is no difference in terms of different appearances and so on. If one follows the thought of an enlightened one, then the exclusion of others will also become a universal, but such enlightenment does not exist. Not only that, but for exclusion, for difference and non-difference, for oneness and universality, and so on, it is also impossible to understand. If asked, what is the basis for the arising of wisdom with an undifferentiated aspect? It is only said to be the exclusion of others. Because that exists in things, because there is no contradiction, and because the terminology with a sound basis also appears that way. Just as this wisdom appears, there is nothing at all that has become a thing called a universal. For example: Excluded things do not follow, and no other following appears. These excluded things do not follow each other, because there is no difference, so it would be inferred that there is no universal. Other differences from those things do not appear at all in such wisdom, and if they do not appear, how can one grasp or establish a name as self? Because there is one connection with those things, it will not become a universal either, because it has already been said that it would be too extreme. If it is said that one of the undifferentiated expressions and the cause of wisdom is a universal, but not all. Then, how does understanding enter through the door of others? If it is said that it is because it is related to it. Even if there are numbers and the substance of fruits, etc., it will be too extreme. If it is said that it is because it is not the nature of a universal. Then, isn't it being examined what the nature of a universal is? If there is a connection with it, understanding will arise, therefore, if it is said that it is a universal, then for that statement, there is a reason for explanation, because it is related to many substances, etc.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལས་ཀྱང་ཤེས་པ་འཇུག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞན་ལ་ཡང་མི་འཇུག་སྟེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་སྤྱི་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་འཆོལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ནི། བློའི་སྣང་བ་ཁོ་ན་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་
པས་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། ཤེས་དང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ། ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་འབྲང་བར་འགྱུར། །ཤེས་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཞེན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པས་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་གང་ཞིག་ཡིན། རྟེན་མེད་པར་སྐྱེ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་རོ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་ཤེས་པ་གཅིག་དང༌། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་གཞན་བསལ་བ་གཞན་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་གཞན་དང་བསལ་བ་གཞན་ལ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱི་ཡིན་པར་འགྱུར། དེ་ལྟས་དོན་ལ་གཅིག་བདག་ཏུ། །འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་འདི་འཁྲུལ་པ། །དོན་རྣམས་ནི་ཐ་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་རུང་བདག་ཉིད་གང་གིས་ཀྱང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །མིང་དོན་གང་ལྡན་ཕན་ཚུན་དུ། །ཐ་དད་པ་འདིའི་ས་བོན་ཡིན། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་བར་གང་ཞིག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡར་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དེ་ནི་ནོར་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཅན་དེའི་ས་བོན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ན་རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་དེ་ལྟར་སྣང་ངོ༌། །ཡང་ཇི་ལྟར་ན་གང་གིས་ན་དེ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ། ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། །གཅིག་རྟོགས་དོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ། །དོན་གཅིག་བསྒྲུབ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི། །ཐ་དད་ཡིན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས། །ངེས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་བཞིན། །ཇི་ལྟར་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་སྣང་བ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་སམ། བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་
དང་དོན་དང་དེ་རྣམས་ཕྲད་པས་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པའི་སྤྱི་མེད་ཀྱང༌། གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་

【汉语翻译】
因为从任何事物都能知晓，所以是共性的自性。如果不是这样，就不能适用于其他事物，因为没有差别。如果是这样，那么物质、 गुण（梵文天城体，guṇa，梵文罗马拟音，guna，功德）和共性等的本质就会混淆。如果是这样，那么仅仅是智慧的显现是知晓的本质，因此是存在的，所以是共性吗？不是这样的。例如：与知晓不相异，怎能随顺其他事物？知晓者的本质怎能是其他事物的共性？因为它在那些事物中不存在。如果因为执着于它的本质，所以如此错误地安立名称，那么，对于它，产生如此知晓的原因是什么？如果无所依而产生，那么就会遍及一切。或者，如果一个知晓与不相异的知晓，怎能是遣除其他知晓、从其他产生的本质？因此，如果不能区分其他知晓和遣除其他知晓，怎能成为共性？因此，在事物上，执持 एक（梵文天城体，eka，梵文罗马拟音，eka，一）自性的分别念是 भ्रम（梵文天城体，bhrama，梵文罗马拟音，bhrama，错觉）。事物无论是相异还是不相异，因为没有任何自性是相同的，所以在它们之上如此执持的分别念是错觉。具有名称和意义的相互间的差别是此（错觉）的种子。应当从具有不相异之所立的事物中知晓其非所立的事物，为了知晓将要进入完全舍弃它们的事物，因此，作为区分的相互差别是错误的分别念的种子，它显现为一个自性。这个分别念在执持它时，从自己习气的自性中如此显现。还有，如果因为从不是它的事物中返回，所以说是不相异，那么，相异的事物的结果是不相异的吗？事物的自性是这样的：एक（梵文天城体，eka，梵文罗马拟音，eka，一）了知、意义、知晓等，为了成就 एक（梵文天城体，eka，梵文罗马拟音，eka，一）意义，有些是相异的，但通过自性来确定，就像根（官能）等一样。就像根（官能）、境、显现和作意等，或者，神我、根（官能）、意和境，以及它们相遇，即使没有确定其本质的共性，但色法的形态

【英语翻译】
Because it can be known from anything, it is the nature of generality. If it were not so, it would not apply to other things, because there is no difference. If it were so, then the essence of substances, गुण (Sanskrit Devanagari: guṇa, Sanskrit Romanization: guna, meaning: quality), and generality would be confused. If it were so, then is it the case that merely the appearance of intelligence is the essence of knowing, therefore it exists, so it is generality? That is not the case. For example: How can what is not different from knowing follow other things? How can the essence of the knower be the generality of other things? Because it does not exist in those things. If, because of attachment to its essence, names are thus mistakenly applied, then what is the cause for such knowledge to arise in it? If it arises without a basis, then it would pervade everything. Or, if one knowing and non-different knowing, how can the essence of eliminating other knowing and arising from others be? Therefore, if it does not differentiate other knowing and eliminating other knowing, how can it become generality? Therefore, on things, holding the one self is a भ्रम (Sanskrit Devanagari: bhrama, Sanskrit Romanization: bhrama, meaning: illusion) of conceptual thought. Whether things are different or not different, because no self is the same, the conceptual thought that holds them in this way is an illusion. The mutual difference of having name and meaning is the seed of this (illusion). One should know the non-established things from the things that have non-different established things, and in order to know what will enter into completely abandoning them, therefore, the mutual difference as a distinction is the seed of the erroneous conceptual thought, which appears as one self. This conceptual thought, when holding it, appears in this way from the nature of its own habit. Furthermore, if it is said to be non-different because it returns from things that are not it, then is the result of different things non-different? The nature of things is like this: एक (Sanskrit Devanagari: eka, Sanskrit Romanization: eka, meaning: one) understanding, meaning, knowing, etc., in order to accomplish one meaning, some are different, but determined by nature, just like the senses, etc. Just like the senses, objects, appearances, and attention, or, the self, the senses, the mind, and the object, and their meeting, even if there is no generality that determines its essence, but the form of the form

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
པར་ཤེས་པ་གཅིག་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བ་ཡང་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པའམ། གཞན་མེ་དང་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱ་བ་རྐྱེན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཐ་དད་པ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དཔེར་སྨན་ཁ་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱང༌། །ལྷན་ཅིག་པའམ་མ་སོ་སོ་ཡིས། །རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བྱེད་པ། །གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་མཐོང་བ་བཞིན། །ཡང་ན་དཔེར་ན་སླེ་ཏྲེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་པའམ། སོ་སོར་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་སྤྱི་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མེད་དོ། །ཐ་དད་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཞོ་དང་ག་གོན་ལ་སོགས་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་དག་ལ་སྤྱི་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དེར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་སྤྱིས་འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཞིང་སོགས་ཐ་དད་ཀྱང༌། །ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་འགྱུར་ཞིང༌། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ལས་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་ན། དེ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། །བསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་ཀྱང༌། ཞི་བ་མྱུར་བ་དང༌། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང༌། ཡོན་ཏན་མཆོག་དང༌། ཆེས་མཆོག་ཏུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་སྤྱི་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་བརྟན་པས་ཕན་འདོགས་མེད་ཕྱིར་ཡང་གལ་ཏེ་འདིས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ན་ནི། བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ནི་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། རང་གི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ནི་བསྐྱེད་
པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ། །བསལ་བ་དུས་དང༌། ཡུལ་དང་ལེགས་པར་བྱ་བའི་དབང་གིས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ཅན་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་ཁ་ཅིག་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་ཀྱང༌། གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ན། དེ་མི་བྱེད་པ་ཅན་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རམ། གཅིག་གིས་དུ་མ་བསྐྱེད་པ་ན་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། ཐ་མི་དད་པ

【汉语翻译】
就像产生一个了别的智慧一样。不同的树木，如沙巴树等，即使互不跟随，也仅仅是自性以一种方式显现了别，或者其他如火和房屋等，就像木头所要成就的事业，根据因缘而产生一样。虽然不同，没有差别，但水等不是这样，就像对于色等之了别，耳朵等一样。例如，一种药物虽然不同，但无论是混合在一起还是单独使用，都能平息瘟疫等，就像看到其他人无法做到一样。或者，例如用扫帚清除污垢等，无论是混合在一起还是单独使用，都能产生平息瘟疫等特征的结果。对于此，不需要依赖共相。因为即使不同，也是它的自性。在那里，即使没有差别，也不是从酸奶和芥末等产生。如果有人认为，在那些事物中，存在着某种共相，因此才会产生相同的结果，那么这种想法是不合理的。因为共相没有差别，所以共相不会产生那个结果。那些事物，即使田地等不同，也会毫无差别地变成灰烬。如果从共相中产生平息瘟疫等的结果，那么由于它没有差别，即使清除物体的田地等不同，平息的速度和花瓶等的差别，以及优良的品质和最优秀的品质也不会改变。然而，如果共相有差别，那么由于本体不同，就会失去自己的本体。由于共相是恒定的，所以没有帮助，如果它能提供帮助，那么由于它不依赖于其他事物，因此会同时产生所有的结果。或者，它就不是产生的自性。扫除物由于时间和地点以及妥善处理的原因而产生差别，因此说它们产生特殊的结果，这并没有矛盾。同样，有些事物即使本体不同，也能做到了别等事情，因为它们不同于不做这些事情的事物，或者当一个事物产生多个事物时，它不同于那些不能产生的事物，所以它们不是不不同的。

【英语翻译】
Just as generating a distinct understanding. Different trees, such as Shapa trees, even if they do not follow each other, it is merely that their own nature manifests distinctly in one way, or other things like fire and houses, just as the purpose to be accomplished by wood is generated according to the conditions. Although different and without distinction, things like water are not like that, just like the ears and so on for the distinct understanding of forms and so on. For example, one medicine, although different, whether mixed together or used separately, can pacify plagues and so on, just as seeing that others cannot do it. Or, for example, clearing away dirt with a broom, whether together or separately, produces the same characteristic result of pacifying plagues and so on. For this, there is no need to rely on universals. Because even though they are different, it is their nature. There, even if there is no difference, it does not arise from yogurt and mustard and so on. If someone thinks that there is some universality in those things, and that is why the same result occurs, then that thought is not reasonable. Because universals have no difference, universals do not produce that result. Those things, even though the fields and so on are different, will turn to ashes without distinction. If the result of pacifying plagues and so on arises from universals, then because it has no difference, even though the fields and so on of the things being cleared away are different, the speed of pacification and the differences in vases and so on, and excellent qualities and the most excellent qualities will not change. However, if universals have differences, then because the essence is different, it will lose its own essence. Because universals are constant, they are of no help, and if they can provide help, then because they do not depend on other things, they will produce all the results simultaneously. Or, it is not the nature of generating. The things being swept away have differences due to time and place and proper handling, so there is no contradiction in saying that they produce special results. Similarly, some things, even though their essence is different, can accomplish things like distinct understanding, because they are different from things that do not do these things, or when one thing produces many things, it is different from those that cannot produce them, so they are not not different.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ཅི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་སྤྱི་འདི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའམ། འོན་ཏེ་གཞན་ཁོ་ན་དང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར། གལ་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཡིན། ཡང་ན་ནི་གཞན་གྱི་ཇི་ལྟར་དོན་བྱེད། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེས་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ། ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་དོན་ལ་སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་རྣམས་འདོགས་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཡང༌། དེའི་ཡུལ་ཅན་ལྟ་བུ་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་དངོས་པོར་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། དོན་ཐ་མི་དད་པ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་དོན་དམ་པར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དང༌། རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོད་པ་ནི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་ལྷག་པར་ཞེན་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུ་དང༌། གཅིག་པ་ལྟ་བུ་དང༌། དོན་མི་བྱེད་ཀྱང་དེ་བྱེད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་སྟེ། གཞན་དུ་ན་འཇུག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། དེ་ནི་བྱེད་པ་དག་ལ་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་བརྟག་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །བློ་ལ་གནས་པའི་དོན་དེ་
དག་ནི་དེ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འཛིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལས་ལོག་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལས་ལོག་པ་ན་གཞན་ཡང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཐ་མི་དད་པར་ཡང་སྣང་ངོ༌། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་མེད་ཀྱང་བློས་དེ་ལྟར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། ནོར་བའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ། །འདི་ཐམས་ཅད་རང་གི་མཚན་ཉིད་དག་ཁོ་ན་མཐོང་བས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་བསླད་པ་ཡིན་པ་ལས་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་དེ་དེ་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་དངོས་པོ་ལ་མི་བསླུ་སྟེ། ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུ་འཁྲུལ་པ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ

【汉语翻译】
被称为……。又，是否应理解为，具有不同特征的共相，与自己的特征相同？或者，是否完全是其他的？如果这样，会有什么后果？如果与自己的特征相同，那么如何成为分别念的对象？或者，如何实现他者的作用？因为在自己的特征上无法认识到无常等，所以不是它的自性。如果说，那些也不是事物的法性，那么，这没有过失。因为对于显现在意识中的事物，可以施加共相和基相同一，以及法和有法等名称。虽然产生分别念的习气，不是以事物的自性为执持，而是依赖于体验所留下的习气而产生，因此它不是那个（事物）的对境，但它就像那个（事物）的对境一样，因为它是从体验所留下的习气中产生的自性。因为特别执着于那个事物的自性，是从果不异体的实物中产生的。如果像执持不异之义那样，在胜义中，它与其他的不同，并且具有相同的形态。因为在它上面存在着义的形态，所以施加名称者会那样特别执着而进入。就像外境一样，就像一体一样，即使不实现意义，也显现为实现意义一样。否则，进入是不允许的。因为那显现为正在实现意义的作用。那对于作者们来说，就像是不同的，因为它不是考察的支分。应当说，那不是唯一真实。存在于智慧中的意义

【英语翻译】
It is called... Furthermore, should it be understood that the general, which has different characteristics, is the same as its own characteristic? Or, is it entirely other? If so, what would be the consequence? If it is the same as its own characteristic, then how can it be an object of conceptualization? Or, how does it accomplish the purpose of others? Since impermanence and so on cannot be recognized in one's own characteristics, it is not its essence. If it is said that those are not the nature of things either, then there is no fault in this. Because for the meaning that appears to consciousness, the terms commonality and common ground, and dharma and the possessor of dharma, are applied. Although the habit of conceptualization that arises does not hold onto the self-nature of things, but arises depending on the habit established by experience, therefore it is not the object of that (thing), but it is like the object of that (thing), because it is the nature that arises from the habit established by experience. Because it particularly clings to the self-nature of that thing, it arises from a real thing that is not different in result. If, like holding onto the meaning of non-difference, in the ultimate sense, it is different from others and has the same form. Because the form of meaning exists on it, those who apply names enter with such particular attachment. Like an external object, like oneness, even if it does not realize meaning, it appears as if it is realizing meaning. Otherwise, entry is not allowed. Because that appears as if it is realizing the action of meaning. That is like being different for the actors, because it is not a branch of examination. It should be said that that is not the only truth. The meaning that resides in the mind

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
། དེའི་ཁྱད་པར་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་འདྲ་བ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གཟུང་བས་ཁྱད་པར་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་མར་མེའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་བློ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་དོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟར་དངོས་པོ་གཡོ་བ་ལ་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ཀྱི། དེ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། འདི་སྙམ་དུ་འདི་ནི་མི་རྟག་པའོ། །འདི་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་དེའི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་ན་ཆོས་དུ་མ་དང་གཅིག་པ་དང་ཐ་དད་པ་དག་ཏུ་སྟོན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་རྟེན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ལ་དུ་མ་དང་གཅིག་པ་དང་ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་ནི་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་གཅིག་དང་དུ་མ་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འདོད་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ལྟར་གཞག་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་པོ་དེ་ལ་དུ་
མ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དུ་མ་ལའང་གཅིག་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་དད་པ་ཡང་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཕན་མི་འདོགས་པ་ལ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པས་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བློས་གཅིག་སྒྲོ་བཏགས་ན་ནི་སྒྲ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །བློ་ལ་སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། འཛིན་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་པུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དེ་དང་ལྡན་པ་ཕན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་པར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། 

【汉语翻译】
即使是从那差别中产生，也像是完全舍弃了追随所见差别的做法，仅仅抓住少许相似之处，为了强加其他差别，如同把油灯的光芒看作宝珠一样。因此，对于分别念境的诸法，实际上并没有作用。也不是说，在自性上没有无常等，因为对于事物的变动，并没有所谓的“不了解”，而是因为将它视为刹那存在的法性。心中会想：‘这是无常的’，‘这确实是无常的’。当分别念仅仅专注于它的法性时，就会显示出多种、单一和不同的法。它们也不是没有所依，因为它们依赖于见到它的差别。也不是没有事物的法性，因为它的自性本身就是那样显现的。认为事物是多种、单一和不同的，那是错误的，如果想要了解对同一事物进行单一和多种处理，那么为了显示那样的自性，就会那样安立。但不是通过事物的差别，因为一个事物不可能同时是多种，多种事物也不可能是一个，而且也遮止了不同。因为它们的自性是不同的。如果承认声音的意义与事物本身一样，那么就不可能存在共同的基础。如果说，为了表达具有那些差别的一个事物，所以没有过失，那么，因为不能施加利益，所以不是差别。如果是其他的支配，那么因为是所生和能生的事物，所以不能同时存在。因此，不是表达为二。如果心识强加一个，那么声音就不会成为事物的对境。如果仅仅是显现在心识中的对境，那么一切都会变得与它相同，因为在执着时，不会仅仅显现具有那样不同差别的单一事物。如果说，具有那些差别的可利益者和能利益者也能同时存在，所以没有过失。

【英语翻译】
Even if it arises from that difference, it is like completely abandoning the practice of following the seen difference, and only grasping a little similarity, in order to impose other differences, like seeing the light of a lamp as a jewel. Therefore, for the objects of conceptual mind, there is actually no function. It is not that there is no impermanence, etc., in its own nature, because for the movement of things, there is no so-called "not understanding," but because it is regarded as the nature of momentary existence. One thinks: 'This is impermanent,' 'This is indeed impermanent.' When conceptual minds focus only on its nature, they will show multiple, single, and different dharmas. They are also not without support, because they rely on seeing its difference. It is also not without the nature of things, because its own nature itself appears that way. It is wrong to think that things are multiple, single, and different. If you want to understand the single and multiple processing of the same thing, then in order to show that nature, it will be established that way. But not through the difference of things, because one thing cannot be multiple at the same time, and multiple things cannot be one, and difference is also prevented. Because their natures are different. If it is admitted that the meaning of sound is the same as the thing itself, then there cannot be a common basis. If it is said that there is no fault because one thing with those differences is expressed, then because benefit cannot be applied, it is not a difference. If it is the dominion of others, then because it is the object to be produced and the object that produces, they cannot exist simultaneously. Therefore, it is not expressed as two. If the mind imposes one, then the sound will not become the object of things. If it is only the object that appears in the mind, then everything will become the same as it, because in clinging, only one thing with such different differences will not appear. If it is said that the beneficiary and the benefactor with those differences can also exist simultaneously, then there is no fault.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་ལ་གཞན་གྱི་དབང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོར་མ་རེང་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་མེད་པས་རྟོགས་པས་སྒྲོ་གདགས་པར་བྱས་ནས། ཐ་སྙད་འདོགས་ན་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བློ་དེ་ཁོ་ན་ཅི་སྟེ་མི་སྦྱོར། སྒྲ་དང་ཚད་མ་གཅིག་གིས་ཡུལ་དུ་བྱས་ན་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་མ་ལུས་པ་འཕངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་པ་དོན་མེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། བློ་ལ་སྣང་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོའི་མཐུ་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་སུ་ཐལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་གི་ཡུལ་དུ་བྱས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཞན་མ་ངེས་པ་རྣམས་རྣམ་པ་གཞན་ལ་རེ་བ་དང་བཅས་པའི་བློས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲའི་དོན་ཐ་དད་པ་བསྒྲུབ་པ་དག་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པར་བློ་ལ་སྣང་བས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་དང༌། གཞི་མཐུན་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་བཞིན་མི་འགལ་ལོ། །འདིའི་ཆོས་དང་ཆོས་
ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་དོན་དུ་མ་ལས་ཐ་དད་པ་ལ། དོན་གཅིག་ཅིག་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་དང༌། དགག་པ་ཤེས་པར་འདོད་པ་དང་དངོས་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པས་བརྗོད་ནས་བློ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར། ཆོས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་ཕྱེ་བར་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཞག་ནས་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཙམ་གྱི་ཆས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། བློ་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་གི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དེ་ལྟ་བུ་མང་པོ་བརྗོད་པས་ཚིག་ཐ་དད་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཐ་དད་པ་ཆོས་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་དག་གིས། དེའི་རང་གི་ངོ་བོས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱེད་དོ། །རང་བཞིན་དེ་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བློ། །དོན་མེད་ཀྱང་དེའི་དོན་ཅན་འདྲ། །དེ་ཡི་འབྲས་ཅན་མིན་དོན་ལས། །ཐ་དད་མཐར་ཐུག་སྐྱེ་བ་དང༌། །དེ་ལ་ངོ་བོ་ཕྱི་རོལ་དང༌། །གཅིག་ལྟར་གཞན་ལས་ལོག་ལྟ་བུར། །སྣང་བ་གང་ཡིན་བརྟག་པ་ཡི། །ཡན་ལག་མེད་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མིན། །ཤེས་པ་ཡོད་པའི་དོན་དེ་རྣམས། །འདི་ལྟར་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཅན། །དེས་ན་ཐ་དད་མིན་ལྟ་བུར། །དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ལོག་པར་ཡང༌། །སྣང་སྟེ་དེ་ལ་སྤྱི་དང་ནི། །གཞི་མཐུན་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དག་གི །ཤེས་པ་དང་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཐ་སྙད་ནོ

【汉语翻译】
不是的。因为在成立上没有其他的自在，所以不是差别本身。也不是不成立，因为不是自己的自性。因为在一切情况下都没有其他的自在，所以通过认识而进行增益。如果安立名言，为什么不把那个心识完全结合起来呢？如果声音和量作为一个对境，因为事物力量抛弃了所有差别。从那以外也不会变成无意义，因为显现于心识的是没有事物。在从事物力量生起的事物中没有过失。如果那不是他体，即使作为一个境，没有决定的其他相，应以具有希求其他相的心识来执取，而且，成立声音的意义是他体的那些，也因为不异显现于心识，如共同和差别以及差别的所依事物，以及所依相同的事物，如是如何了知一样，没有相违。此的法和有法之差别，也是从多义上是他体，从一义上成立是他体，以及想要了知遮破，并且由于事物本身被称为法的声音，舍弃其他差别而说，因此显现于心识。如法是他体一样，并且没有分别，将此的自性安立为其他有法，而极力显示。仅仅以那样的部分，法和有法是他体的缘故。似乎具有他体的心识，但不是因为事物是他体，因为会变成如前所说的过失。通过说出如此众多的他体，以他体的词和所要成立的，以及他体的成立，具有法显现的差别，以那的自性，为了以那的自性来认识而作。执持自性之分别念，无意义也似有意义，非彼之果从意义，他性至极生起，于彼本体外境，如一从他异，显现为何观察之，无有支分故非彼。具有知识之意义彼等，如是具有遣除之体性。因此如非他性般，彼亦从他遣除而，显现于彼共同与，所依相同行境者，知识与言说之，名言错乱。

【英语翻译】
It is not. Because there is no other's independence in establishment, so it is not the difference itself. It is also not unestablished, because it is not its own nature. Because there is no other's independence in all cases, so it is imputed through cognition. If names are established, why not completely combine that mind? If sound and valid cognition are taken as one object, because the power of things abandons all differences. Other than that, it will not become meaningless, because what appears to the mind is without things. There is no fault in things arising from the power of things. If that is not other, even if it is taken as one object, those other aspects that are not determined should be grasped by a mind with hope for other aspects, and those who establish the meaning of sound as other, also because they appear to the mind as non-different, like the common and the difference and the basis of the difference, and the things that have the same basis, just as how they are known, there is no contradiction. The difference between the dharma and the possessor of dharma of this, is also other from many meanings, and from one meaning, the establishment is other, and wanting to know the negation, and because the sound of the thing itself is called dharma, speaking by abandoning other differences, therefore it appears to the mind in that way. Like dharma is other, and without distinguishing, establishing the nature of this as another possessor of dharma, and showing it extremely. Just with that kind of part, dharma and possessor of dharma are other. It seems to have a mind of otherness, but it is not because things are other, because it will become the fault as mentioned before. By saying so many othernesses, with the words of otherness and what is to be established, and the establishment of otherness, having the difference of the appearance of dharma, with that nature, in order to know with that nature, it is done. The discriminating mind that holds the nature, meaningless also seems to have meaning, not the fruit of that from meaning, otherness ultimately arises, in that the essence is external, like one from another different, what appears is what is examined, because there are no limbs, it is not that. Those meanings that have knowledge, are like this with the nature of elimination. Therefore, like non-otherness, that also from another eliminated, appears in that common and, those who have the same basis of action, knowledge and speech, the names are confused.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ར་དོན་ཅན་རྒྱས་བྱེད། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་དེ་ཀུན་ཀྱང༌། །ཕན་ཚུན་མེད་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། །དེས་ན་གཞན་སེལ་ཡུལ་ཅན་དང༌། །གང་ལ་དངོས་དང་འབྲེལ་ཡོད་པ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །རྗེས་དཔག་ཇི་སྐད་བཤད་ཇི་བཞིན། །འཁྲུལ་པར་འདྲ་ཡང་གཞན་ལ་མིན། །མར་མེའི་འོད་ལ་ནོར་བུ་བཞིན། །དེ་ལའང་དུ་མ་འབྲས་གཅིག་ཅན། །དེ་འབྲས་ཅན་མིན་གཞན་རྟེན་ཅན། །བརྗོད་དང་ཤེས་པས་གཅིག་ཉིད་དུ། ཐ་དད་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་གཅིག་ཀྱང་དུ་མ་བྱེད། །དེའི་དངོས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་འབྲས་ཅན་མིན་དོན་
ལས། །ཐ་དད་པས་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཤེས། །སྒྲ་དོན་འདི་དང་གཞི་མཐུན་ཉིད། །ཡོད་པ་མིན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུར། །གྲགས་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་བ་སྟེ། །དངོས་པོ་འདི་ནི་མི་སྲིད་དོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྣམ་གཞག་དང༌། །ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་ཅི་འདྲ། །དེ་ཉིད་དོན་ནི་མ་བརྟགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཇི་ལྟར་གྲགས་དེ་ལ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བརྟེན་ནས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ཀུན་གཞག་པ། །དམ་པའི་དོན་ལ་འཇུག་བྱའི་ཕྱིར། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན། །དམ་པའི་དོན་གྱིས་དོན་རྣམས་ནི། །རང་གིས་འདྲེ་དང་ཐ་དད་མེད། །དེ་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་དང༌། །དུ་མ་བློ་ཡིས་བསླད་པ་ཡིན། །དེ་སྤྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི། །བྱེ་བྲག་འདི་ནི་བློ་དོན་ལ། །དེ་ཉིད་ལ་གཞན་ལས་ལྡོག་པས། །ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རབ་ཏུ་བརྟག །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་རྟོགས་པ་ལ། །དངོས་པོ་མཐོང་བ་ཉམས་པའི་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་སྤྱི་དང་འདྲེས་པ་འདིར། །རང་གི་མཚན་ཉིད་གཟུང་བྱ་མིན། །དེ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །རྣམ་སོགས་ཅིར་ཡང་གཟུང་བྱ་མིན། །བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་མང་པོ་རྣམས། །དེ་གཅིག་ལ་ནི་མི་རུང་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཀུན་ལས་ལོག །དེ་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་བྱེད་པའི། །སྒྲ་ཡོད་མ་ཡིན་རྟོགས་པ་ཡང༌། །སྤྱི་ཉིད་དུ་ནི་འཇུག་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སྒྲ་རྣམས་མི་སྦྱོར་ཞེ་ན། སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྡར་བཏགས་སྟོན། །དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཆེད་དུ་བྱས། །དེ་ཚེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད། །དེས་ན་དེ་ལ་བརྡར་མ་ཡིན། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྡར་བཏགས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་ལ། བརྡ་ཡང་ཅི་ནས་ཀྱང་དུས་ཕྱིས་བརྡར་བྱས་པའི་སྒྲ་འདི་ལས་དོན་འདི་རྟོགས་པར་འགྱུར་སྙམ་ནས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་དུ་འདོགས་ན། སྔར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡར་བྱས་པའི་སྒྲ་ཕྱིས་སྦྱོར་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏ

【汉语翻译】
饶益义者令增长，万事万物彼一切，互相无有而依待，是故他遮遣境者，何者与实有联系，无事物之所依是，比量如是说如是，相似于错乱然于他非，如灯之光于摩尼宝。于彼亦多果唯一，彼非具果是他所依，言说与了知为一性，极多分歧而行持。如是唯一亦作多，为彼事物完全显示故，彼之非具果义中，以差别而知诸法。此声义与基础同，虽非有然如是何，如名声般而述说，此事物是不可能。法与有法之安立，差别不差别为何如，彼真实义未考察，世间如何称说彼，如是唯独依待于，所立能立皆安立，为入胜义之义故，智者们所造作是。胜义之义诸义者，自性与杂染无差别，于彼体性一者与，众多为心所迷乱是。彼总相差别名为，此差别是心义上，彼自性从他处返，极度辨别法差别。于所立能立了悟时，事物显现衰退之故，此差别与总相混，自之体相非可取。彼是总相与差别之，体相等等何亦非可取，差别众多差别者，彼一上是不容故，彼之自性从一切返。彼如是而了悟之，声有非有之了悟亦，为入总相之性故。名为摄义之偈颂也。又为何自之体相不合用声耶？声等乃是诠释假立，彼乃为世俗而作，彼时自之体相无，是故于彼非假立。声等乃是极度显示诠释假立之义，然假立亦从何而于后时假立之声此能了悟此义耶？思念为世俗之义而安立，先前于自之体相假立之声后时合用是不应理也。

【英语翻译】
The one who benefits and makes things grow.
All things, all of them,
depend on each other without being mutually exclusive.
Therefore, the one who eliminates others is the object,
whoever has a connection with reality,
is the support of non-things.
Inference is as it is said.
It is similar to confusion, but not to others,
like the light of a lamp to a jewel.
Even in that, many have one result.
That which is not fruitful is dependent on others.
By speech and knowledge, in oneness,
it makes great distinctions.
Likewise, one also makes many.
For the sake of fully showing its reality,
from the meaning of not having its fruit,
through differences, one knows various dharmas.
This sound meaning and the foundation are the same.
Although it is not existent, how is it?
It is spoken like fame,
this thing is impossible.
The establishment of dharma and the possessor of dharma,
what is the difference between difference and non-difference?
That very meaning is not examined.
As the world says, so it is.
Depending only on that,
all proofs and proofs are established.
For the sake of entering the meaning of the sacred,
it is done by the wise.
The meanings of the sacred meaning,
are not different from their own impurities.
In that, the essence of oneness and
multiplicity is confused by the mind.
That which is called general and special,
this distinction is in the mind's meaning.
That itself turns away from others,
and greatly distinguishes the differences of dharmas.
When realizing the proof and the proof,
because the sight of things is lost,
here the distinction is mixed with the general.
One's own characteristics are not to be grasped.
That is the general and the special,
its aspects are not to be grasped in any way.
Many distinctions and differences,
because it is not possible for that one,
its essence turns away from everything.
The sound that realizes it as it is,
the realization of existence and non-existence also,
is because it enters into the nature of generality.
This is a verse of collection.
Again, why don't sounds apply to one's own characteristics?
Sounds show what is designated by convention.
That is done for the sake of terminology.
At that time, there is no self-characteristic.
Therefore, it is not designated for that.
Sounds greatly show the meaning designated by convention. But if the designation is also from what sound designated later will this be able to realize this meaning? Thinking of establishing it for the sake of worldly meaning, it is not reasonable to apply the sound designated for one's own characteristics later.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེ་ནི་བསལ་བ་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ལ་མི་འབྲང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པ་ཁྱད་པར་ཞིག་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་དེ། དེ་བས་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་
མེད་པའི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། ཅི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་དོན་བྱེད་པར། །ནུས་པ་ཤེས་ནས་དེ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །འཇུག་པར་འགྱུར་ཞེས་དོན་རྣམས་ལ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་འདི་བརྡ་མི་བྱེད་པའམ། སྒྲ་མི་སྦྱོར་བས་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བའི་ཉ་མང་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འདིའི་རྩོམ་པ་འབྲས་བུའི་དོན་ཅན་རིལ་མཁོ་བ་ཁོ་ནར་བརྩི་སྟེ། རྩོམ་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ནི་ཡལ་བར་དོར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འགའ་ཞིག་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་འདིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་འགའ་ཁོ་ན་ལ་བལྟ་བའི་རིགས་སོ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་དག་འདོར་བ་དང་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་དག་གི་བསྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དེ་ལ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་བྱ་བའམ། བྱེད་དུ་གཞུག་པའམ། སྦྱོར་བ་ལ་གུས་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲ་རྣམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཡལ་བར་དོར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རིགས་དོན་བྱེད་རུང་མིན། །རིགས་ནི་གཞོན་པ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྐབས་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་ན་ཐ་སྙད་དག་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བར་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། མཚོན་ཟིན་པས་མཚོན་པར་བྱ་བའི་རིགས་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲས་མ་བརྗོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལ་འཁར་བ་ཆོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ན། འཁར་བ་ཐོགས་པ་གཅོད་པ་ནི་མེད་དོ། །མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་བསལ་བ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རྣར་མི་འོང་བ་སྨྲ་བར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལས་གཞན་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གླང་འཇོ་བར་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་གཞན་བརྗོད་ན་དོན་གཞན་མཚོན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཁར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་འཁར་བ་ཐོགས་པ་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་མ་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་མི་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རིགས་
ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། བསལ་བ་རྣམས་བསལ་ན་རིགས་འབའ་ཞིག་འདུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤུན་དྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ

【汉语翻译】
是故，由于排除不依随处所和时间的不同。因此，它不是用以衡量自身特征的。那么，声音所表达的是差别还是无差别呢？因此，在名言之时，没有不存在的过失，如果这样说，那是不对的。例如：如何使人成办事情，知晓能力后，为了成办此事，进入，说诸义，说者连接。世间上，不作此表示，或不连接声音，成为痛苦之鱼众多者，这是不存在的。那么是什么呢？此造作唯被视为具有果实意义的圆满所需，因为无果之造作是应舍弃的。因此，对此等声音的连接，也应视为仅关注某些果实。因为一切都是舍弃欲求和不欲求，获得和不获得的特征。因此，在知晓欲求和不欲求的成办与不成办之后，对此等进入和退出，应作，或使作，或对连接恭敬的声音进行连接。如果不是这样，则是应舍弃的。对此，种姓是否能成办事情？种姓对于年轻和挤奶等某些事情，也不是近处安住的。没有如此情况时，世间上对于名言等，声音的连接也没有。如果因为不能清楚显示，而说已表示者应表示的种姓，即使已确定关联，但对于声音未表达者，如何进入呢？例如，对某人说砍断拐杖，砍断拿着拐杖是不存在的。因为不可能，所以也不是进入排除，如此则会说出听不见的话，不是进入其他，如同说挤牛奶牛。如果说其他意义，也不是表示其他意义，即使已确定关联，但名为拐杖的声音，也无法理解拿着拐杖。如果因为关联不确定，所以不进入，那么，这对于种姓也是相同的，如果排除诸排除，则仅剩下种姓。名为兄弟面前

【英语翻译】
Therefore, it is because exclusion does not follow the differences of place and time. Therefore, it is not used to measure its own characteristics. Then, do sounds express difference or non-difference? Therefore, at the time of expression, there is no fault of non-existence, if you say so, that is not right. For example: How to make people accomplish things, after knowing the ability, in order to accomplish this, enter, say all meanings, the speaker connects. In the world, not making this representation, or not connecting sounds, becoming many fish of suffering, this is non-existent. Then what is it? This creation is only regarded as having the meaning of fruitful completeness, because fruitless creation is to be abandoned. Therefore, the connection of these sounds should also be regarded as only focusing on certain fruits. Because everything is the characteristic of abandoning desire and non-desire, obtaining and not obtaining. Therefore, after knowing the accomplishment and non-accomplishment of desire and non-desire, for these entering and exiting, one should do, or cause to do, or connect the sounds that are respectful to the connection. If not, it should be abandoned. For this, can the lineage accomplish things? The lineage is not closely dwelling on some things such as youth and milking. Without such a situation, there is also no connection of sounds for expressions in the world. If it is said that the lineage that has already been expressed should be expressed because it cannot be clearly shown, even if the connection has been determined, how can one enter what the sound has not expressed? For example, if you say to someone, cut off the cane, cutting off the holding of the cane does not exist. Because it is impossible, it is also not entering exclusion, so it will speak unheard words, not entering others, like saying milk the cow. If you say another meaning, it is also not expressing another meaning, even if the connection has been determined, the sound called cane cannot understand the holding of the cane. If it is because the connection is uncertain, so it does not enter, then this is the same for the lineage, if all exclusions are excluded, then only the lineage remains. Named brother in front

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་འཕེན་པར་འགྱུར་གྱི། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་བསལ་བ་དང་བྲལ་བ་ཅན་དག་གིས་ཀྱང་དེའི་སྒྲ་དག་ལས་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་དང་འབྲེལ་བར་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་མ་འཕངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བསལ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རིགས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་དེ་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་གནས་པས་བསལ་བ་འཕངས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་དང་བསལ་བ་དག་འབྲེལ་བ་ཡང་འགའ་ཡང་མེད་དེ། ཕན་ཚུན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མཚོན་པར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན། དེ་ལྟ་ན། དོན་བྱེད། ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ནི། ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་སྦྱོར་མི་བྱེད། །གལ་ཏེ་བསལ་བ་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བས་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་བསལ་བ་རྣམས་ལ་དངོས་སུ་མི་སྦྱོར། དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་མཐའ་ཡས་ཕྱིར་འདི་མཚུངས། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་བསལ་བ་རྣམས་ནི་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་སྒྲས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་མཐའ་ཡས་པ་འདི་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བསལ་བ་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་མ་བྱས་པ་ཅན་ནི་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་བྱ་དགོས་ན་དེ་
ཡང་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་བྱས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཡང་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་བཤད་ཟིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཅིག་ལ་བྱས་པས་གཞན་ལ་རྟོགས་པ་ནི་མེད་ལ། འབྲེལ་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། དེ་བྱེད་དེ་བྱེད་མ་ཡིན་ལས། །ལོག་པར་མཚུངས་པ་ཅིས་མ་བྱས། །དོན་བྱེད་པ་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དོན་རྣམས་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་ཐ་དད་

【汉语翻译】
等等的语词，因为是有联系的语词，所以会指向其他。而牛等语词，却不是那样表达联系的。因为即使是那些没有排除和没有类别的，也总是会陷入追随那些语词的境地。如果认为，因为知道它在任何时候都适合与之联系，所以仅仅是意愿而已。那么，在任何时候都不会从“牛”这个词中产生理解，因为在共同存在和不共同存在的情况下，没有区分。如果说，因为表达了与排除相关的类别，所以没有过失。那么，那也存在于它的特殊性中，因为仅仅是指向排除，所以应该表达与它相关的事物。类别和排除之间也没有任何联系，因为在相互产生和作为产生者方面，没有互助。因此，指示也是不合理的。因此，将语词与类别联系是不合理的，因为没有结果。如果是这样，那么，将语词与“作用”、“能力”联系起来吗？那么，为什么不直接联系呢？如果说，因为将语词与排除联系是有结果的，那么为什么不直接将语词与排除联系起来呢？用间隔来做什么呢？如果因为无限而相同。如果认为，因为排除是无限的，所以无法用语词表达。如果是这样，那么这个无限性对于与它相关的事物也是一样的。作为类别特征的排除也仅仅是应该表达的，因为没有建立联系的就无法表达，所以必须建立联系，但那也是不可能的。如果说，因为与和它相关的建立了联系。所以也仅仅是与它建立了联系。这已经解释过了，即使建立了联系，对一个建立了联系，对另一个也没有理解，而且也没有联系。另外，它做和它不做。为什么不做相反的比较呢？根据什么来区分事物与其他事物呢？那些不同

【英语翻译】
Words such as "etc." are relational words, so they will refer to others. However, words such as "cow" itself do not express such a relationship. Because even those without exclusion and without categories would always fall into the state of following those words. If it is thought that it is merely a wish because it is known that it is suitable to be related to it at all times, then there will be no understanding arising from the word "cow" at any time, because there is no distinction in the case of being together and not being together. If it is said that there is no fault because it expresses the category related to exclusion, then that also exists in its particularity, because it is only pointing to exclusion, so it should be expressed as something related to it. There is also no connection between category and exclusion, because there is no mutual assistance in terms of generating each other and being the generator. Therefore, indication is also unreasonable. Therefore, it is unreasonable to associate words with categories, because there is no result. If that is the case, then, should words be associated with "function" or "ability"? Then, why not directly associate them? If it is said that associating words with exclusion is fruitful, then why not directly associate words with exclusions? What is the use of intervening? If it is the same because it is infinite. If it is thought that because exclusions are infinite, they cannot be expressed by words, then this infinity is the same for things related to it. Exclusions that are characterized as categories are also only to be expressed, because what is not related cannot be expressed, so a relationship must be established, but that is also impossible. If it is said that because a relationship has been established with what is related to it, it is only related to it, this has already been explained, even if a relationship has been established, understanding of the other does not arise from establishing a relationship with one, and there is no relationship. Furthermore, it does and it does not. Why not make the opposite comparison? Based on what are things distinguished from other things? Those different

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཁོ་ན་ལ་སྒྲ་ཅི་སྟེ་མི་སྦྱོར། གལ་ཏེ་དེ་ལྡན་ཉེས་མཚུངས་ཕྱིར། །བླ་སྟེ་རིགས་གཞན་མི་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་སྒྲའི་དོན་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ཡང་ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཤིང་དེ་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱོགས་ལས་ཁྱད་པར་མེད་དེ། ལྡོག་པ་དང་རིགས་དང༌། ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རིགས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཉེས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཀྱང་བླ་སྟེ། རིགས་གཞན་ནི་མི་དགོས་སོ། རིགས་ཁས་ལེན་པས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་པོ་རྣམས་ཁས་བླངས་དགོས་ཏེ། དེ་མེད་ན་དེ་ཡང་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ཉིད་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་རྣམས་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཉེས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བར་མི་ནུས་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་ཁས་བླང་དུ་ནི་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཁས་བླངས་པ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སྤངས་ནས། །འཇུག་འགྱུར་ཞེས་ཀྱང་སྒྲ་བརྗོད་དེ། །དེ་ཡིས་དེ་དག་རྣམས་ལས་འདི། །རྣམ་མི་གཅོད་པ་དེ་ཇི་ལྟར། །འདི་དོན་རྣམས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ན་མི་འདོད་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་སྙམ་ནས་སྦྱོར་ཏེ། དེ་དང་གཞན་ལ་ཡང་འཇུག་ཏུ་སྣང་ལ། འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཡང་འཇུག་ཏུ་སྣང་ན་ནི་མིང་སྨོས་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལས་ལྡོག་པ་མི་
བརྗོད་ན་ནི་གཅིག་བརྗོད་པ་ལ་མི་གུས་པའི་ཕྱིར། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་བཅད་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ལ་རིགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་ཡོད་དོ། །དེ་ངེས་པར་ཁས་བླང་བ་ཅན་དང༌། གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པ་ཅན་དང༌། རིགས་ཀྱི་དོན་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་དོན་གཞན་དུ་རྟོག་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ལ་གཙིགས་པོ་ཆེར་འཛིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་བརྟགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འཇུག་པའི་ཡུལ་བརྗོད་པས་རིགས་སྨྲས་སོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་འདི་ལ་རྣམ་གཅོད་ཡོད། །སྒྲ་རྣམས་དགོས་པ་དེ་ཙམ་དུ། །ཟད་པ་མིན་ནམ་ཁྱེད་ལ་དེར། །སྤྱི་གཞན་གྱིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །འཇུག་པའི་ཡུལ་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ

【汉语翻译】
为什么不把声音加到“彼”上呢？如果那样做，就会有同样的错误。因此，不需要其他的“类”。如果有人认为，声音的意义不同于其他事物，因为它是通过与其他的“反”来区分的，并且它表达了与该事物相关联的事物，那么它与该事物的方面没有什么不同。区分和“类”，区分和“相关联”，以及“类”和“相关联”之间有什么区别呢？即使它变成了与该事物相关联的错误，也不需要其他的“类”。即使承认了“类”，也必须毫无疑问地承认事物，因为如果没有它，它也会变成不存在。通过它来区分一个事物，就可以理解通过它来区分其他事物的意义，因为不可能完全避免所有的错误。因此，没有必要承认其他的意义，因为那个意义是由其他事物来证明的。因此，对它的承认也必须毫无疑问地进行。此外，完全放弃了与它不同的事物之后，也可以说“进入”。通过它，如何从那些事物中区分出这个呢？当把声音加到这些意义上时，人们认为通过完全放弃不想要的东西就可以进入，因此就加上了。它也出现在“彼”和其他事物中，如果进入和区分也出现在进入中，那么提到名字就没有意义了。如果不说与其他的区分，那么由于不尊重一个事物，它就会变成不应该说的事情。因此，必须毫无疑问地说出区分。它也与其他事物没有区别，并且也具有“类”的性质。完全放弃了对它的确定承认，毫无疑问的陈述，以及对“类”的意义的彻底证明，而思考其他的意义，就只是非常重视没有意义的事物。正如所分析的那样，那是不允许的。如果不进行区分，而是通过说出进入的对象来说明“类”，那么如果这里有区分，声音的必要性就仅限于此了吗？那么，其他的“共相”有什么用呢？难道不是说要充分展示进入的对象吗？

【英语翻译】
Why not add sound to "that"? If so, there would be the same mistake. Therefore, other "classes" are not needed. If someone thinks that the meaning of sound is different from other things because it is distinguished by the "opposite" of others, and it expresses things associated with that thing, then it is no different from the aspect of that thing. What is the difference between distinguishing and "class," distinguishing and "associated," and "class" and "associated"? Even if it becomes like the mistake of being associated with that thing, other "classes" are not needed. Even if "class" is admitted, things must be admitted without doubt, because without it, it would also become non-existent. By distinguishing one thing from another, the meaning of distinguishing other things by it can be understood, because it is impossible to completely avoid all mistakes. Therefore, there is no need to admit other meanings, because that meaning is proven by other things. Therefore, the admission of it must also be done without doubt. Furthermore, after completely abandoning things different from it, it can also be said to "enter." Through it, how can this be distinguished from those things? When adding sound to these meanings, people think that they can enter by completely abandoning what they do not want, so they add it. It also appears in "that" and other things, and if entering and distinguishing also appear in entering, then mentioning the name is meaningless. If the distinction from others is not said, then because of disrespecting one thing, it will become something that should not be said. Therefore, it is necessary to say the distinction without doubt. It is also no different from other things, and it also has the nature of "class." Completely abandoning the definite admission of it, the undoubted statement, and the thorough proof of the meaning of "class," and thinking about other meanings, is just paying great attention to meaningless things. As analyzed, that is not allowed. If the distinction is not made, but the "class" is explained by saying the object of entry, then if there is a distinction here, is the necessity of sound limited to that? Then, what is the use of other "universals"? Isn't it said that the object of entry should be fully demonstrated?

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་སྐད་ནི་སྨྲས་ན་རིགས་པར་ནི་མ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ནི་འཇུག་པར་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེའི་སྒོ་ནས་མ་བརྗོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ་ཡང་བསལ་ཟིན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་ན་ནི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡོད་དོ། །རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྡོག་པ་དང༌། དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཡིན་པར་ཅི་སྟེ་མི་འདོད། གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རིགས་པ་ཡང་མཚུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པར་ཡང་མཚུངས་སོ། །ལྡོག་པ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་སྒྲའི་ཤེས་པ་དངོས་པོ་མི་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོར་ལྷག་པར་ཞེན་པས་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །དངོས་པོ་འཐོབ་པ་ནི་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བས་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མི་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མི་སྣང་བ་དེར་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་བར་སྣང་བས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐོབ་པ་
མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལོག་པར་སྣང་བ་ཡིན་ལ། ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི། སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལ་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སེམས་གཏད་པས་འཇུག་ན་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྤྱི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ནི་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་ཡང་འཇུག་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་འཛིན་ན་ཡང་སྤྱི་དོན་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རིགས་གཟུང་ན་ཡང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདྲེས་པར་སྣང་བའི་བློས་འཇུག་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་གཅིག་གི་ཡང་རང་གི་ངོ་བོར་གནས་པ་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར། རིགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པས་གཞན་གྱི་སྨྲ་བ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱིས་ཐ་དད་པའི་དོན་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་ཤེས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཉེས་པ་མེད་དེ། འདི་ལྟར། །ཐ་དད་ཀྱང་ནི་ཤེས་སོགས་དོན། །བྱ་བ་དེ་དང་དེ་བྱེད

【汉语翻译】
如果说语言不合乎道理，就像这样，已经说明了那是不允许进入的。通过那个途径，也已经排除了进入未表达的事物，如果表达与它相关的事物，就会有阻碍。如果种类和与它相关的事物是进入的处所，为什么不承认是相反的事物和与它相关的事物呢？如果说因为相反的事物本身不是通过无事物来成立的，那么，这种说法对于种类也同样适用。如果说因为与它相关的事物可以成立，所以没有过失，那么，对于与相反的事物相关的事物也同样适用。按照说相反事物的人的观点，声音的意识本身并不执持事物，那是因为受到错觉的影响，对于不是作者的事物也特别执着地认为是作者而进入。获得事物是因为从事物产生，如果与它相关，就会改变，否则就不会改变。如果说因为从事物产生就不会错乱，那是不对的，因为对于那个不显现的事物特别执着，并且因为光明会错觉地显现为珍宝而错乱。如果说因为错乱而不能获得事物，那是不对的，就像前面所说的那样，仅仅因为错乱。错乱的特征是颠倒显现，而获得是因为没有它就不会产生，不是依赖于显现。如果对于事物的自性如实地用心投入而进入，那么因为所要执持的事物不可能是普遍的意义，所以就不会进入那个事物。如果进入其他事物，就会过于极端。如果执持与它相关的事物，也已经说明了没有普遍意义等等。如果执持种类，也是因为相关。如果说通过混淆显现的意识而进入，那么，那时因为没有执持任何一个事物安住于自己的体性，既不是种类，也不是与它相关的事物，所以只能依赖于其他的言说。如果是那样，那么因为没有任何随行，对于自性各异的事物，也不会认识到这就是那个事物。没有过失，就像这样：即使各异，也能知晓等等意义，做这个和那个行为。

【英语翻译】
If language is spoken without reason, it has already been shown that it is not permissible to enter. Through that means, entering into what is not expressed has also been eliminated, and if what is related to it is expressed, there will be an obstruction. If the category and what is related to it are the place of entry, why not acknowledge the opposite and what is related to it? If it is said that the opposite is not established by the absence of things, then the same applies to the category. If it is said that there is no fault because it is established by what is related to it, then the same applies to what is related to the opposite. According to those who speak of the opposite, the consciousness of sound itself does not grasp things, because it is influenced by delusion and particularly clings to what is not the agent as the agent. Obtaining things is because they arise from things, and if they are related to it, they will change, otherwise they will not change. If it is said that because it arises from things, it will not be confused, that is not correct, because of the particular attachment to that invisible thing, and because light appears to be confused with jewels. If it is said that things cannot be obtained because of confusion, that is not correct, just as it was said before, only because of confusion. The characteristic of confusion is inverted appearance, and obtaining is because it does not arise without it, not because it depends on appearance. If one enters by focusing on the nature of things as they are, then because what is to be grasped cannot be a general meaning, one will not enter into that thing. If one enters into other things, it will be too extreme. If one grasps what is related to it, it has already been explained that there is no general meaning, etc. If one grasps the category, it is also because of the relationship. If it is said that one enters through a confused appearance of consciousness, then at that time, because one does not grasp any one thing abiding in its own nature, it is neither the category nor what is related to it, so one can only rely on the speech of others. If that is the case, then because there is no following, one will not recognize that this is that thing for things that are different in nature. There is no fault, like this: even though they are different, one can know the meaning of knowing, etc., doing this and that action.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་པའི། །དེ་རྣམས་མཐོང་ནས་གཞན་མཐོང་ཡང༌། །དེ་ལས་གཞན་དང་བྲལ་བ་ཡི། །ཡུལ་ཅན་གྱི་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས། །ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་ནས་ངོ་ཤེས་བྱེད། །འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་ཀྱང་དོན་འདྲ་བ་དག་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱེད་པ་གཅིག་པ་དེ་མཐོང་བ་ལ་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནས་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་དེ་ལས་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པ་ཁྱད་པར་བསྲེས་པ་རང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་སད་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བློ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྲེ་བ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྟུང་ལ་བརྒྱུས་པ་དག་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ལྟུང་བ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཡང་གཞན་ལ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་སྙམ་
མོ། །ངོ་ཤེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གཅིག་ཅིག་ཏུ་མ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་བསྲེ་བ་དང་ལྡན་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ནི་འགལ་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དོན་དེ་གཅིག་བྱེད་པ་དེ་དག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཡང་ཐ་དད་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པར་བསྙེམས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་དག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་གཞན་སྤྱི་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་དོན་ཡོད་པ་འཛིན་པའི་བློ་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་དེས་དེ་དག་གི་སྤྱི་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་རྣམ་པ་གང་ཁོ་ན་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་འདིའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པ་ལ་ནི་སྒྲོ་གདགས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་ལ་མེད་པས་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་འཛིན་པ་ཡོད་ན་དེར་སྒྲོ་འདོགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ཅན་འཛིན་

【汉语翻译】
的。
看到那些也看到其他的，
从那之中远离其他的，
以具有境的声响，
一同结合而辨认。
这已经说完了，即使事物各异，也能做相同的事情，就像眼睛等一样。对于那些具有知识等相同作用的事物，当看到它们时，仅仅凭借与其它事物不同的事物本身的性质，就会产生“这正是那个”的想法，这种想法是由与此相反的具有境的声响，以及混合了特殊关联，并唤醒了自身体验的习气所产生的。如果不是这样，智慧就不会变成混合了特殊性的智慧，例如串在绳子上的坠饰一样。即使只有一个坠饰，也不会认为另一个是“这正是那个”，而是认为“那个在这个上面”。辨认也不是那样，而是认为“这正是那个”。因此，对于没有被视为一体的事物，也不应该认为它具有混合的特殊性。由于错觉的影响而显现为那样，则没有矛盾。如果说因为没有理由所以不应该有错觉，那么，事物本身做同一件事，是通过体验，自然而然地成为具有错觉结果的分别念习气的因，因此是有理由的。在海市蜃楼等中，将水等误认为水等的因，也是那些虽然不同，却以不区分的方式执着的知识的理由，是那些产生体验的自性。对于那些如此认识的事物，其他的共同点是完全不存在的。如果存在，那么执着于真实存在的智慧就不会是错觉。如果说因为附加了不真实的形象所以是错觉，那么，它就不是执着于那些事物的共同点，而是它所附加的形象本身就是此处的境。因为对于没有作为境的事物，无法附加，就像其他的形象一样。那也是因为它不存在于那里，所以不是共同点。如果存在执着于共同点，那么就在那里附加，而不是在其他地方，因为那样会太过分。执着于产生相同结果的事物

【英语翻译】
.
Seeing those also sees others,
From that, being apart from others,
With the sounds of having an object,
Together combining, one recognizes.
This has been said, even though things are different, they can do the same thing, just like the eyes and so on. For those things that have the same function, such as knowledge, when they are seen, merely by the nature of the things themselves that are different from other things, the thought arises that "this is exactly that," and this thought is produced by the sound of having an object that is the opposite of this, and by the awakening of the habits of one's own experience, which is mixed with special associations. If it were not so, wisdom would not become wisdom mixed with special characteristics, like pendants strung on a string. Even if there is only one pendant, one would not think that another is "this is exactly that," but rather that "that is on this." Recognition is not like that either, but rather thinking "this is exactly that." Therefore, for things that are not regarded as one, one should not think that it has a mixed special characteristic. There is no contradiction in appearing as such due to the influence of illusion. If it is said that because there is no reason, there should be no illusion, then the things themselves do the same thing, and through experience, they naturally become the cause of the habits of conceptual thought that have the result of illusion, therefore there is a reason. In mirages and so on, the cause of mistaking water and so on for water and so on, is also the reason for the knowledge that, although different, clings in a non-discriminating way, and is the nature of those that produce experience. For those things that are recognized in this way, other commonalities are completely non-existent. If it exists, then the wisdom that clings to what truly exists would not be an illusion. If it is said that it is an illusion because it attaches an untrue image, then it is not clinging to the commonality of those things, but rather the image that it attaches itself is the object here. Because it cannot be attached to something that is not an object, just like other images. That is also because it does not exist there, so it is not a commonality. If there is clinging to a commonality, then attach it there, not elsewhere, because that would be too much. Clinging to things that produce the same result

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡོད་ན་ཅི་སྟེ་མི་འདོད། སྤྱི་འདོད་པས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་བསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གཅིག་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་འདོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཁོ་ནས་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་ན། དེ་ལ་སྤྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁྱད་པར་མ་འདྲེས་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཅི་སྟེ་མི་རྟོགས་ཤེན། མ་རིག་པའི་མཐུས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་འདི་མེད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་ནས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ནང་གི་བསླད་པ་ལས་ཀྱང་འགྱུར་ཏེ། སྐྲ་ལ་སོགས་པར་འཁྲུལ་པ་བཞིན་ནོ། །མ་རིག་པ་
ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བསླད་པ་ཡིན་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་མ་རིག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་དག་ལའང་འདི་ཉེས་པ་མེད་དེ། གཉིས་མེད་པ་དེ་དག་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་བསླང་བ་ཡིན་ཡང་ཚད་མ་དང་དེར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཇི་སྲིད་གནས་གྱུར་པ་མ་ཡིན་གྱི། བར་དུ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་དང་འདོད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནོར་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་རབ་ཏུ་ཞི་པ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མ་ལ་སོགས་པར་འདུ་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། གཞན་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་འཁྲུལ་པར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱ་བར་རུང་བ་དང༌། མི་རུང་བ་ལས་སྐྱ་བའི་ཕྱིར་དོན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་དག་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མི་རུང་བ་ལས་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་དོན་དང་འབྲེལ་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་རྣམས་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །སྨིག་རྒྱུར་མཐོང་བ་ཡོད་ན་ཆུར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱའི་ཆུ་མ་ཡིན་པ་དང་བྲལ་བའི་དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རང་གི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་འཇོག་པས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཁྱད་པར་མཚོན་པ་ལ་མི་བསལ་བའི་ཕྱིར། རང་གི་བག་ཆགས་སང་པ་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་འཁྲུལ་པ་ལས་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་

【汉语翻译】
如果存在，为什么不想要呢？即使是普遍的意愿，也必须想要产生一种消除障碍的单一效果的能力。因此，如果只有那些与众不同的事物才能产生那样的知识，那么普遍性有什么用呢？如果不能如实地理解事物，不混淆差别，那又为什么呢？由于无明的力量，分别念没有这种能力。并非仅仅依赖外境才会产生错觉，而是也会因为内在的污染而产生，就像对头发等产生错觉一样。如果因为从无明中产生就是污染，那么眼睛等也应该被认为是污染，不是这样的，因为它们的特征是没有分别念。分别念本身就是无明，因为它本质上就是颠倒的。感官的意识不是那样的分别念。或者，对于它们来说，这也没有过错，因为无二的事物显现为二。应该这样说。即使一切都是虚假的，但作为量和显现于其中的状态的建立，只要没有转变为真实，就仍然具有作用，并且能够实现愿望。即使是错误的，也与完全寂静相符，就像对母亲等产生认知一样。就像将海市蜃楼认知为水一样。虽然从不同的事物中产生和错觉没有区别，但由于能够实现所期望的目的和不能实现的目的而产生，所以能够实现目标，而另一个则不能。如果说如何从不能实现的目的中产生呢？因为分别念不一定与事物相关联，所以分别念本身就不是如实产生的。如果看到海市蜃楼，就会误以为是水，所以说从那产生，但实际上并非如此，因为并非通过建立与非水的意义分离的事物的自性来产生，而是通过不消除特征的差异，依赖于自身清净的习气和因缘来产生的。因此，错觉的分别念是从不同的事物中产生的，并且能够从错觉中识别出“这就是它”。

【英语翻译】
If it exists, why wouldn't one want it? Even with a universal desire, the ability to generate a single effect that eliminates obstacles must be desired. Therefore, if only those things that are different from others can generate such knowledge, what use is universality? If one cannot understand things as they are, without confusing the distinctions, then why? Due to the power of ignorance, conceptualizations do not have this ability. It is not only by relying on external objects that illusions arise, but also from internal defilements, just like having illusions about hair, etc. If being defiled is because it arises from ignorance, then eyes, etc., should also be considered defiled, but this is not the case, because their characteristic is the absence of conceptualization. Conceptualization itself is ignorance, because it is inherently inverted. Sensory consciousnesses are not such conceptualizations. Or, for them, there is no fault in this, because the non-dual appears as dual. This should be said. Even if everything is false, the establishment of valid cognition and the appearance within it is not transformed into reality, but it is still functional and able to fulfill desires. Even if it is erroneous, it is in accordance with complete pacification, just like having cognition of mother, etc. Just like perceiving a mirage as water. Although there is no difference between arising from different things and illusion, because it arises from being able to accomplish the desired purpose and not being able to accomplish it, it is able to achieve the goal, while the other is not. If one asks how it arises from what cannot accomplish the purpose, it is because conceptualizations are not necessarily related to things, so conceptualizations themselves do not arise as they are. If one sees a mirage, one will be mistaken for water, so it is said to arise from that, but in reality, it is not because it is generated by establishing the self-nature of things separate from the meaning of non-water, but by relying on one's own pure habitual tendencies and conditions, without eliminating the distinction of characteristics. Therefore, the conceptualization of illusion arises from different things, and one is able to recognize from illusion, "This is it."

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ཐ་དད་པ་མཐོང་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མི་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བསལ་བ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། གཞན་གྱི་ལྟར་ནའང་བློ་དེ་ནི། །སྤྱི་ནི་འབའ་ཞིག་ཉིད་ལས་ཡིན། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་བློ་འདི་ནི་སྤྱི་འབའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བར་བརྗོད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་ཏུ་དེ་ཙམ་རྣམ་
ཤེས་ན། །བསལ་བ་མི་ཤེས་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་བློ་འདིས་རྟག་ཏུ་སྤྱི་ཁོ་ན་འཛིན་པར་བྱེད་ན་ཤེས་པ་འདིས་བསལ་བ་མི་རྟོགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་ནམ་ཡང་ནི། །དེ་ལྡན་འབྲེལ་པ་མ་བཟུང་ན། །དེ་དང་ལྡན་ངེས་མི་འགྱུར་ན། །དེ་ལས་ཇི་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས། །གང་གི་ཚེ་སྤྱི་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཁྱད་པར་རྣམས་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་མི་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་ནམ་ཡང་དེ་དག་འབྲེལ་པར་མ་བཟུང་བས་འདི་ནི་འདིའི་སྤྱིའོ། །འདི་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་དེ་རྟོགས་པས་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དོན་གཞན་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གཅིག་གྲོགས་བྱེད་པའི། །བསལ་རྣམས་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཞེ་ན། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་བསལ་བ་རྣམས་ནི་དེའི་དམིགས་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། འབའ་ཞིག་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འདི་དག་ལ་གཅིག་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཛིན་ཏོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དངོས་པོ་གཅིག་དེས་དེ་རྣམས་ཀྱི། །ཐ་དད་པ་ཉིད་སེལ་ཏམ་ཅི། །ཐ་དད་ཕྱིར་ནི་དེ་དག་ལ། །གཅིག་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུར་མི་འདོད། །གཅིག་པུ་དེས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་པ་ཉིད་སེལ་ཏམ། ཅི་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ནི་དེ་དག་ལ་གཅིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་དུ་མའང་གཅིག་ལྟོས་ནས། །ཐ་དད་མིན་བློ་སྐྱེད་ཅེ་ན། །ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དུ་མས་གཅིག་གི་ཤེས་པ་མི་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲ་སྟེ། ཐ་དད་པས་སྐྱེ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བྲལ་བས་འགལ་ཏེ། དེས་ན་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་འོ་ན་ནི། དེ་དག་རེ་རེ་མེད་པར་ཡང༌། །དེ་གཅིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་བྱ་བའི། །བློ་ལ་དེ་རྣམས་ནུས་མེད་ཕྱིར། །བློ་ཡིས་འཛིན་པ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པ་དེ་ལ་བསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་རྟོགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལས་རེ་རེ་མེད་ཀྱང་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྤྱི་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ་ཇི་ལྟ

【汉语翻译】
从见到差别不是这样。也不是没有差别，因为如同排除一样没有随行。另外，按照其他人的观点，那个心识是，从唯一的总相而生。其他人也认为这个心识不是从唯一总相产生是合理的，如果总是只有那个，那么识，就会变成不了解排除，因为有这个过失。如果那个时候，任何时候，没有把握住具有它的关系，如果不能确定和它具有，那么如何安立名称？当执持总相的识，不把差别作为对境来靠近的时候，任何时候没有把握住那些关系，所以这只是这个的总相。这个是具有它的，也不会变成这样。如果是这样，那么了悟它就不会进入具有它的，如同其他的意义一样。如果说差别是事物的一个帮助，是了解的因，如果这样认为，差别是它的对境的事物之因，而唯一者不是，当这些有一个共同作用的时候，就和它一起执持，如果这样想，那个事物是否排除了它们的差别性？或者说差别性是它们不产生一个识的因？如果很多也依靠一个，产生不差别的识，那么就不能说因为差别，很多不产生一个识，因为差别对于产生没有相违。那么是什么呢？是分离相违，因此只有和一个一起才能产生，如果是这样，那么，即使没有它们每一个，那个一也能产生，因为对于心识来说，它们没有能力，所以心识没有执持。这是这样了解的，对于那个识来说，了解了排除的能力，因为没有它们中的每一个，它也存在，没有总相就不存在，否则就不存在。这个没有过失，如何？

【英语翻译】
It is not so from seeing the difference. It is also not without difference, because there is no following as in exclusion. Furthermore, according to others, that mind is, from the only generality. It is not reasonable for others to say that this mind arises from only generality, if there is always only that, then consciousness, it will become not understanding exclusion, because there is this fault. If at that time, at any time, not grasping the relationship of having it, if it cannot be determined to have it, then how to establish a name? When the consciousness holding the generality does not approach the differences as objects, at any time not grasping those relationships, so this is only the generality of this. This is having it, and it will not become like this. If it is like this, then understanding it will not enter into having it, just like other meanings. If it is said that difference is a help of a thing, is the cause of understanding, if it is thought like this, difference is the cause of the object of its object, and the only one is not, when these have a common function, then hold it together with it, if you think like this, does that thing eliminate their difference? Or is difference the cause of them not producing a consciousness? If many also rely on one, producing a non-different consciousness, then it cannot be said that because of difference, many do not produce a consciousness, because difference is not contradictory to production. Then what is it? Separation is contradictory, so only together with one can produce, if it is like this, then, even without each of them, that one can also produce, because for the mind, they have no ability, so the mind does not hold. This is understood like this, for that consciousness, understanding the ability of exclusion, because without each of them, it also exists, without generality it does not exist, otherwise it does not exist. This has no fault, how?

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་རེ་རེ་བསལ་ཀྱང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་ལ་དེ་དག་གི་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་
ནུས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་སོ་སོར་རེ་རེ་བསལ་ན་ཡང་སྐྱེ་བས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནུས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་མཐུན་པར་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར། སྔོ་སོགས་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ལ། །ནུས་པ་སོ་སོར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཚོགས་ལའང་ནུས་གྲུབ་བསལ་བ་ལས། །ཇི་ལྟར་ཡང་ན་དེ་ལྟར་མིན། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོ་སོའི་ནུས་པ་ཡང་མཐོང་བས་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་ནུས་པ་མི་འགལ་ལོ། །བསལ་བ་རྣམས་ནི་སྤྱི་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནམ་ཡང་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་མི་ནུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་འགའ་ཞིག་ལ། །ལྟོས་ནས་དེ་ནུས་འབའ་ཞིག་མིན། །འོན་ཏེ་ཐ་ག་པ་ཐག་ཟོང་མེད་པར་རས་ཡུག་མི་འཐག་ལ། ཐག་པ་ཐག་ཟོང་རེ་རེ་མེད་ཀྱང་འཐགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ལས་རས་ཡུག་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསལ་བ་རེ་རེ་བསལ་བ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་སྤྱི་འབའ་ཞིག་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་འབའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན། དེ་དག་དེ་གཅིག་ལ་ཕན་ན། །ཇི་ལྟར་བློ་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན། །དོན་ཐ་དད་པ་རྣམས་དོན་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བ་འགལ་བས་འདི་ཐམས་ཅད་བརྩམས་པ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་བསལ་བ་དེ་དག་ཀྱང་སྤྱི་གཅིག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ན། དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་གང་གིས་ན་དེ་མི་བསྐྱེད་པའི་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་བྱས། དེ་ལ་བར་མ་དོར་ལྷག་མ་སྤྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདི་དག་ཐ་དད་ཀྱང་སྤྱི་གཅིག་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་གཅིག་ཁོ་ན་བསྐྱེད་ལ་རག་མོད། གཞན་ཡང༌། འདི་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འགྱུར། །ཕན་འདོགས་གང་ཡིན་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །སྔོན་རོལ་བཞིན་དུ་བོགས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པ་འདི་ལ་ནི་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཡང་མེད་ན། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་འགའ་ཞིག་བསྐྱེད་ན་
ནི་དེས་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱེད། །དེ་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཡིན་དུ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཡང་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕན་འདོགས་ན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལ་དེ་འབྲེལ་པས་དེ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཕན་པར་བྱེ

【汉语翻译】
如果对蓝色等一一进行排除，眼识会产生，而且对它们的集合体也并非没有作用，同样，如果对这个也分别一一排除，因为产生，所以并非任何时候都没有作用。如果这样说，这是不恰当的类比，就像这样：对于蓝色等眼识，因为能分别看到作用，所以集合体也有作用成立。排除之后，又怎么会那样呢？对于感官等，因为眼识也能看到各自的作用，所以对集合体有作用并不矛盾。排除的那些，不依赖于总体，也永远不会那样产生随之而来的识。因此，排除的那些对它没有作用，所以不会执着于它们。如果说对它们中的一些，依赖之后并非仅仅是那个作用。然而，没有织布工和纺线就织不成布，即使没有单独的线和纺线，织布也能从那之中产生，这并非仅仅如此。同样，对于排除的每一个，在产生识的时候，也不是只有总体才是原因。那么是什么呢？如果认为依赖于排除的那些中的一个而产生识，如果那样，那些对那一个有益，怎么会不是一个心识呢？不同的事物结合成一个事物是矛盾的，所以这一切都是虚构的。如果排除的那些也对一个总体有益，那么它们对识有什么罪过而不产生它呢？对于它，中间放弃，剩下的总体又有什么用呢？就像这些虽然不同，但有对一个总体有益的作用一样，识也只能产生一个。另外，这个会成为它们的果，有益的就是产生者。像之前一样，如果执着于无用的自性，那么就没有什么叫做有益的，那就太过分了。如果产生一些事物，那么它对它做什么呢？如果它是它的所依，那么在没有帮助的情况下，所依和能依的事物又有什么呢？或者就太过分了。如果有益，也仅仅是与它相关，因为它在做，所以对它有益。

【英语翻译】
If one eliminates each of the blue things, etc., visual consciousness arises, and it is not that there is no function in their aggregate. Similarly, if one eliminates each of these individually, it is not that there is no function at all times because it arises. If you say that, it is an inappropriate analogy. Like this: For visual consciousness of blue, etc., because the function is seen separately, the function is also established in the aggregate. How could it be otherwise after eliminating it? For the senses, etc., because visual consciousness can also see their individual functions, it is not contradictory for the aggregate to have a function. Those that are eliminated never produce consciousness that follows in that way without relying on the general. Therefore, those that are eliminated are only incapable of that, so they will not be fixated on. If it is said that for some of them, it is not just that function after relying on them. However, without a weaver and thread, cloth cannot be woven. Even if there is no single thread and thread, weaving can arise from that, but it is not just that. Similarly, for each of the eliminated ones, it is not just the general that is the cause when consciousness arises. So what is it? If you think that consciousness arises relying on one of those that are eliminated, if that is the case, those are beneficial to that one, how could it not be one consciousness? It is contradictory to combine different things into one thing, so all of this is fabricated. If those that are eliminated also benefit one general, then what fault have they committed against consciousness that they do not produce it? For it, what is the use of abandoning the middle and the remaining general? Just as these, although different, have the function of benefiting one general, consciousness can only produce one. Furthermore, this will become their result, whatever benefits is the producer. As before, if one clings to the nature of being useless, then there is nothing called beneficial, then it would be too extreme. If it produces some things, then what does it do to it? If it is its basis, then what is the basis and the object of dependence when there is no help? Or it would be too extreme. If it is beneficial, it is only related to it, because it is doing it, so it is beneficial to it.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་གཞན་ཅི་དགོས། དེ་ལ་ལྟོས་པའི་རྟེན་གྱིས་དེ་ལ་སྦྱོར་ན་ནི་ཕན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ནི་རང་བཞིན་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱའོ། །བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ། གཞན་དག་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ཅུང་ཟད་འགའ་ཞིག་ལ་ལར་འབྲེལ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་སོ། །གཞན་གྱི་དངོས་པོ་བསྐྱེད་ན་ནི་དེ་ལ་ཕན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཕན་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསལ་བས་ཕན་བཏགས་པའི་སྤྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ན་འདི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་གསལ་ལོ། །འགའ་ཞིག་གིས་ནུས་ན་ནི་བསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་གང་ལ་ཡང་ནུས་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་བསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནུས་སོ་ཞེ་ན། ཕན་འདོགས་པར་མ་གྲུབ་པ་ཅན་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་དེ་ཉིད་སྤྱི་ཁས་ལེན་ན་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཕན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་སྣང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཕན་པ་མེད་པ་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་མཐུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་ཤེས་པ་རྣམས་ཡུལ་མེད་དུ་ཟད་མོད། ཡུལ་མེད་དུ་ཟད་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལྟ་བུས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསལ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་སྤྱི་མི་སྣང་བའི་བྱེད་པ་ཡོད་
པའི་ཕྱིར་དང༌། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པར་སྣང་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་མི་སྣང་བློ། །ཐ་དད་རྣམས་ལ་མི་འདོད་ན། །དུ་མས་འབྲས་བུ་གཅིག་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དོན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཅན་གྱིས་བློ་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་སྣང་བ་ཉིད་དེ། དེ་མེད་ཀྱང་དེ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་ལ་རྣམ་པ་དུ་མ

【汉语翻译】
此外还需要什么？如果依靠依赖于它的所依来与它结合，那么所谓依赖于无益之事物，这有什么意义呢？从它产生的法，因为自性相关的缘故，被称为依赖。也是没有间断之自性者，而说依赖于其他事物，这是不合理的。因此，凡是稍微与某些事物相关联的，都属于需要产生的范畴。如果产生其他事物，那么对它没有利益。即使稍微也不做，也没有利益。因此，如果通过排除而施加利益的习气产生了识，那么很明显，这将成为此的果。如果某些事物能够，那么因为排除的事物永远无法对任何事物产生作用，所以不应该执取。如果因为排除的事物在识中显现而能够产生作用，那么那些没有被证实能施加利益的事物如何显现呢？如果普遍承认这一点，就应该思考。像这样，无益之事物不是所缘，因为会过于极端。不是所缘的事物不会在识中显现。如果无益之事物本身不是所缘，那么过去等等也不是所缘，因为不存在的事物没有施加利益的能力。那么，那些识就完全没有所缘了。即使完全没有所缘，也仅仅是因为从由那样的体验所留下的习气中产生，所以随行于它，这仅仅是成为识的自性。因为随行于有和无，所以是能，而不是因为显现，因为除了排除之外，普遍不显现的作者存在，并且声音等等虽然显现为消逝，但对它们没有作者。如果不同不显现的智，不希望存在于不同事物上，那么就不会说众多不产生一个果。那么是什么呢？对于不同的事物，具有它们各自的形态的智不会显现为无差别。对于执持总相者来说，自己的相不显现，即使它不存在，它们也存在，并且在自己的识中显现为其他形态，并且一个事物具有多种形态。

【英语翻译】
What else is needed? If, relying on the support that depends on it, one combines with it, then what is the meaning of saying that one relies on what is not beneficial? The dharma that arises from it is called dependence because of its self-related nature. It is also of the nature of being without interruption, and saying that it depends on other things is unreasonable. Therefore, whatever is slightly related to something belongs to the category of what needs to be produced. If one produces other things, then it is of no benefit to it. Even if one does not do anything slightly, there is no benefit. Therefore, if the habit of imposing benefits through exclusion produces consciousness, then it is clear that this will become the fruit of this. If some things are able, then because the excluded things can never have an effect on anything, they should not be grasped. If the excluded things are able to produce an effect because they appear in consciousness, then how do those things that have not been proven to be able to confer benefits appear? If one universally acknowledges this, one should think about it. Like this, what is not beneficial is not an object, because it would be too extreme. What is not an object does not appear in consciousness. If what is not beneficial is not itself an object, then the past and so on are not objects, because non-existent things do not have the ability to confer benefits. Then, those consciousnesses would be completely without objects. Even if they are completely without objects, it is only because they arise from the habits left by such experiences that they follow it, and this is only becoming the nature of consciousness. Because it follows existence and non-existence, it is able, but not because of appearance, because apart from exclusion, the agent that does not universally appear exists, and although sounds and so on appear to be vanishing, there is no agent for them. If the wisdom that does not appear as different does not wish to exist on different things, then one would not say that many do not produce one result. Then what is it? For different things, the wisdom that has their respective forms will not appear as undifferentiated. For those who hold the general characteristics, their own characteristics do not appear, even if it does not exist, they exist, and in their own consciousness they appear as other forms, and one thing has many forms.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་དོན་ཐ་དད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་མི་སྣང་བས་ཀྱང་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་འཁྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དེ་དོན་རྣམས་ལ་མེད་དེ། ཐ་དད་པའི་ཐ་མི་དད་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དེ་ནི་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེས་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ན་དེ་ལྟར་བསླད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་སྤྱི་དངོས་པོར་སྨྲ་བའི། །ལྟར་ན་ཡང་གསལ་བ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་བློ་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཀླན་ཀ་མཚུངས་སོ། །མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱི་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་དེ་ཡོད་ཀྱང་སྣང་བ་མི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་སྣང་བར་ལྡན་པར་ཡིད་ཆེས་སོ། །སྤྱི་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ།། །། བམ་པོ་བཞི་པ། དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཡང་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །རྣམ་པ་སྤྱི་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན་ཡང་དེ་ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་ཐ་མི་དད་པའི་སྒོ་ནས་དོན་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར། ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བར་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་ན་ཡིན་དུ་ཟད་དེ། བློ་ཡི་སྣང་བ་ཐ་དད་དེ། །དེ་དག་མཚུངས་ཞེས་འཛིན་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མཚུངས་པ་ཞེས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ལ་མཚུངས་སོ་སྙམ་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅིའི་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་མོ། །གལ་ཏེ་གཉི་ག་འཛིན་པའི་
ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། འོན་ཀྱང་དེ་འདི་ལའོ་སྙམ་པར་འགྱུར་གྱི་མཚུངས་སོ་སྙམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་དེ་དག་གི་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཞན་དང་གཞན་དུ་མཚུངས་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་དེ་དག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རག་མ་ལས་པ་ལ་འབྲེལ་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་མཚུངས་ན་ནི། །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་བློས་གཟུང་བྱ། །མཚུངས་པའོ་ཞེས་གཟུང་བ་མཐོང་ནས་འདི་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་སྣང་བའི་ཕྱིར་མཚུངས་པར་གཏོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་གཅིག་འདྲ། ཁོ་བོས་ནི་དོན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་མ་མཐོང་སྟེ། མ་མཐོང་ན་ཇི་ལྟར་དོན་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྟགས་པས་བདག་ཉིད་བསླུ་བར་བྱ། 

【汉语翻译】
因为不容许的缘故，以及太过分（太极端）的缘故。因此，如果这个是从那个产生，并且执持不同的意义，就不会显现为不异。由于它不显现，更加以执着的错觉，而安立世间的名言。在那之中，显现的相在那诸法中是没有的，除了不同的不异之外。那是不存在的自性，因为执持它本身，所以会那样被欺骗，如前已说。此外，如果按照说共同是实有的宗派，如果显现的都是各别的，那么怎么会对它们生起不异的念头呢？这是相同的责难。不是相同的，因为在那之中有共同的不异的缘故。如果说，即使那之中有那个，难道不是显现不被认识吗？那是确信具有显现为颜色形状的。共同不是那样的。第四品。在那之中，除了那个之外，也没有任何不异的相。如果按照说相是共同的宗派，它如同差别一样，因为不以不异的方式融入其他的意义，因为是不异的缘故，所以不容许显现为不异。或者一定是这样，心的显现是各别的，因为执持那些是相同的缘故。对那些来说，显现为不异是完全没有的，因为执持为相同。对于显现为一个，认为相同是不合理的。那么是什么呢？认为是那个就是这个。如果说，因为执持两个，所以没有过失，然而会认为是那个在这个上面，而不是认为是相同。如果说，那个本身是那些的相同，那么怎么会和其他和其他相同呢？如果说，因为和那些相关联的缘故。如果说，不是的，因为对于不依赖的，不容许相关联的缘故，以及太过分（太极端）的缘故。如果那些是相同的，那么怎么能被各别的念头所执持呢？见到执持为相同，难道不是对这些显现为不异吗？如果说，从见到那个，各别和不异显现的缘故，不属于相同。那么是什么呢？果实相似。我没有见到对于意义的知识有两种相，如果没有见到，那么怎么能通过彻底辨别两种意义而欺骗自己呢？

【英语翻译】
Because it is not permissible, and because it is too extreme. Therefore, if this arises from that and holds different meanings, it will not appear as non-different. Because it does not appear, it is further through the delusion of attachment that worldly terms are applied. In that, the appearance of that is not present in those things, except for the non-difference of difference. That is the nature of non-existence, because by holding onto that itself, it will be deceived in that way, as has been said before. Furthermore, according to those who say that the general is a real entity, if all that appears are only different, then how can there be a non-different mind towards them? This is a similar objection. It is not similar, because there is a general non-difference in that. If you say that even if that is there, is it not that the appearance is not understood? It is believed to have the appearance of color and shape. The general is not like that. Fourth Chapter. In that, there is no non-different aspect other than that. According to those who say that the aspect is general, it does not enter into other meanings through non-difference, just like a particular, because it is non-different. Therefore, it is not permissible to appear as non-different. Or it must be so, the appearance of the mind is different, because it holds that those are the same. To those, the appearance of non-difference is completely absent, because it holds them to be the same. To think that something that appears as one is the same is not reasonable. So what is it? It is thought that that is this. If you say that there is no fault because it holds both, however, it will be thought that that is on this, but not that it is the same. If you say that that itself is the same as those, then how is it the same as other and other? If you say that it is because it is related to those. If you say, no, because it is not permissible to be related to what is not dependent, and because it is too extreme. If those are the same, then how can they be grasped by different minds? Seeing that they are grasped as the same, is it not that these appear as non-different? If you say, from seeing that, difference and non-difference appear, it does not belong to the same. So what is it? The fruits are similar. I have not seen two aspects in the knowledge of meaning, and if I have not seen them, how can I deceive myself by thoroughly examining two meanings?

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
བསལ་བ་འབྲས་བུ་གཅིག་ཅན་རྣམས་ནི་རྟོག་པའི་ཡུལ་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདིས་འཁྲུལ་པས་དེ་ལྟར་བསྲེ་བར་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་དག་གི །འབྲས་བློ་དེ་ཡང་ཐ་དད་དོ། །དངོས་པོ་རེ་རེ་ལ་དེ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་དག་ཡིན། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་དེ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་ཐ་དད་དོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཆུ་ཆུ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རྫས་རེ་རེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ། འདི་ལྟར། གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །བློ་ནི་ཐ་དད་མེད་པ་ཡིན། །བློ་གཅིག་རྒྱུ་ཡི་དངོས་པོ་ཡིས། །བསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་མི་དད། །ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་འདི་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏེ། དེ་ལ་བསྲེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་ཀྱང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་དག་གི་ཐ་དད་པ་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་དེ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་པ་
ལ་སོགས་པ་གཅིག་འབའ་ཞིག་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྫས་རེ་རེ་ལ་ཐ་དད་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཐ་མི་དད་པར་སྙེམས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་བ་ན་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་ངོ༌། །རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་གཅིག་གི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་བསྲེ་པ་རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་དོན་དམ་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ། དེ་ཡི་འབྲས་ཅན་མིན་བྲལ་བ། །ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་རྗེས་འགྲོ་བ་ཡི། །དངོས་མ་མཐོང་ཕྱིར་བཀག་པའི་ཕྱིར། །ལྟར་རུང་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་མི་སྣང་བ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡོད་ན་ཡང་གང་ལ་ཡང་མི་བརྟེན་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་དེ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཀག་པ་བྱས་པའི་ཡང་ཕྱིར། དེར་བརྟག་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། བརྔ་ནི་ཡང་དེ་རིག་དོན་ཅན་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་རིགས་ཏེ། བརྡ་ཞིག་ཏུ་བྱས་ན་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་

【汉语翻译】
区分，具有单一结果的事物接近于概念的领域。因此，通过错觉，它以这种方式混合。这没有缺陷。它们的果识也是不同的。因为对于每个事物，显现为该事物的方式的知识也与此类似地是不同的。如果它们是具有单一结果的事物，那么它们的结果就是那个，那么它也是不同的。如果瓶子等的结果，水等是单一的，那么它也只是每个物质的特征的差异，因此对于不同的事物没有单一的结果，如果这样说，那么这没有过失。如下：因为是统一认识的原因，所以心识没有差别。通过单一心识的原因的事物，区分的事物也不相异。正如事物之间没有自性关联一样，这也已经说过。因此，具有混合状态的心识只是错觉，它是逐渐区分不同事物的认识的原因所产生的自性。这也已经说过。这些事物的差异，不是作为者（的主体）的自性所造成的差异，被称为不异，因为它们仅仅是产生知识等的原因。即使每个物质都不同，但由于自性统一的认识成为认为不异的原因，所以显现为不异。因为这种认识的原因是不异显现的知识等事物的起因。区分的事物也通过自性统一的知识，产生依赖于自身本质特征的真实意义的混合。已经多次这样说了。因此，唯一的结果是事物的不异。它，与它的结果不分离，仅仅是这样。因为没有看到从它之外随之而来的事物，所以因为遮止的缘故。可以观察到的区分不显现，这是不存在的。如果存在，如果不依赖于任何事物，那么如何成为知识的原因呢？这已经说过了。又因为已经做了遮止。在那里进行观察是不合理的。因此，收割也理应仅仅是具有认识意义的事物。即使作为一种符号，事物之间的相互差异

【英语翻译】
Distinctions, things with a single result, approach the realm of concepts. Therefore, through illusion, it mixes in this way. This is without fault. Their fruit-consciousness is also different. Because for each thing, the knowledge that appears as that thing is also similarly different. If they are things with a single result, then their result is that, then it is also different. If the result of a pot, etc., water, etc., is single, then it is also just the difference in the characteristics of each substance, so there is no single result for different things, if it is said like that, then there is no fault in this. Like this: Because it is the cause of unified cognition, the mind is without difference. Through the object of the cause of a single mind, the distinguished things are also not different. Just as there is no intrinsic connection between things, this has also been said. Therefore, the mind with a mixed state is just an illusion, and it is the nature that arises from the cause of gradually distinguishing different things. This has also been said. The difference of these things, the difference from the nature of not being a doer (subject), is called non-difference, because they are merely the cause of producing knowledge, etc. Even though each substance is different, because the cognition of intrinsic unity becomes the cause of assuming non-difference, it appears as non-difference. Because the cause of such cognition is the cause of things like knowledge that appear as non-difference. The distinguished things also, through the knowledge of intrinsic unity, produce a mixture that relies on the true meaning of their own essential characteristics. It has been said many times like this. Therefore, the single result alone is the non-difference of things. It, inseparable from its result, is just like that. Because one does not see things that follow from it, therefore, because of the prohibition. The distinction that can be observed does not appear, this does not exist. If it exists, if it does not rely on anything, then how can it be the cause of knowledge? This has already been said. Also because the prohibition has been made. It is unreasonable to examine it there. Therefore, harvesting should also reasonably be just things with cognitive meaning. Even if it is made as a symbol, the mutual difference between things

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་མི་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པས་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་ན་མཛེས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྡར་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་མི་རེག་པའི་ཕྱིར་གཞན་སྤངས་ནས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་སྒྲས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཉན་པ་དེ་ནི། དེ་བྱེད་མིན་ལ་དེ་བྱེད་དང༌། །འདྲ་བའི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ཅན། །དངོས་པོ་ཐ་དད་དངོས་ཙམ་གྱིས། །ས་བོན་ཅན་དོན་མེད་པའི་བློ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའང་དེ་མི་བྱེད། །ཡོངས་སྤོང་ཡན་ལག་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་ཐ་དད་རྟེན་ཅན་ཕྱིར། །དོན་ལ་མི་བསླུ་ཡིན་པར་འདོད། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ཅན་དེ། །དེ་བྱེད་བརྟེན་པའི་ངོ་བོའི་བྱེད། །ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་དང་བྲལ་བའི་དོན་རྣམས་ལ་དེ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སྐྱེ་བའི་བློ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཡང་དེ་བྱེད་པ་ལྟ་བུར་
ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱིས་ས་བོན་ཅན་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་བསྐྱེད་པའི་མཉན་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་ཡན་ལག་གི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་དག་ལ་མི་སླུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཐ་དད་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ལ་ཡང་དག་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དངོས་པོ་ལ་འགོད་ན་ནི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་ལས་དངོས་པོ་ཐག་བསྲིངས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོའི་ཆོས་གཞན་ཡང་འགགས་ལ་ཡང་རེག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཉན་པ་དེ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཞན་ལོག་པའི་དོན་རྣམས་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་ནས་བཀོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་སྙད་ལ་ཡང་གཞན་སྤངས་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་མ་ཡིན་ལས་ལྡོག་པ་ནི། །ཤིང་དོན་འཛིན་ན་གཉིས་པོ་ནི། །ཕན་ཚུན་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་གཅིག །འཛིན་པ་མེད་ན་གཉིས་མི་འཛིན། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་བརྡར་གདགས་པ། །མི་སྲེད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སྨྲ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་གལ་ཏེ་ཤིང་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། དེ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་མེད་པར་དེ་ལྟར་གཟུང་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤིང་མ་ཤེས་པ་ཅན་གྱིས་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡང

【汉语翻译】
为了要知道什么是存在的，如果它通过与非存在物的差异而进入，那将是美好的。如果它不是为了要知道它而进行区分，那么它在名言的时刻也不会接触到，因此不会通过排除其他而进入，因为那些事物与它们的差异不是由声音表达的。听闻是：对于非作者来说，如同作者一般，具有相似的性质显现。仅仅通过不同的事物，具有种子的无意义的智慧。产生它也不是非作者。为了完全放弃分支的性质，因为不同的事物具有所依，所以被认为是不会欺骗意义的。因此，以排除他者为境的那个，是作者所依赖的性质的作者。对于与单一性质分离的事物，虚假地附加它而产生的智慧，因为显现为颠倒，即使不是在做事情，也如同在做事情一般，
特别执着于仅仅是不同事物的性质，具有种子的相似性，特别执着于产生颠倒，听闻也是为了完全放弃与它不同的分支的性质。在究竟意义上，被称为不会欺骗与它不同的事物。像这样，差异对于它们来说是真实的，因为不是在所有方面都要超越。既不是差异也不是非差异，因为在所有方面都是不可能的。如果它被应用于事物，那么从声音和知识中，事物只会变得遥远，因为没有意愿作为它的境，并且事物的其他性质也无法接触到障碍。因此，听闻被称为以排除他者为境，因为它是基于与他者相反的事物没有差别的逆转特征而建立的，并且在名言中也是通过排除他者而进入的。从非树木中逆转是：如果执着于树木的意义，那么两者是：因为是相互依赖的，所以是一。如果没有执着，那么两者都不执着。因此，有些人说，不要进行区分。有些人说，如果树木与非树木不同，那么在没有执着于非树木的情况下，就无法那样把握，并且不了解树木的人也

【英语翻译】
In order to know what exists, it would be beautiful if it entered through the difference from non-existence. If it is not distinguished for the sake of knowing it, then it will not even be touched at the moment of expression, so it will not enter by excluding others, because the difference of those things from them is not expressed by sound. Hearing is: For the non-doer, like a doer, having the appearance of similar nature. Merely through different things, the meaningless wisdom with seeds. Producing it is also not a non-doer. For the sake of completely abandoning the nature of the branch, because different things have a basis, it is considered not to deceive the meaning. Therefore, that which has the object of excluding others is the doer of the nature that the doer relies on. For things that are separated from a single nature, the wisdom that arises from falsely attaching it, because it appears as inverted, even if it is not doing things, it is like doing things,
Especially clinging to merely the nature of different things, having the similarity of seeds, especially clinging to producing inversion, hearing is also for the sake of completely abandoning the nature of the branch that is different from it. In the ultimate sense, it is called not deceiving things that are different from it. Like this, the difference is true for them, because it is not to be transcended in all aspects. It is neither difference nor non-difference, because it is impossible in all aspects. If it is applied to things, then from sound and knowledge, things will only become distant, because there is no intention as its object, and other properties of things cannot touch obstacles. Therefore, hearing is called having the object of excluding others, because it is established based on the characteristic of reversal without difference in things that are contrary to others, and it also enters by excluding others in expression. Reversing from non-trees is: If clinging to the meaning of trees, then the two are: Because they are interdependent, they are one. If there is no clinging, then neither clings. Therefore, some say, do not distinguish. Some say, if trees are different from non-trees, then it cannot be grasped in that way without clinging to non-trees, and people who do not understand trees also

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་བའི་ཕྱིར། བློ་ལ་མི་གནས་པའི་དོན་ལ་བརྔར་གདགས་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་འཛིན་ཏོ། །དེ་དག་གི་ནི་བརྔར་འདོགས་ལ། །ཤིང་མིན་རྣམ་བར་གཅོད་དམ་ཅི། །གང་དག་དེ་ལྟར་སྤྱོད་དངོས་པོ་ཅིག་ཁས་བླངས་ནས་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བརྡར་འདོགས་པ་ལ་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པ་ཡིན་པར་རྒོལ་བ་དེ་དག་གི་དེ་ལ་ཡང་བརྔར་བྱེད་པ་ན། ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་གཅོད་དམ། །འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རྣམ་གཅོད་ཤིང་གི་དོན། །འཛིན་པ་མད་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས། །དེའི་ཚེ་རྟོགས་པ་པོས་ཤིང་ཡང་མི་ཤེས་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡང་མི་ཤེས་ཏེ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་
ཁོ་ནའི་ཕྱིར། དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཞིག་ཏུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མི་ཤེས་པ་དེས་ཇི་ལྟར་བརྡ་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར། མི་རྟོགས་ན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ཅན་འགོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་ལས། བརྡ་ལས་དེ་དག་མི་སེལ་ན། །ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས། །དེ་ཡོངས་སྤངས་ནས་འཇུག་པར་ནི། །མི་འགྱུར་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བཞིན། །བརྡའི་ཚེ་གཞན་རྣམ་པར་མ་བཅད་པར་བཀོད་པའི་སྒྲ་ལས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་འཇུག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །འོན་ཏེ། གལ་ཏེ་གཞན་བཀག་མི་བསྒྲུབ་པར། །མདུན་ནས་གཅིག་ཅིག་རབ་བསྟན་ནས། འདི་ཤིང་ཡིན་ཞེས་བརྡར་བྱེད་པ། །ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཚེ་ན་ཡང༌། །དེ་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་སྙམ་ན། །སྤྱི་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་ནི་འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཅི་ཞེ་ན། མདུན་ན་འདུག་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་ཅིག་ཡང་དག་པར་བསྟན་ནས་འདི་ནི་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྡར་བྱེད་ལ། འདིས་བརྡའི་དུས་ན་དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་དོན་ཁོ་ནའམ། དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ལ་ཡང༌། འདི་ཡང་ཤིང་འདི་ཁོ་ན་ཞེས། །བྱ་བར་ཐལ་བར་ལྡོག་པ་མེད། །གཅིག་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས་འདི་ནི་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡང་འདི་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེ་འམ། འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས་ནི་མི་གདའ་ལ། དེ་དག་ལ་ཡང་ཉེས་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་དོ། །མཐོང་བ་ལས་བཟློག་པ་ནི་ཉེས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གཅིག་འགའ་ཞིག་མཐོང་ཞིང་གཞན་ལ་དེའི་རྣམ་པས་དབེན་པའི་བློ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་

【汉语翻译】
因为完全不知晓的缘故，对于心中不确定的事物，不能进行指认，这样认为。对于那些指认，难道要区分非树木吗？那些人主张先承认一个事物，然后通过排除其他事物来进行指认，认为这是相互依赖的。对于那些人来说，当他们也进行指认时，是区分非树木吗？或者不是？如果区分，如果不能把握树木的含义，又怎么知道呢？那时，认识者既不了解树木，也不了解非树木，仅仅是为了了解它，为了接近于寻求那个意义的人。不了解这一点，又怎么能理解在指认时区分非树木呢？如果不理解，那么从没有完全排除其他事物的、具有安立作用的语词中，如果在指认时不能排除那些，那么进行命名的人们，在完全排除之后才使用，就像树木的差别一样是不可能的。在指认时，从没有排除其他事物而安立的语词中，在命名时完全排除非树木而使用是不合理的，就像树木、娑罗树等差别一样。或者，如果不是通过排除其他事物来确立，而是从前面清楚地指示一个事物，然后指认说“这是树木”，在命名时也能理解它，因此认为没有这个过失。说一般事物的人，不是通过排除某些事物来稍微表达的。那么是什么呢？而是清楚地指示面前存在的一个事物，然后指认说“这是树木”。通过这种方式，在指认的时候，仅仅是看到的事物，或者与它相关的事物，在命名的时候也能理解，因此认为会陷入同样的错误，这并不相同。不是不相同，就像对那个也说“这也是树木，这就是它”，不会有退回的过失。清楚地指示一个事物，然后说“这是树木”，要么说“这也是”，要么说“这就是它”，除了这两种方式之外没有其他，而对于那些，也存在同样的过失。从所见到的事物中返回，因为容易产生错误，所以没有过失。看到某个事物，并且体验到与此不同的心，就像体验到的那样。

【英语翻译】
Because of complete unknowing, one cannot designate what is uncertain in the mind, so it is held. For those designations, does one differentiate non-trees? Those who assert that one first acknowledges an object and then designates it by excluding others, arguing that this is interdependent, when they also designate, do they differentiate non-trees? Or not? If they differentiate, if they do not grasp the meaning of a tree, how would they know? At that time, the one who understands neither knows trees nor non-trees, but only in order to know it, in order to approach someone who seeks that meaning. How can one who does not understand this understand the differentiation of non-trees in designation? If one does not understand, then from a word that establishes without completely excluding others, if those are not eliminated in designation, then those who name, using it after completely excluding it, is not reasonable, like the differences of trees. In designation, from a word that establishes without excluding others, it is not reasonable to use it in naming after completely excluding non-trees, like the differences of trees, shala trees, etc. Or, if one does not establish by excluding others, but clearly indicates one object from the front and designates it as "this is a tree," thinking that it will be understood even at the time of naming, and therefore there is no fault. Those who speak of a general object do not express it slightly by excluding certain things. What then? But after clearly indicating an object in front, one designates it as "this is a tree." In this way, at the time of designation, only the object seen in that way, or something related to it, will also be understood at the time of naming, so it is thought that it will fall into the same error, which is not the same. It is not not the same, just as one also says, "This is also a tree, this is it," there is no fault of turning back. Speaking after clearly indicating one object, saying "this is a tree," either saying "this is also" or saying "this is it," there are no other ways than these two, and for those, the same fault exists. Returning from what is seen, because it is easy to make mistakes, there is no fault. Seeing something and experiencing a mind devoid of its form in another, just as it is experienced.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལས་གཞན་ནོ་སྙམ་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ངེས་པ་དེ་ལས་འབྱེད་པ་སྐྱེའོ། །དེས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཁོ་ན་ལ་དེ་མི་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པར་རང་
ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྨྲ་བ་ལ་ནི་འདི་མི་སྲིད་དེ། གཅིག་ན་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ནི་གང་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་བར་རྟོགས་ན་ནི་གསལ་བ་གཞན་པ་ཡང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་འོ་ན་ནི་འདི་ནི་དེ་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། འདི་ལྟར། གཅིག་རྟོགས་ཤེས་བྱའི་ཤེས་པ་ནི། །གཅིག་ལ་གནས་པའི་རྟོགས་པས་སོ། །དེ་དང་དེ་མིན་རྒྱུ་དོན་རྣམས། །བདག་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད། །འདི་ནི་གོང་དུ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་འདི་དག་རང་བཞིན་གྱིས་ཐ་དད་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟར་བཤད་ཟིན་ཏེ། འདིས་དེ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས། དེའི་རྒྱུ་དང་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དག་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི། བློ་དེ་ལ་ནི་ཡོད་པའི་དངོས། །བློའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དང༌། །རྒྱུ་མིན་ངོ་བོ་བྲལ་བ་དང༌། །ངོ་བོ་གཅིག་འདྲར་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཐ་དད་པར་ནི་ཤེས་འགྱུར་བར། །ཐ་དད་པ་ཡི་སྐད་སྦྱོར་ཏེ། །དེ་ལས་དེ་རྟོགས་འགྱུར་བའི་བློ། །འཁྲུལ་པས་དངོས་པོ་གཅིག་ལྟར་རྟོགས། །དེ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་རྐྱེན་གྱི་དབང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་མཐོང་བའི་བློ་ལ་ཡོད་པར་ཤེས་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ལྡོག་པས། །དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་ལྷག་པར་ཞེན་པ། ཕྱི་དང་ནང་གི་སྙམ་ནས་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བ་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པས་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། འདི་དག་ནི་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་རང་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཀུན་དུ་བསྟན་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཐ་དད་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་སྙམ་ནས་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ལ་དེ་སྐད་སྦྱོར་ཏེ། དེས་ལས་དེ་རྟོགས་པའི་བློ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ནི་འཁྲུལ་པའི་དབང་ཁོ་ནས་དངོས་པོ་གཅིག་ཅིག་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བ་ཡང་གང་ཞིག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གི་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་འདི་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་དངོས་པོ་ལྟར་རུང་བ་ཅིག་ནི་མེད་དེ།
དེ་ནི་ཡལ་ག་ལ་ས

【汉语翻译】
复次，若谓由异于此之念，能生起与法不合之决定，由此能作分别。然则应如是善为显示：‘唯此是树’，而当了知其差别。于何者唯有此不显现，则彼非树，当自了知。若谓于分别者，此不应理，谓于一处所见之体性，于余处则无随行故。若谓见已了知，则余明了亦不能如是了知耶？若尔，则此于彼亦等同，如云：一了知所知之智，由住于一之觉。彼与非彼因义等，自性分别而作。此如前说，如是诸事物虽自性各异，然于一识等之果，有为与非为之差别，已善说讫。由此自性分别彼等，则能了知彼之因及非彼之因。彼之：智于彼有之事物，显现为智之因性，及离非因之体性，及体性一如，由自性。能知为各异，以各异之语而连结，由彼能了知彼之智，由错乱故，如执一物而了知。彼等唯由自性，以缘之自在，如是分别之因等之随行故。谓于见彼之智有，了知为彼之因性，及由异于彼而远离。如是不然，然于如是更加耽著。由内外之想，不分别差别者，于分别而安住，随逐分别。此等是树，如是于自他之分别，于一显现，普为显示，则能知彼分别为识之因，由各异而了知。念彼非因者，于各异连结彼语。由此能了知彼之智，有分别者，唯由错乱之自在，如执一物而显现。于彼，见各异者，亦无如是事物，能作分别所见与未见者之树与非树也。
彼乃枝叶等。

【英语翻译】
Furthermore, if it is said that from the thought of being different from this, a determination that is not in accordance with the Dharma arises, and from this, separation can be made. Then it should be well shown that 'only this is a tree', and the difference should be known. In whatever only this does not appear, then that is not a tree, and one should know it oneself. If it is said that this is not reasonable for those who distinguish, because the nature seen in one place does not follow in other places. If it is said that having seen and understood, then other clarity cannot be understood in the same way? If so, then this is also the same for that, as it is said: One knows the knowledge of what is to be known, by the awareness that dwells in one. Those and non-those causes and meanings, the self distinguishes and acts. This is as previously said, that although these things are different in nature, there is a difference between being and not being for the result of one consciousness, etc., which has been well said. By this, distinguishing them by their own nature, one can know their cause and the cause of what is not them. Of that: The things that the mind has in it, appear as the cause of the mind, and are separated from the nature of non-cause, and the nature is one and the same, by its own nature. It can be known as different, connected with different words, and by that, the mind that can know it, due to confusion, knows as if grasping one thing. Those are only by nature, with the freedom of conditions, following the causes of such distinctions. That is, in the mind that sees it, it is known as the cause of it, and is separated by being different from it. If it is not like that, then one is even more attached to being like that. Those who do not distinguish the difference by the thought of inside and outside, abide in distinction, and follow distinction. These are trees, thus, in the distinction of self and others, appearing as one, universally shown, then it can be known that those distinctions are the cause of consciousness, and it is known by being different. Thinking that they are not the cause, connect those words to the different. By this, the mind that can know it, which has distinctions, appears only by the freedom of confusion, as if grasping one thing. In that, seeing the differences, there is also no such thing that can distinguish the seen and unseen trees and non-trees.
That is branches and leaves, etc.

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་སྣང་བ་ལས་ཐ་དད་པར་ཁར་བ་ཐོགས་པ་ལ་ཁར་བ་བཞིན་དུ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ལས་ཐ་དད་པར་མ་བཟུང་བར་མི་མངོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ལ་མཐོང་བ་ཡང་གཞན་ལ་བལྟ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་དག་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན། གསལ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ནི་དོན་གཞན། རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡོད་གྲང་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལ་གོ་ཇི་ལྟར་ཡོད། གང་ལས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ། འདི་ལྟར། བློ་དོན་འགའ་ལས་རྣམ་བཟློག་ནས། །དོན་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་བྱའི་ཕྱིར། །སྒྲ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བྱེད་དེ། །དེའི་དོན་ངེས་པར་བཟུང་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་འགྱུར། །དེས་ན་ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་ཚིག །ཐ་སྙད་དུ་ནི་རྟོགས་རྣམས་ལའང༌། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད། །སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་མི་འདའ་སྟེ། དེ་ནི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདིས་འགའི་བློ་གང་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པར་མི་བྱེད་པའམ། འཇུག་པར་མི་བྱེད་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནང་བའི་ཕྱིར། ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ལ་འགའ་ཡང་ཐ་སྙད་གདགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐ་སྙད་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་བུམ་པས་ཆུ་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ལ། གལ་ཏེ་བུམ་པ་དང་སྙིམ་པས་ཆུ་ཅི་འདྲ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་བླང་བར་འདོད་པར་གྱུར་ན་ནི། ཆུ་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་གྱི། བུམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་དར་རམ། གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་བླང་བར་དགོས་པར་འདོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི། འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་འཕངས་པ་ཅན་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བླང་བའམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་
ཡིན་པ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡིན་པར་འདོད་ན་ནི། དེའི་ཚེ་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཐ་སྙད་དུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་བཅད་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་དོགས་པ་མེད་ན་སྦྱོར་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ནི་བློ་གྲོས་རྨོངས་པའི་དོགས་པའི་གནས་གང་ཡ

【汉语翻译】
因为不把拿着的容器看作与显现的对境不同的容器一样，并且不执著于与他者不同就不会不显现。因为见到一种相，也不能看其他的相。如果那和那不是木头和不是木头本身，那么唯一清晰的就变成木头了。对于瓶子等声音来说，有其他的意义。如果存在区分，那么“……”等词语是什么意思呢？没有什么不是从什么中变得不同的。如果因为把与它不同的作为对境，它就是所知，那么这没有过失。就像这样：因为心从某些事物中返回，为了进入某些事物，声音是极好的连接，因为它的意义被确定地把握。否则，连接将变得没有意义。因此，所知等词语，在名言中，对于觉悟者也有一些区分。所有极好地连接声音的事物都不会超越随行和返回，因为那是进入和返回的意义。如果这不使某些心从任何事物中返回，或者不进入，那么就像给予的一样。对于所有的名言，任何名言都不会被安立，因为如果没有确定地把握，名言就不存在。例如，就像说“用瓶子舀水”一样。如果想要用瓶子或手捧起任何水，那么就只会说“舀水”，而不是说“用瓶子”。同样，如果想要用拂尘或其他任何东西舀起，那么就只会说“舀”，并且只会说没有抛弃业。同样，如果想要舀起或成就或不是成就的其他任何东西，那么那时甚至也不会说“舀”，因为词语没有意义。同样，对于“就像这样”等属于名言的词语，也会有一些需要区分的地方，否则，如果没有怀疑，连接是不允许的。那么，对于它来说，哪里有智慧愚昧的怀疑之处呢？

【英语翻译】
Because one does not perceive the container being held as different from the appearing object, like a container, and because without grasping it as different from others, it will not be invisible. Because seeing one aspect, one cannot look at others. If that and that which is not are wood and not wood itself, then only one clear thing will become wood. For the sound of a pot and so on, there is another meaning. If there is a distinction, then what is the meaning of words such as "...?" There is nothing that does not become different from something. If, because making what is different from it an object, it is knowable, then there is no fault in that. Like this: Because the mind turns away from some things, in order to enter into some things, sound is an excellent connection, because its meaning is definitely grasped. Otherwise, the connection will become meaningless. Therefore, words such as knowable, in conventional terms, even for those who are enlightened, there are some distinctions. All things that excellently connect sound do not go beyond following and returning, because that is the meaning of entering and returning. If this does not make some mind turn away from anything, or does not enter, then it is as it is given. For all conventions, no convention will be established, because if there is no definite grasping, convention does not exist. For example, like saying "fetch water with a pot." If one wants to fetch any kind of water with a pot or a handful, then one will only say "fetch water," and not say "with a pot." Similarly, if one wants to fetch with a duster or anything else, then one will only say "fetch," and only say one without abandoning karma. Similarly, if one wants to fetch or accomplish or something else that is not accomplished, then at that time one will not even say "fetch," because the word is meaningless. Similarly, for words belonging to convention such as "like this," there will also be some things that need to be distinguished, otherwise, if there is no doubt, connection is not allowed. Then, for it, where is the place of doubt of foolish wisdom?

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པ་དེ་ཉིད་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དོགས་པ་མེད་ན་ནི་གཞན་གྱིས་གདམས་པ་ཅི་ཞིག་ལྟོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉན་པ་པོ་འབྱང་བར་བྱ་བ་མེད་པ་ཅན་སྨྲ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྙོན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འབྱང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་བརྡར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐ་དད་དུ་མ་གཏོགས་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དེ། ངག་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཚིག་གོ་དོན་སེམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་དེ་དག་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞེ་ན། སྦྱོར་བའི་ཡུལ་བསམ་པ་ལ་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་མེད་པ་ལ་ཤེས་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཅི་ཡིན་ཞེས་འདྲི་བའི་དོན་འགའ་ཡང་མེད་དེ། དེ་ལས་འགའ་ལ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཉན་པ་ཡན་གར་བ་ལས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཡང་སྦྱོར་བ་མཐོང་བའི་ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། དེའི་དོན་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་ཅན་ཡིན་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་བསླད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ལས་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ནི་བློ་འབའ་ཞིག་ལས་བཟློག་ནས་འགའ་ཞིག་ལ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དོན་ཡིན་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་དད་པ། དེ་རྣམས་བཟློག་ནས་ཁྱད་པར་གྱི། །དེ་ལས་ཐ་དད་རྣམ་པ་ནི། །མཚུངས་པ་སྣང་བ་ཅན་ལ་འགོད། །དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་དེ་ཡི་ཆ་འགའ་ཞིག །རྟོགས་འགྱུར་ཞེས་པས་རབ་ཏུ་བཤད། །འདི་ལའང་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་མེད། །སྒྲ་རྣམས་ལས་
དེ་རྟོགས་ཉིད་ཀྱིས། །གཞན་བཟློག་རྟོགས་འགྱུར་དེ་ལ་ནི། །འགའ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ། །རྟོགས་པར་འགྱུར་པ་གཞན་འགའ་མེད། །སྒྲས་གཉིས་བྱེད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། །ཕན་ཚུན་ཡོད་པའི་མིན་ཕྱིར་དེ། །དངོས་མེད་དངོས་པོ་ལྡན་ཉིད་དུ། །མཐོང་བ་བློ་ཡིས་བསླད་པ་ཡིན། །དགོད་པར་བྱ་བའི་སྒྲ་དེ་ལས་གཞན་བཟློག་པ་འཕངས་པ་དེ་ཡང་གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་བཟློག་ནས་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ངོ་བོ་མཚུངས་པར་སྣང་བ་ལ་འགོད་དོ། །དེ་ཉིད་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་དངོས་པོའི་དེའི་ཆ་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྒྲ་ནི་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་འཕངས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་དག་ཁོ་ན་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནི་ཐ་དད་པ་དེ་བརྗོད་པ་ན་དོན་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་ག

【汉语翻译】
应当遣除那样的想法。如果没有任何疑惑，又何必听取他人的教诲呢？即使说话者说出听者无法理解的内容，也不应否认，因为声音是为了让听者理解而发出的。诸如此类的不同声音，实际上并没有什么区别，因为口头语言是为了理解其含义。如果有人问，这些声音应该如何组合？那么，组合的对象，即思考，被称为“排除异己”。如果没有任何解释，询问“所知”这个词的含义是什么，也是毫无意义的，因为没有人能从中理解任何东西。对于“瓶子”等词语也是如此。在某些情况下，从随意听闻中获得的理解，也因为追随所见之境的组合，而带有疑惑。由于其含义不完整，因此“瓶子”等词语也会被歪曲。诸如“与此相似”等词语，也仅仅是根据所见而存在。因此，所有的声音组合都是为了将心识从唯一的方向转移到某个方向，这才是其意义所在，因为它们带有其结果。哪些事物与哪些事物不同？将这些事物排除后，应用于具有相似显现的特征。通过将该事物与他物区分开来，可以理解该事物的某些部分。这已经通过“可以理解”一词充分说明。这其中没有任何本质。通过声音来理解它本身。通过排除其他事物来实现理解。对于那些通过某种方式区分的事物，没有其他可以理解的事物。声音也不是二元的，因为它们不是相互存在的。以非真实的方式看待与事物相关的存在，是心识的歪曲。从应该使用的声音中排除其他事物，也就是将那些与某些事物不同的事物排除后，应用于具有相似显现的特征。通过将该事物与他物区分开来，可以理解该事物的某些部分。声音是通过排除与他物不同的事物，来表达那些被区分的事物。当表达差异时，不同的含义会以不同的方式

【英语翻译】
That kind of thought should be dispelled. If there is no doubt, then why listen to the teachings of others? Even if the speaker says something that the listener cannot understand, it should not be denied, because the sounds are made for the listener to understand. There is actually no difference between these different sounds, because oral language is for understanding its meaning. If someone asks, how should these sounds be combined? Then, the object of combination, which is thinking, is called "excluding others." If there is no explanation, it is meaningless to ask what the meaning of the word "knowable" is, because no one can understand anything from it. The same is true for words such as "bottle." In some cases, the understanding gained from casual listening is also accompanied by doubt because it follows the combination of the seen object. Because its meaning is incomplete, words such as "bottle" are also distorted. Words such as "similar to this" only exist according to what is seen. Therefore, all combinations of sounds are meaningful in order to shift the mind from a single direction to a certain direction, because they carry their results. Which things are different from which things? After excluding these things, they are applied to features that have similar appearances. By distinguishing that thing from other things, some parts of that thing can be understood. This has been fully explained by the word "understandable." There is no essence in this. It is understood by the sounds themselves. Understanding is achieved by excluding other things. For those things that are distinguished in some way, there is nothing else that can be understood. Sounds are not dualistic either, because they do not exist mutually. Seeing existence related to things in an unreal way is a distortion of the mind. Excluding other things from the sounds that should be used, that is, after excluding those things that are different from certain things, they are applied to features that have similar appearances. By distinguishing that thing from other things, some parts of that thing can be understood. Sounds express those things that are distinguished by excluding things that are different from other things. When expressing differences, different meanings will be in different ways

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ཅོད་པ་འཕེན་པ་ལྟ་བུར་འཇུག་སྟེ། གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དེ་ཉིད་ནི་ལྡོག་པས་ཆ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྟོགས་པ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཁ་ཅིག་ལ་ཁར་བ་ཐོགས་པ་བཞིན་དུ་གང་ཞིག་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྣམས་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་དོན་གཞན་བཟློག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡོང་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དབྱེ་བར་བྱ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ནི་གཉི་ག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པར་བརྗོད་ན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་འཕེན་པ་མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ལ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ནི་མེད་དོ། །ཐ་དད་པ་གཅིག་བརྗོད་ན་ཡང་གཞན་བཟློག་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བརྗོད་པས་སྒྲ་རྣམས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ན་དེ་ལས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའམ། དེས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་དང༌། རང་གི་དོན་བརྗོད་པ་དང་བྱ་བ་གཉིས་ནི་མེད་དོ། །རང་གི་དོན་བརྗོད་པ་ཁོ་ནས་དེ་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་དོན་
ནི་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ལ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་ཡང་མེད་དེ། གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བ་མེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་ལ་ཡང་འགའ་ཞིག་ལ་གནས་པ་མེད་ན་བརྗོད་པ་མེད་པ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ནི་བློའི་བསླད་པ་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དོན་དམ་མིན། །གཞན་དུ་དངོས་པོར་འགྱུར་ལྡོག་པ། །དངོས་པོར་མི་འགྱུར་འདི་འདི་ལ། །ཐ་དད་ཅེས་ནི་བརྗོད་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ནི་དོན་དམ་པ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་དེའི་དངོས་པོའམ། དེའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར། དེའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་གཞན་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དངོས་གཞན་གྱིར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་ཡང་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་དེ་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར། འདི་ལས་འདི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འག

【汉语翻译】
就像投掷棍棒一样进入，说在一个事物上存在的差异，如果不是从那事物上排除其他事物，那就不存在。那个差异本身是通过排除来部分理解的。理解那个是因为它是它的特性。通过它所特性的理解，就像某些东西被某些东西所特性一样，所有被声音正确表达的事物，都不会变成排除其他意义的特殊事物。因为可区分的两者之间的差异存在于两者之中。即使说在一个事物上存在差异，如果不是从那事物上排除其他事物，那就不存在。因此，在那些事物上，特性和特性的基础事物是不存在的。即使说一个差异，也能理解排除其他事物。通过说跟随和排除，当声音显示为术语的分支时，就能理解从那事物上排除，或者也能说通过它所特性。因此，对于声音来说，不存在从那事物上排除其他事物，以及表达自己的意义和作用这两者。仅仅通过表达自己的意义就能理解从那事物上排除其他事物，因为自己的意义是差异的本质。对于没有排除的事物来说，没有跟随；对于没有跟随的事物来说，也没有排除。因为在一个跟随的事物上，没有完全放弃的必要；同样，在一个完全放弃的事物上，如果没有任何事物存在，那么表达就没有意义，也没有结果。那个差异也是没有实体的，认为它具有实体仅仅是意识的错觉。因此，它本身不是究竟的。否则，实体会改变和排除。不改变实体，对于这个，对于这个，才说是差异。实体是究竟的。如果差异变成实体，那么它会变成那个实体，或者不是那个实体。如果是那个实体本身，那么因为它就是那个，所以它不是与那个不同的，它不会变成那个其他的实体。如果不是那个，而是差异的实体，那么实体也会变成其他的，因此实体会从那个中排除，因此，不能说这个与这个是不同的。

【英语翻译】
It enters like throwing a stick. To express the difference that exists in one thing, if it does not exclude other things from that, then it does not exist. That very difference is partially understood by exclusion. Understanding that is because it is its characteristic. The understanding of what is characterized by it, just as something is characterized by something, all things that are correctly expressed by sound will not become special things that exclude other meanings. Because the difference between the two things to be distinguished exists in both. Even if it is said that there is a difference in one thing, if it does not exclude other things from that, then it does not exist. Therefore, in those things, there is no characteristic and no basis of characteristic. Even if one difference is expressed, one can understand the exclusion of others. By saying following and excluding, when sounds show as branches of terms, one can understand exclusion from that, or it can also be said that it is characterized by it. Therefore, for sound, there is no exclusion of other things from that, and no expression of its own meaning and function. Only by expressing its own meaning can one understand the exclusion of other things, because its own meaning is the essence of difference. For things without exclusion, there is no following; for things without following, there is no exclusion. Because in a following thing, there is no need to completely abandon; similarly, in a completely abandoned thing, if nothing exists, then expression is meaningless and fruitless. That difference is also without substance, and seeing it as having substance is merely a delusion of consciousness. Therefore, it itself is not ultimate. Otherwise, substance would change and exclude. Not changing substance, for this, for this, it is said to be difference. Substance is ultimate. If difference becomes substance, then it will become that substance, or not that substance. If it is that substance itself, then because it is that, it is not different from that, it will not become that other substance. If it is not that, but the substance of difference, then the substance will also become other, therefore the substance will be excluded from that, therefore, it cannot be said that this is different from this.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་རོ། །གང་ཞིག་ཐ་དད་པ་གང་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དེར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། འདི་འདི་ལས་ཐ་དད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བའི་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་པས་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བར་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར། རང་གི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཀྱང་འདི་ཐ་དད་པ་ཡིན་པས་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིས་རྫས་གཞན་དང་འདྲ་བར་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་གཞན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་ན་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་
དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྒྲས་བརྗོད་པ་ན་དེ་ཉིད་གཞན་ལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། ཆ་མེད་པའི་ཐ་དད་པ་གཅིག་བརྗོད་པ་ན་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པས་དེ་ལས་སྒྲ་དང་ཚད་མ་གཞན་དོན་མེད་པར་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཉེས་པ་མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར། འདྲེས་པ་དོན་གཅིག་གཅོད་པ་ན། །སྒྲའམ་རྟགས་ནི་གཅིག་པུ་ཡི། །བྱ་བ་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཡི། །བརྗོད་བྱ་གཅད་པ་ཅི་ཡང་མེད། །གང་གི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །དངོས་པོའི་ནུས་པ་མ་ལུས་པ། །རྟོགས་འགྱུར་དེའི་ཕྱིར་ན་སྒྲ། །འབྲས་བུ་དུ་མ་རྟེན་གཅིག་འགྱུར། །དཔེར་ན་ཕྱི་ནང་ཐ་དད་པའི་འདྲེས་པ་ཅན་གྱི་བློ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ངེས་པར་བྱས་ནས་སྒྲའི་དོན་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྔར་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་དེ་དག་གིས་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གཅད་པའི། ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་སྒྲ་དེ་དག་གི་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཅིག་པ་བསྒྲུབས་ན་ཡང་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་བྱེད་དེ། བརྡ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཅད་པས་འཕངས་པ་ཅི་ཡང་མེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གང་གི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱེས་ནི་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་ནི་བློའི་བསླད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་དངོས་པོའི་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་

【汉语翻译】
应成。因为任何从差别中返回的东西，它本身就会变成那样。不会说这个和这个是不同的，因为没有相互变成不同的关系。即使有关系，那也是因和果的事物，因为从那产生的事物被称为不同是没有区别的。自己因的所有的果都会返回。从是其他不同事物的那个事物来说，因为这个是不同的，仅仅因为不同的特点，也不会像其他事物一样变成不同。仅仅不同的特点不是不同，因为要显示这个和这个的差别。因此，对于没有特点的事物，仅仅因为不同就会变成没有事物，因此不是其他的自性。因为它不是以其他方式存在的，所以在实际上不是胜义谛。那么，如何
在没有不同事物的情况下，用声音表达时，因为它本身对于其他是不同的。在表达一个无分的不同时，因为理解了所有的不同，那么声音和量其他又怎么会没有意义呢？对于此没有过失，因为什么缘故？混合物截断一个意义时，声音或标志是唯一，在那件事物上，所说之物什么也没有截断。凡是能表达的，事物的能力没有剩余，能够理解，因此声音，多个结果变成一个所依。例如，具有内外不同的混合物的智慧，确定了自己显现的名称的境是能起作用的，然后声音的意义会靠近结合，就像之前所说的那样。由于错乱的因，显现为和那些混合的体性一样，如符号一样分别。因为对于那本身来说，就是那些声音的作用。即使成立了一个，也不会分别其他的，因为符号是各自确定的。虽然分别事物没有什么可抛弃的，然而，凡是能表达的，事物本身的力量也能完全理解，因为声音是智慧欺骗的境。对此，没有事物也是因为没有事物的能力。差

【英语翻译】
Should be. Because whatever returns from a difference, it itself will become like that. It will not be said that this and this are different, because there is no relationship of mutually becoming different. Even if there is a relationship, that is a matter of cause and effect, because there is no distinction in calling the thing that arises from that different. All the effects of one's own causes will return. From that which is another different thing, because this is different, merely because of the different characteristics, it will not become different like other things. Merely different characteristics are not different, because the difference between this and this is to be shown. Therefore, for things without characteristics, merely because of difference, they will become without things, therefore it is not another nature. Because it does not exist in another way, in reality it is not the ultimate truth. So how
When there are no different things, when expressed by sound, because it itself is different for others. When expressing one indivisible difference, because all differences are understood, then how can sound and other measures be meaningless? There is no fault in this, because of what reason? When a mixture cuts off one meaning, the sound or sign is the only one, on that thing, nothing is cut off from what is said. Whatever can be expressed, the power of things is not left over, it can be understood, therefore sound, multiple results become one support. For example, the wisdom with a mixture of internal and external differences, determines that the object of the name of its own appearance is able to function, and then the meaning of the sound will come close to combining, as said before. Because of the cause of confusion, it appears like the nature mixed with those, distinguishing like a symbol. Because for that itself, it is the function of those sounds. Even if one is established, it will not distinguish others, because the symbols are determined separately. Although there is nothing to abandon by distinguishing things, however, whatever can be expressed, the power of things themselves can also be fully understood, because sounds are the object of the deception of wisdom. For this, not having things is also because of not having the power of things. Differe

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
སྙད་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ཆོས་དུ་མ་དང༌། གཅིག་དང༌། ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར། དེ་དང་དེར་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་ལས་དུ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཀྱང་མཐར་ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ཤེས་པ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་ཐ་དད་ཀྱང་དངོས་པོ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཅན་རྟེན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་བློའི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ཅིག་རྣམ་གཅོད་སྟོན་པ་ན། །གང་ཚེ་གཞན་
སྤོང་མི་འཇུག་པ། །དེ་ནི་དེས་ཁྱབ་གཅིག་ཏུའང་སྣང༌། །དེ་ཚེ་བློ་ཡི་ངོར་བྱས་ནས། །གཞི་མཐུན་པ་ནི་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སྒྲ་ནི་རྣམ་གཅོད་བྱེད་པ་ན། །དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་རེག་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་དེ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས། །བྱའོ་དངོས་གཅིག་བརྗོད་བྱ་མིན། །བློ་ལ་སྣང་བ་མིན་མཐོང་ལ། །དངོས་པོ་མེད་པར་ངེས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ལ་ནི། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བློ་ཉིད་ཀྱང༌། །སྤྱིའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་བསྟན་ཏེ། །དངོས་ལ་དེ་དག་མི་སྲིད་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུལ་དུ་བྱེད་ན་དེ་ནི་འདིར་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་པོས་དགོངས་ནས་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ལ་དེ་དག་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ཕྱིར། །གང་ལས་ཐ་དད་ངོ་བོར་འདོད། །གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། །ལྡོག་པའི་དོན་གཅིག་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །དེ་ནི་དངོས་པོ་ཆ་མེད་པ་གཅིག་པོ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ན་བློ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་དག་གི་ཡུལ་དུ་བྱེད་དེ། རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་སྤྱི་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་དོན་ཕན་ཚུན་སྤངས་པའི་སྒོ་ནས་ཡུལ་གཅིག་ལ་འཇུག་ཏུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པ་མི་རིགས་ཏེ་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞ

【汉语翻译】
此乃以如实见真实义之门，随逐显现为多、为一、为异、为非异之错觉之故。由与此与彼相关联而多是错觉。同样，由不如是之彼，最终亦不欺惑于真实性之事物之识。以执持为不同相之识与不同之语词，亦是同一事物为对境之故。语词非多果之所依同一，以相违之故。如是所说之依赖于心识显现，无有罪过。若一者显示遣除差别时，何时不容许遣除他者，则此由彼周遍亦显现为一，彼时于心识前作已，成为同基。语词是遣除差别之时，触及事物之法，则说此在于彼，应作，非一事物为所说。于心识显现非见，以确定无事物之故。如是者是中间之偈颂。是故于遣除他者之境上，语词等亦显示具有共同行境之心识，以彼等不存于事物上之故。若于成立之方式上，语词与分别念以事物本身为对境，则此中将成于一切义上皆了知一切之过失，并且造论者思及无有同基等，故于具有遣除他者之境上，极善显示彼等。如是，事物之自性唯一之故，由何而立异体性，于一者随行与遣除之义非为一行境。若是事物无分之唯一者，则如何成为心识不同相之对境，以不同相唯是依赖于不同之故。彼亦是不异之故，虽已成为总法之自性，然彼是成立与安乐同一之故。因此，此由互相舍弃之门，以不容许趣入一境之故，不转变为同基等。趣入事物自性唯一之彼，与不趣入是不应理，以相违之故。

【英语翻译】
This is because, through the gate of seeing the true meaning as it is, it follows the illusion of appearing as many, as one, as different, and as non-different. From being related to this and that, many are illusions. Likewise, even from that which is not so, ultimately, the knowledge of the object of reality itself is not deceiving. Because the knowledge that grasps as different aspects and the different words are also the object of the same object. Words are not the same basis for many fruits, because they are contradictory. There is no fault in relying on the appearance of the mind as stated. When one shows the elimination of differences, when it does not allow the elimination of others, then this appears as one that is pervaded by it, and at that time, having done it in front of the mind, it becomes a common basis. When words eliminate differences, touching the dharma of things, then it is said that this is in that, it should be done, not one thing is what is said. It is not seen in the appearance of the mind, because it is certain that there is no object. Such is the intermediate verse. Therefore, on the object of eliminating others, words etc. also show the mind that has a common object, because they do not exist on things. If, in the way of establishing, words and discriminations take the object itself as the object, then in this case, the fault of knowing everything in all meanings will occur, and the author of the treatise, thinking that there is no common basis etc., has shown them very well on the object of eliminating others. Thus, because the nature of things is unique, from what is a different nature established? The meaning of following and eliminating in one is not a single object. If it is a unique thing without parts, then how can it be the object of different aspects of mind, because different aspects only depend on difference. That is also because it is not different, although it has become the nature of the general dharma, it is because that is the same as establishment and happiness. Therefore, this, through the gate of mutually abandoning meanings, does not allow entry into one object, so it does not transform into a common basis etc. It is unreasonable to enter and not enter that which is the only nature of things, because it is contradictory.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་མི་འཇུག་པ་ཡང་སྤྱི་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་འཇུག་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་སྤྱིའམ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་གྲང་ན། ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་འདི་ལ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་མི་རིགས་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དབྱེ་བ་མེད་པ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡང་རྗེས་སུ་
འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་སྤྱི་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་ལ་ཡང༌། ཐ་དད་གྱུར་ན་ཐ་དད་མེད། །ཐ་སྙད་དག་ཀྱང་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། །སྒྲ་དག་གིས་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་ཐ་དད་པ་བརྗོད་པ་ན་ཇི་ལྟར་དོན་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་བློའི་རྟེན་དུ་འགྱུར། དོན་གཞན་བརྗོད་པ་ན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ན་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར། ལྡོག་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ཐལ་འགྱུར་ཉེས་པ་དེ་དག་མེད། །ཇི་ལྟར་གཅིག་པོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་ལ་སྤྱི་མེད་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་ལྷག་མ་མེད་པར་ནི་སྔར་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཀྱང༌། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡོངས་བསྟན་ཕྱིར། །ཐ་དད་འབྲས་བུ་གཅིག་དད་ལ། །མཁས་པས་སྒྲ་གཅིག་བརྡར་བྱས་པ། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན། །ལྡོག་པ་ཡི་ནི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན། །ཐ་དད་པ་ནི་བསྟན་པ་ནི། །དཀའ་དང་མི་ནུས་འབྲས་མེད་ཕྱིར། །དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །ཁྲ་བོ་ཡི་ནི་ངོ་བོ་གང༌། །དེ་ནི་སེར་སྐྱ་ལ་ཡོད་མིན། །དེ་འབྲས་ཅན་མིན་ལས་ལྡོག་པ། །གཉིས་པོ་དག་ལ་ཡོད་པ་ཡིན། །དོན་གྱི་ཐ་དད་མེད་པར་ཡང༌། །སྒྲ་ཡི་ཐ་དད་མི་རིགས་སོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་འབྲས་ཀྱང་འདོད་ནི། །དེ་འབྲས་མིན་ལས་ཐ་དད་ཉིད། །དཔེར་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི། །གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འབྲས་བུ་ཅན། །གང་ཚེ་ཁྱད་པར་མེད་འབྲས་དེ། །སྟོན་པ་སྲིད་པ་ཡོད་པ་ནི། །འགའ་ཞིག་ཅིག་ཅར་ཀུན་རྟོགས་ཕྱིར། །དེ་ནི་ངོ་བོ་ཡི་ནི་སྤྱི། །ཐ་དད་མེད་དུ་ཟིན་ན་ཡང༌། །བརྡ་ལས་བྱུང་བ་བསྙད་པར་བྱ། །གང་ཡང་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་མང་པོ་དག་ལ་མཉན་པ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞན་ལ་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བའམ། སོ་སོར་ཉེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ན་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་ལ་ཡང་སྒྲ་

【汉语翻译】
不容纳于彼者，也不会变成共相。如果说是共相的容纳，而不是差别的容纳，那是不对的，因为没有差别。如果说本体一者变成共相或差别，那么对于这个没有本体差别的事物，即使有极大的区分也不可能变成没有差别，这是为了说明这个道理。因此，这个没有差别的事物，既不是随行者，也不是具有随行者。还有，对于那些说共相就是差别本身的人，如果变成差别就没有不差别，名言也变成无因。当声音像其自身一样表达不同的意义时，怎么会成为具有相同意义的心识的所依？当表达其他意义时，因为没有疑惑，所以没有依赖，那么怎么会依赖差别和差别的基础事物？因为一切相违都存在。那些过失推论的错误都不存在。就像从一个事物中产生差别一样，其他事物也是如此。差别没有共相的过失是不存在的。没有剩余的过失之前已经说明了。然而，为了完全显示它的结果，在差别的结果上相信一个，智者对一个声音进行研究，它的结果是没有的，是相违的原因。显示差别是困难、不能和没有结果的。一切非事物自性都安住于各自的自性中。花色的自性是什么，那在黄色中是不存在的。它不是有结果的，与此相反，两者都存在。没有意义的差别，声音的差别也是不合理的。因此，如果也想要那个结果，那么它与那个非结果是不同的。例如，眼睛等是色法的意识结果。何时没有差别的结果，显示存在是有可能的，因为有些事物同时被完全理解。那是本体的共相。即使没有差别，也应该说从符号产生的。如果意义没有差别，那么怎么对众多事物来说是一个听闻呢？因为它们是不相同的，而且它们对一个事物进行容纳，就不会在其他事物上产生知识，或者在没有各自接近的情况下产生知识，就会变得非常过分，而且在它们那里也有声音。

【英语翻译】
That which is not admitted into it will not become a universal either. If it is said that it is the admission of the universal, but not of the particular, that is not correct, because there is no difference. If it is said that one entity becomes a universal or a particular, then for this thing that has no difference in entity, even if there is a great distinction, it is impossible to become without difference, this is to explain this reason. Therefore, this undifferentiated thing is neither a follower nor does it possess a follower. Also, to those who say that the universal is difference itself, if it becomes difference, there is no non-difference, and the terms also become causeless. When sounds express different meanings as they are, how can they become the basis of a consciousness that has the same meaning? When expressing other meanings, because there is no doubt, there is no dependence, then how can it depend on the difference and the basis of the difference? Because all contradictions exist. Those fallacious inference errors do not exist. Just as difference arises from one thing, so do other things. The fault that difference has no universal does not exist. The absence of remaining faults has been explained before. However, in order to fully show its result, believing in one on the result of difference, the wise study one sound, its result is non-existent, it is the cause of contradiction. Showing difference is difficult, impossible, and without result. All non-things natures abide in their respective natures. What is the nature of variegated, that does not exist in yellow. It is not fruitful, on the contrary, both exist. Without the difference of meaning, the difference of sound is also unreasonable. Therefore, if you also want that result, then it is different from that non-result. For example, the eyes etc. are the consciousness results of form. When there is no difference result, it is possible to show existence, because some things are completely understood at the same time. That is the universal of the entity. Even if there is no difference, it should be said that it arises from symbols. If the meaning has no difference, then how is it one hearing for many things? Because they are not the same, and they accommodate one thing, knowledge will not arise in other things, or knowledge will arise without approaching each other, it will become very excessive, and there are also sounds in them.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
གཅིག་འཇུག་ན་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གཅིག་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་དད་པའི་
རང་གི་ངོ་བོ་དག་ལ་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་ན་དེ་ལྟར་སྟོན་པ་དག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལ་ཡང་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་པས་སྒྲ་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའམ། གཅིག་པོ་དེས་དངོས་པོའི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཉན་པ་འདི་སློང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དགོས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲ་གང་ཞིག་ལ་དགོད་པར་བྱེད། དེ་ལ་གལ་ཏེ་གཅིག་ལ་དུ་མ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ན་དེ་ནི་དེ་ལས་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལ་སོ་སོར་བརྗོད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བར་འགྱུར་ལ། འདི་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཤིང་ཕོངས་པ་འདི་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་ཅུང་ཞིག་དང་བཅས་པ་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་འདིས་དེ་ལ་དོན་དུ་རུང་བ་དེ་དག་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་སྒྲ་གཅིག་གིས་སམ་དུ་མས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་སྨྲ་བ་པོའི་རང་དབང་གིས་ཡིན་པས་ན་མང་པོ་དག་ལ་སྨྲ་བ་པོའི་བསམ་པ་འཇུག་པ་ན་མཉན་པ་གཅིག་པུ་འདི་ལ་ཀླན་ཀ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་འཇུག་པར་མི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་ལ་རག་ལུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྦྱོར་པ་པོ་གཅིག་ལ་ཡང་འདོད་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་པ་ཉིད་མང་པོ་དག་ལ་ཡང་འདི་ལ་གགས་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་གིས་ནུས་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དགོས་པ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་དག་ནི་གཅིག་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་དག་ཕན་ཚུན་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་དག་སྒྲ་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞེས་གོང་དུ་བསྟན་པའོ། །དེའི་དགོས་པ་མེད་པ་ཅན་དག་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་སྒྲའི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་
རོ། །དེ་བས་ན་འདི་དེའི་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་དེའི་དགོས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་གྱི། དེ་དག་ནི་གཞན་དུ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
如果认为，因为只用一个词就变得没有意义，因为一个意义没有词的组合，因为在不同的自性上分别组合，就完全不了解如此显现的事物的差别。那么，对于此，世俗之人应该说只有一个吗？或者，这唯一者以事物本身的力量引发听闻吗？这并非存在。然而，因为某些需要，才对某个词进行组合。如果对一个词组合多个意义，那么必须明确地指出它。这样一来，分别叙述就变得非常困难，而且无法将此叙述为与他者不共的自性，而且这种贫乏也毫无结果。然而，应该用此来指示那些对此有意义的事物。这些事物是用一个词还是多个词来表达，这取决于说话者的自由，因此，当说话者的意念进入众多事物时，对这唯一的听闻进行责难是不合理的。因为这并非无法进入，而是完全取决于意愿。如果即使一个组合者也没有意愿，那又如何进入呢？意愿本身也为了对众多事物进行阻碍。谁能做到呢？如果说因为没有必要所以不进入此，那么，所显示的必要就是通过显示其必要性不具备的差别，来表明差别是从一个中理解的。因为自性本身也不具备唯一性。因为安住于自身如是的事物自性，彼此之间没有自性混杂。如上所述，不同的事物如何成为具有相同词语性质的原因呢？从那些不具备必要性的事物中返回，是因为对于不同的事物也没有矛盾。没有意义的差别，本身就成为没有词语差别的原因。
因此，既然这是它的必要条件，那么就表明它与那些不是它的必要条件的事物是不同的。那些事物在其他方面也不是它的结果，因为没有理解到与他者的差别。

【英语翻译】
If one thinks that it becomes meaningless to use only one word, because there is no combination of words for one meaning, and because when combining separately on different self-natures, one does not fully understand the distinctions of things that appear in that way. Then, regarding this, should worldly people say that there is only one? Or does this single one evoke hearing by the very power of things? This is not the case. However, due to certain needs, one combines a word with something. If one combines multiple meanings with one word, then it must be clearly pointed out from that. In that case, it becomes very difficult to describe separately, and one cannot describe this as a self-nature that is not common with others, and this poverty also has no result. However, one should use this to indicate those things that are meaningful for it. Whether these things are expressed by one word or many words depends on the speaker's freedom, so when the speaker's intention enters into many things, it is unreasonable to blame this single hearing. Because it is not that one cannot enter into this, but it depends entirely on intention. If even one combiner has no intention, then how can one enter? Intention itself is also for obstructing many things. Who can do it? If one says that one does not enter into this because there is no need, then the necessity that is shown is to show that the differences are understood from one by the difference that does not possess its necessity. Because self-nature itself does not possess oneness. Because the self-nature of things that abide as they are, there is no intermingling of self-natures between them. As mentioned above, how can different things become the cause of having the same word nature? Returning from those things that do not possess necessity is because there is no contradiction even for different things. The absence of difference in meaning itself becomes the cause of the absence of difference in words.
Therefore, since this is its necessary condition, then it is shown to be different from those things that are not its necessary conditions. Those things are not its result in other respects either, because the difference from others is not understood.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །དཔེར་ན་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་གམ། བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་དེ་དག་ཕྲད་པ་དག་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་དེ་དག་གི་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་སྟོན་པའི་སྐབས་སུ་གང་ལས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐ་སྙད་ཚེགས་ཆུང་བར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ་འགའ་ཞིག་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡ་ནས་རའི་བར་རམ། ཤ་ནས་སའི་བར་ཞེས་བྱ་བ་མཉན་པ་བཀོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེའི་དོན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་དངོས་པོ་དེ་དག་ལས་དངོས་པོ་དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚོགས་དང་རྒྱུ་དང་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། མ་ལུས་པ་ལ་གང་དག་གིས་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་དོན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པས་ན། ཅིག་ཅར་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་པ་འདི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གཅིག་ཅིག་དེ་དག་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིགས་མཐུན་པ་དང་གཞན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པར་ཁྱད་པར་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་དགོས་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བུམ་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། བུམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཆུ་འཛིན་པའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཆུ་འཛིན་པའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འབྲས་བུ་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་
ཀྱི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པའི་མིང་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་བརྗོད་ཀྱི། འདི་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྫས་གཞན་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲ་བ་དེ་ནི་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། ཚིག་གཅིག་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཅིག་ལ་ནུས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རམ། བརྡ་གཞན་གྱི་དབང་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གཅིག་འགའ་ཞིག་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་དེ་དག་ཀྱང་ཅིག་ཅར་ཤེས་པ

【汉语翻译】
例如，眼、色、显现和作意等，或者自我、感官、意和境，这些相遇是色之识的同一果，在显示这些共同果的时候，为了方便称谓“色之识”，有些约定俗成的说法，例如“色之识的因从呀到ra，或者从夏到萨”等，会被听到并记录下来，因为它的所有因都会立即如实地被理解。这其中也没有任何后续的性质，然而，它与那些非其意义的事物，与那些事物之间没有差别。集合、因和特殊情况的所有声音也都是这样的形式，因为那些对所有事物产生某种结果的事物，对它们来说没有差别，所以表达差别是没有意义的。因此，为了将所有事物同时联系起来，世俗之人会将“瓶子”这个词语用于它们。即使它们与同类和异类没有差别，但由于其需要的组成部分使其与其他事物区分开来，因此可以理解为与无差别的事物没有差别。例如，“瓶子的形状等”也包括瓶子的自性形状等，以及具有盛水等特点的自性形状等，直到具有产生结果的能力。果的普遍成就本身非常著名，并且色等声音的非常著名的特殊性所区分的成就果的名词的特殊性所区分的，就是那样说的。这其中也没有其他任何如所说之名称的性质的事物，因为那样的东西是不可见的。即使是一个词，也是因为显示了一个事物的功能，或者是因为其他约定的力量。同样，对于某些因和果的差别，无论是正在建立的，还是需要建立的，也应该同时知道

【英语翻译】
For example, eye, form, appearance, and attention, or self, senses, mind, and objects, these encounters are the same fruit of the consciousness of form. When showing these common fruits, in order to facilitate the naming of "consciousness of form," some conventional expressions, such as "the cause of consciousness of form from ya to ra, or from sha to sa," will be heard and recorded, because all its causes will be immediately and truly understood. There is also no subsequent nature in this, however, it is no different from those things that are not its meaning, from those things. All the sounds of collection, cause, and special circumstances are also of this form, because those things that produce some result for all things, there is no difference for them, so expressing difference is meaningless. Therefore, in order to connect all things simultaneously, worldly people will use the word "vase" for them. Even if they are no different from similar and dissimilar things, but because its necessary components distinguish it from other things, it can be understood as no different from undifferentiated things. For example, "the shape of the vase, etc." also includes the self-nature shape of the vase, etc., and the self-nature shape with the characteristics of holding water, etc., up to having the ability to produce results. The universal accomplishment of the fruit itself is very famous, and the distinction of the name of the accomplishment fruit distinguished by the very famous distinction of the sounds of form, etc., is what is said. There is also no other thing with the nature of the name as spoken in this, because such a thing is invisible. Even if it is one word, it is because it shows the function of one thing, or because of the power of other conventions. Similarly, for certain differences of cause and effect, whether being established or needing to be established, they should also be known simultaneously.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་དུ་འབྲུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྡར་བྱས་པ་དག་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་སོ་སོའམ་བསྡུས་པ་དག་འགའ་ཞིག་ཅིག་ཅར་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚིག་དག་གིས་བསྟན་དུ་ཡོད་པའམ། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་དེ་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་དེའི་འབྲས་བུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྡར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་དུ་མ་དག་ཀྱང་གཅིག་གི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བའི་དོན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྲ་མོའི་བུ་དང་སེར་སྐྱའི་བུ་དང༌། སྒྲ་ནི་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཅེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་དགག་པས་ཀྱང་སྒྲ་ནི་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེའི་རྒྱུ་བཀག་པས་ཀྱང་བདག་པ་མེད་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། སྟོང་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དག་ནི་བློ་ལ་བརྟགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བའི་རྣམ་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དེ། སྒྲའི་དོན་ཐམས་ཅད་ནི་བློའི་རྟོགས་པས་བསྟན་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པས་བློ་ངན་པའི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་ནི་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་གཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མང་པོ་དག་ཀྱང་མཉན་པ་གཅིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་
ཏེ་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཅིག་གས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གཅིག་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུ་དུ་མ་བརྗོད་པ་ལ་འགལ་བར་འགྱུར་བ་ཅི་ཡོད། འདིར་དམིགས་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའམ། མི་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་དེ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲ་དང་ངོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པར་མེ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཀྱང༌། གནས་པ་རྟེན་དང་བསལ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་དེ་ལ་མི་རིགས་སོ། །གང་གཅིག་པུ་དེ་ནི་དུ་མ་ལ་གནས་པ་ན་མཉན་པ་གཅིག་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། འཇུག་པ་འདི་ཅི་ཡིན། དཔེར་ན་འཁར་གཞོང་ལ་འབྲས་བུ་གནས་པ་ལྟར་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མང

【汉语翻译】
为了这个目的，应当像前面一样陈述，说明用谷物等声音进行研磨的情况。任何单独或集合的事物，为了立即了解某些事物而进行的接近，都可以用具有特殊意义的词语来表示，或者说，通过包含阻碍的事物，可以将其显示为与其它事物不同的共性。例如，为了表达具有相同结果的事物的结果，就像用瓶子等声音进行研磨，使其与其它事物不同一样，即使有许多依赖于原因的事物，也仅仅是为了用一个术语来称呼它们。例如，花斑的儿子和黄色的儿子，声音是刚发出时产生的和做出的等等。同样，通过否定结果，声音不是眼睛可以感知的，即无常和无我。通过否定它的原因，也是无有自性和空性。同样，对于其它事物也应适当地进行处理。空性和无常等等的声音，就像在心中思考的那样，将附加的形态分离出来并进行命名，因为所有声音的意义都是通过心的理解来表示的，并且具有可区分性。对于陈述没有不一致方面的过失等等，对于像那样以恶劣的心态进行辨析，只能采取中庸的态度。如果因为一个存在，许多事物也会具有一个听者，因为与其它事物没有不同的区别，所以一个声音不仅表达一个具有相同结果的事物，而且，如果因为一个存在，一个声音表达多个结果，那又有什么矛盾呢？这里想要指定的目标，因为没有被指定所以不存在，或者，没有被指定本身就依赖于看到它的声音和认识等等，就像火变化一样等等来表示。然而，如果存在是依赖和排除，那么那样做是不合理的。当唯一的一个存在于多个事物中时，当一个听者介入时，这个介入是什么？例如，就像果实存在于盘子上一样，会变成依赖吗？或者，它们会…

【英语翻译】
For this purpose, it should be stated as before, explaining the grinding with sounds of grains and so on. Any separate or collective things, the approach to immediately understand certain things, can be expressed with words that have special meanings, or, by including obstructing things, it can be shown as the commonality different from other things. For example, in order to express the result of things with the same result, just like grinding with sounds of bottles and so on, making it different from other things, even if there are many things that depend on causes, it is only for the purpose of calling them by one term. For example, the son of a speckled one and the son of a yellow one, the sound is produced and made as soon as it is emitted, and so on. Similarly, by negating the result, the sound is not perceptible by the eye, that is, impermanence and selflessness. By negating its cause, it is also selflessness and emptiness. Similarly, other things should also be dealt with appropriately. The sounds of emptiness and impermanence and so on, just like thinking in the mind, separate the attached forms and name them, because the meaning of all sounds is expressed through the understanding of the mind and has distinguishability. For stating the fault of not having inconsistent aspects, etc., for analyzing with such a bad mindset, only a moderate attitude should be taken. If because one exists, many things will also have one listener, because there is no different distinction from other things, so one sound not only expresses one thing with the same result, but also, if because one exists, one sound expresses multiple results, then what contradiction is there? The target that is intended to be specified here, because it is not specified, does not exist, or, not being specified itself depends on the sound of seeing it and knowing it, etc., just like fire changes, etc. However, if existence is dependence and exclusion, then it is unreasonable to do so. When the only one exists in multiple things, when one listener intervenes, what is this intervention? For example, just like a fruit exists on a plate, will it become dependence? Or, will they…

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ོན་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་བསལ་བ་ཡིན་གྲང་ན། གལ་ཏེ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཡིན་ན། །ཕན་འདོགས་མེད་ཕྱིར་རྟེན་མིན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་སྤྱིར་འདོད་དེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་གཞན་དང་གཞན་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་གཅིག་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ལ་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱེད་ན་རྟེན་དུ་འགྱུར། དེ་ལ་གལ་ཏེ་དེའི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཡིན། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་པ་དག་གོ །ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་པའི་རྟེན་དེ་ཉིད་ནི་འདིར་བསམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་དག་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་གམ་གཞན་དག་གིས་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་ནི་རག་ལུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རག་ལུས་པ་མེད་པ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་དོན་གཅིག་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ནི་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། མི་འགྱུར་ན་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་ཉེས་པར་ཐལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་
པ་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་བློས་གཞན་ལ་ཡང་སྤྲེལ་ནས་བརྗོད་པ་དེ་བས་ན་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་བྱས་པ་ཁོ་ན་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྟེན་འདི་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་པ་མི་བྱེད་པས། རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གཡར་པོར་བྱས་པའི་རྒྱན་ལྟ་བུའོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་འཁར་གཞོང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུའི་རྟེན་ཡིན་ཞེ་ན། ལྟུང་བ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཅན་གྱི། །འབྲས་སོགས་དེ་ཡུལ་བསྐྱེད་པ་ནི། །འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་ནུས་པ་ཡིན། །རྫས་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་མི་འདྲ་བ་ཅན་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཡུལ་དང་འདྲ་བར་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ནི་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དེའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་འཁར་གཞོང་ནི་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ན་རྟེན་ཞེས་བྱའི། གཞན་དུ་ན་འཁར་གཞོང་འདི་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་འདིར་ཕན་པར་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན། ལྡན་པ་བྱས་ན་ཡི

【汉语翻译】
如果为了遣除而遣除，如果就是依赖的话，没有利益的缘故不是所依，常法是普遍承认的，而不常法是因为从其他和另外的产生，以及众多的缘故，和不同于特点一样不具有一个识的缘故。对于常法做什么才能成为所依呢？对此，如果因为它的聚合是集合，所以是所依的话，聚合集合这个是什么呢？是所依和所依的物体成立为无差别。不作利益的所依，在这里不是要思考的，因为太过于极端的缘故而害怕。因此，具有聚合集合，和集合于一个意义等等物体的关系，也与因和果的物体不是他体。一个对一个或者其他的没有作利益，是因为没有依赖，没有依赖也是因为没有关系。如果又互相没有作利益，集合于一个意义的聚合，会对唯一的那一个作利益，如果不作利益，那么就会有如前所说的过失。因此，以对自己作利益的方式，用分别念也联系到其他来说，因此对于那个也只是作因和果的物体才是依赖。因此，这个所依是没有观待，不利益自己的自性，所以，称为所依，就像是借来的装饰品一样。如果那样的话，那么如何不是产生者的木碗是山楂果的所依呢？
具有堕落之理的，
果等彼处产生者，
木碗等是能力。
以事物总体的自性，产生具有不同境的山楂果的法性的境一样，产生果本身就是所依的作用，因此，它的前一刹那的连带作用的木碗，在那上面产生山楂果时称为所依，否则的话，木碗这个也就不称为山楂果了。这在这里不是以作利益而作的名称。那么是什么呢？是具有而作的。

【英语翻译】
If it is to eliminate for the sake of eliminating, if it is indeed dependence, it is not a support because there is no benefit. Permanence is generally accepted, while impermanence is because it arises from others and others, and because of its multiplicity, and because it does not possess a single consciousness like a particularity. What can permanence do to become a support? If it is a support because its aggregation is a collection, what is this aggregation collection? It is that the support and the supported object are established as non-different. The support that does not benefit is not to be considered here, because it is feared that it will be too extreme. Therefore, the relationship of objects such as having an aggregation collection and gathering in one meaning are also not different from the objects of cause and effect. One to one or others do not benefit because there is no dependence, and no dependence is also because there is no relationship. If they do not benefit each other, the aggregations that gather in one meaning will benefit that one, and if they do not benefit, then there will be the faults as previously stated. Therefore, by benefiting oneself, using discrimination to also relate to others to speak, therefore, only making the object of cause and effect for that is dependence. Therefore, this support is without dependence and does not benefit its own nature, so it is called support, just like a borrowed ornament. If that is the case, then how is the wooden bowl, which is not a producer, the support of the hawthorn fruit?
Having the principle of falling,
The fruit, etc., are produced there,
The wooden bowl, etc., are the ability.
With the nature of the general nature of things, like the nature of producing hawthorn fruit with different objects, producing the fruit itself is the function of the support, therefore, the wooden bowl with its previous moment of association is called the support when it produces hawthorn fruit on it, otherwise, this wooden bowl will not be called hawthorn fruit either. This is not a term made by benefiting here. So what is it? It is made by having.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ལྡན་པ་དེ་ཡང་གང་ཡིན། དེ་དག་གིས་བསྐྱེད་པའམ། འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཅིག་ཉིད་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་ཅི་མི་བསྐྱེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་བཅས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ལྡན་པས་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་དེ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ཕན་པར་བྱེད་པ་འདི་ཡང་ཅི་ཡིན། རང་གི་འབྲས་བུ་གྲུབ་ཟིན་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་གྱི་ངོ་བོའི་བྱ་བ་དེ་ལ་ཡང་ཕན་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་མེད་པ་རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡང་ཅུང་ཞིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མང་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཉིད་དག་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དང་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་
རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེ་ཡང་འདི་ལ་མི་སྲིད་དོ། །སྤྱི་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་སྤྱི་ལ་རྟེན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་ཡང་གནས་པའི་ཕྱིར། གནས་མིན། འོན་ཀྱང་རྟེན་ནི་སྤྱི་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་གནས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟེན་ཉིད་ཡིན་གྱི། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ནི་དེ་མེད་ན་ཡང་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ལྟུང་བའི་ཆོས་ཅན་དག་གི་ལྟུང་བ་ལ་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདི་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་གེགས་བྱེད་པ་ལ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མི་བྱེད་ན་འཇོག་པ་པོས་བྱས་པ་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་དེ་ནི་དོན་གཞན་ཉིད་ལ་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་འདི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཅི་ཡིན། གེགས་བྱེད་པ་ལས་མི་ལྟུང་བ་ཡིན་ན་ཡང་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་པ་དང་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ལྟུང་བ་མེད་པ་ནི་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན

【汉语翻译】
如果问：那么，那些事物本身的具有性又是什么呢？是因为它们所产生，还是因为适合聚集呢？如果问：为什么适合聚集在一个事物上不能产生呢？答：因为那个事物没有能力。即使不同的事物没有能力被包括在那个事物中，但由于它们本身没有帮助，所以具有性不会使它具有。另外，由于对它有帮助，所以它是特别的，因此它是有能力的。那么，对于那些不是产生之物和已经产生之物的帮助又是什么呢？因为自己的果已经完成，所以不是果本身；而且，对于其他事物的本质行为也没有帮助。已经多次指出，两种没有作用的方式都没有任何帮助。因此，一切事物的关系，都应该根据产生之物和接近所需之物的差异以及区分，来区分因和果的事物。因此，像木碗等事物，
即使只是作为所依之自性，如果能够产生像圆柏果实等事物，那么这对于此（木碗）来说也是不可能的。对于普遍事物来说，具有产生作用的特殊性质的所依之自性，普遍事物上是不存在所依的，因为那不是产生之物。即使没有它也能存在，所以不是存在。然而，所依是使普遍事物成立的，因此它是存在的因，所以它是所依，但不是因为它能产生。这也不合理，因为它没有也能存在。即使事物具有堕落的性质，阻止堕落，即使不能产生，也会成为成立者。对于这一点，如果有人不经过辩论和考察就反对阻止者，那么成立者所做的阻止堕落的行为，对于其他事物来说，那个其他事物本身是什么呢？因为这与阻止堕落的行为密切相关，所以什么是阻止堕落的行为呢？即使不从阻止者那里堕落，也会变得没有辩论和考察的相同之处和终点。因此，不堕落就是阻止堕落。

【英语翻译】
If asked: Then, what is the possessing of those things themselves? Is it because they produce, or because they are suitable for gathering? If asked: Why can't suitability for gathering in one thing produce? Answer: Because that thing has no power. Even if different things without power are included in that thing, but because they themselves are of no help, possessing will not make it possess. Furthermore, because it is helpful to it, it is special, therefore it is powerful. Then, what is the help for those that are not produced and those that have been produced? Because one's own fruit has been completed, it is not the fruit itself; and also, there is no help for the essential actions of other things. It has been repeatedly pointed out that neither of the two ways of not acting has any help. Therefore, the relationship of all things should be distinguished as cause and effect, based on the differences and distinctions of what is to be produced and what is needed nearby. Therefore, things like wooden bowls,
Even if it is only the nature of the support, if it can produce things like juniper fruits, then that is impossible for this (wooden bowl). For universal things, the nature of the support with the special characteristic of producing for the universal, there is no support for the universal, because that is not what is to be produced. Because it can exist even without it, it is not existence. However, the support is what establishes the universal, therefore it is the cause of existence, so it is the support, but not because it can produce. This is also unreasonable, because it can exist even without it. Even if things have the nature of falling, preventing falling, even if it cannot produce, it will become the establisher. Regarding this, if someone opposes the preventer without debate and examination, then what is that other thing itself for the act of preventing falling done by the establisher? Because this is closely related to the act of preventing falling, what is the act of preventing falling? Even if one does not fall from the preventer, it will become without the same point and end of debate and examination. Therefore, not falling is the prevention of falling.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་ན་དེ་གང་ཞིག་གིས་ཇི་ལྟར་བྱེད། དངོས་པོ་མེད་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འགའ་ཞིག་གིས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ནི་དངོས་པོའི་བྱ་བ་འགོག་པ་སྟོན་པ་དང༌། དངོས་པོར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་ན་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་གང་དང་གང་གིས་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་གིས་གེགས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་གནས་པ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཅན་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཡུལ་འདྲ་བར་འབྱུང་བ་དག་ལ་བྱའོ། །སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ་ལྟུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དེའི་གེགས་བྱེད་པ་དེ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་ནི་ཡོད་པར་འགྱུར་ན། ཅི་བྱ་བ་མེད་པ་ནི་ཅི་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། གནས་ན་ནི་
དེའི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་འཕོ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྟེན་ལ་རག་ལུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐ་དད་ཐ་དད་མེད། །རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་མི་རིགས་ཉིད། །རྟེན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་སྤྱི་གནས་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ། དེ་སྤྱི་ལས་གཞན་པའམ། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྲང་ན། གལ་ཏེ་གཞན་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་དེའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྤྱི་ལ་རག་མ་ལུས་པའི་ཕྱིར། སྤྱིའི་རྟེན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱེད། རག་ལས་པ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ། གལ་ཏེ་གནས་པར་བྱེད་པར་ཤེས་པས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཐལ་བ་མཚུངས་པ་དང༌། ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་ཕན་པ་བྱེད་པ་ངེས་པར་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་འདིའི་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕན་མི་འདོགས་པའི་རྟེན་ལ་ལྟོས་པས་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་སྤྱི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་མི་རིགས་པ་དང༌། ཡན་གར་བས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། གནས་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ལ་གནས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་གནས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྤྱིའི་རྟེན་ཡོད་པ་མ་ཡིན

【汉语翻译】
那么，那是什么以什么方式做呢？如果说是“做无事物”，那么，所谓“无事物”的作为，也是不存在的。因为，如果那是某事物所为的自性，那就不可能成为无事物了。因此，那是显示阻止事物的作用，以及不做事物的意思。这样，如果这什么也不做，那么什么也不做，是由什么和什么来安立的呢？因此，这由于没有被任何事物阻碍，所以在任何时候也不存在。因此，所谓“阻止堕落”，也是指那些如事物刹那生灭，如取境般显现的事物。即使不产生，也是阻止那堕落状态的障碍。如果存在着安立具有物质运动的事物，那么，无所作为的事物，又如何能被安立为具有存在的体性呢？如果存在，那么
它的自性本质就是不可改变的，而且它也不依赖于所依，因为它是常恒的。它既非他异，亦非非他异。行为方式是不合理的。即使是具有所依之因的总的处所，如果它与总相是他异或非他异，如果假设是他异，那么它本身就是它的所依，而且它也不完全依赖于总相。总相的所依又有什么作用呢？依赖性如何能被称为依赖性呢？如果说是通过认识而存在，那么，对此也有同样的过失，并且会变成无穷无尽。因此，由于没有确定地把握到利益，所以无法知道“这是它的存在”。如果说是产生，那么，对于不提供帮助的所依，又有什么用呢？所谓依赖，就是依赖于它，那么，这与总相无差别是不合理的，并且由于是随意产生的，所以不存在其他的存在之因。如果总相的存在与他异无关，那么，那也只是它自己的体性而已，而且它是常有的。因此，这也不是由任何事物来安立的。因此，总相的所依是不存在的。

【英语翻译】
Then, how does that do what it does? If it is said to "make non-things," then there is no such thing as the act of "non-things." Because, if that is the nature of something being done, then it cannot be a non-thing. Therefore, it shows the prevention of the action of things, and the meaning of not doing things. Thus, if this does nothing at all, then by what and by what is it established that it does nothing at all? Therefore, since this is not obstructed by anything, it does not exist at any time. Therefore, the so-called "preventing falling" also refers to those things that appear like objects of perception, such as momentary things. Even if it does not produce, it still prevents the obstacle of that state of falling. If there exists something that establishes things with material movement, then how can something that does nothing be established as having the nature of existence? If it exists, then
its own nature and essence are immutable, and it does not depend on a basis, because it is permanent. It is neither different nor non-different. The way of acting is unreasonable. Even if it is the general place of the cause of dependence, if it is different or non-different from the general, if it is assumed to be different, then it itself is its basis, and it does not completely depend on the general. What is the use of the basis of the general? How can dependence be called dependence? If it is said that it exists through knowledge, then there is the same fault with this, and it will become endless. Therefore, since the benefit is not definitely grasped, it is impossible to know "this is its existence." If it is said that it produces, then what is the use of relying on a basis that does not provide help? Dependence means relying on it, then this is unreasonable with the general being undifferentiated, and since it is produced arbitrarily, there is no other cause of existence. If the existence of the general is unrelated to otherness, then that is only its own nature, and it is always there. Therefore, this is not established by anything. Therefore, the basis of the general does not exist.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེའི་ཕྱིར་བརྟེན་པ་འདི་ནི་གནས་པ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་སྤྱི་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་གསལ་བ་ནི་བསལ་པས་ཤེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་རྣམ་ཤེས་བསྐྱེད་རུང་ཕྱིར། །གཞན་གྱི་ངོར་བྱེད་གང་ཡིན་དེ། །བསལ་བྱ་ཡིན་ཏེ་རུང་ཉིད་ཀྱི། །བྱེད་པ་པོ་ཡང་རྒྱུ་རུ་འདོད། །དང་པོ་ཉིད་ནས་འདི་རུང་ཉིད། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མི་རུང་སྟེ། །འགྱུར་བའི་མེད་པའི་སྤྱི་དེ་ནི། །སྤྱི་དང་ལྡན་པ་གང་ལས་ཡིན། །བྱེད་པ་པོ་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་རིགས་མཐུན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པའམ། ལྟོས་པ་མེད་པའི་དངོས་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་དག་ཏུ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ནུས་
པ་འཕངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེའི་བསྐྱེད་བྱར་མི་འགྱུར་ན། དེ་ནི་འདིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རུང་བ་ཉིད་ནི་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་དེ་ལས་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། གནས་པ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གཞན་ཡང་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་དང་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ནི་བདེན་ཏེ། དུ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་མེས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མེ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྟོབས་ཁོ་ནས་ནི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། ཡུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་བརྒྱུད་པས་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྒོ་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བ་ཅན་ནམ། ཡུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པ་དང་སྟོན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མངོན་སུམ་དུ་སྦྱོར་བས་ར

【汉语翻译】
因此，所依赖的这个是不存在的。然而，即使不明显的一般存在已经成立，但它的明显性是因为通过消除而成为认识的原因。因此，安住于它也是不合理的。因为什么缘故？因为自性能够产生意识。对于他人来说，所做的任何事情都是应该消除的，因为具有能够性。作者也被认为是原因。从一开始就具有这种能够性。不应该依赖于它。因为没有变化的普遍性，从何处产生与普遍性相关联的事物呢？从作者那里使之明显，没有任何区别。或者，能够在他人的自境中产生意识，依赖于同类的近取因，或者产生不依赖的对境，仅仅称之为使之明显。在其他情况下，对于所要产生的，由于没有阻碍意识产生的力量，仅仅是产生的因。如果从能够产生意识的事物中，获得分别显现的任何事物，那不会成为它的所生。因为成为此自性的能够性，从一开始就存在，因此不依赖于产生意识的事物。如果这是另一种变化，那么它本身会从中变化。如同安住一样成为过失，因此使之明显不是作者，而且不是作者，那么一点也不做和应该依赖，这是矛盾的。因为是果，所以不是产生者，烟等也不是使之明显吗？使之明显是真实的，但依赖于烟，火不是产生意识，因为成为那样的火不是直接产生者。仅仅凭借近取的势力就会产生意识，不是凭借对境的势力，即使它不存在，也通过间接的方式，通过随顺相的途径而存在。那些显现为普遍特征的意识，也不是具有近取对境，或者不是由对境的势力所生，这将成为显示和指示。因此，通过直接的结合而

【英语翻译】
Therefore, this which is relied upon does not exist. However, even if the non-manifest general existence has been established, its manifestation is because it becomes the cause of knowing through elimination. Therefore, abiding in it is also unreasonable. For what reason? Because self-nature is capable of generating consciousness. For others, whatever is done is to be eliminated, because it has the ability. The author is also considered a cause. From the very beginning, this ability exists. It should not be relied upon. Because of the universality of no change, from where does the thing associated with universality arise? Making it manifest from the author is no different. Or, being able to generate consciousness in the self-object of others, relying on the similar proximate cause, or generating an object that does not rely, is merely called making it manifest. In other cases, for what is to be generated, since there is no hindrance to the power of consciousness arising, it is merely the cause of generation. If from what is capable of generating consciousness, whatever obtains separate appearances, that will not become its product. Because the ability to become this self-nature exists from the very beginning, therefore it does not rely on the thing that generates consciousness. If this is another change, then it itself will change from it. Just as abiding becomes a fault, therefore making it manifest is not the author, and if it is not the author, then doing nothing at all and having to rely is contradictory. Because it is the result, it is not the producer, are smoke and so on not making it manifest? Making it manifest is true, but relying on smoke, fire does not generate consciousness, because the fire that has become like that is not the direct producer. Consciousness will arise only by the power of the proximate cause, not by the power of the object, even if it does not exist, it exists through indirect means, through the path of following the sign. Those consciousnesses that appear as general characteristics are also not having proximate objects, or not born from the power of the object, this will become showing and indicating. Therefore, by direct combination

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདིར་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་བས་གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་ལས་བདག་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་འདི་ནི་སྤྱི་བརྟག་པ་གང་ལས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཅི་ནས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ནི་གསལ་བར་རུང་བ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན་པར་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལས་ཏེ། རང་གི་རྟེན་ལས་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་དམ་གཞན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དག་གི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྟེན་གྱིས་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལ་ལྟོས་
པ་ཅན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་དེའི་ངོ་བོ་སྔ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕྱིས་དེ་ལས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལས་སྔར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ནི་སྤྱི་ལེགས་པར་བྱས་པས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་འཛིན་པའི་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པས་སོ། །དེ་ཡང༌། མིག་སྨན་སོགས་བཞིན་གསལ་བ་ལས། །དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་མིན། །དེ་ཡོད་མེད་པའི་དུས་རྟག་ཏུ། །རྟོགས་པ་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། །མིག་སྨན་ལ་སོགས་པས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འགའ་ཞིག་ཐོབ་པར་བྱེད་དེ། གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མི་བྱེད་པ་ཡང་དེ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བ་ལས་དབང་པོའི་ལེགས་པར་བྱས་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དུས་རྟག་ཏུ་རྟོགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ལེགས་པར་བྱ་བ་ནི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང་དེ་ཁྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་གྱི། དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། །། བམ་པོ་ལྔ་པ། གལ་ཏེ་སྔར་མ་མཐོང་བ་མཐོང་བའི་ནུས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་ཁྱད་པར་མེད་པར་གྱུར། གཅིག་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཡང་སྤྱི་གཞན་མཐོང་བ་བོར་མི་འགྱུར་ལ། བསལ་བས་ཀྱང་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་མཐོང་བ་ན་དེས་བསལ་བར་བྱེད་པ་སྤྱི

【汉语翻译】
凡是产生识的对境，在此必定依赖于他者，因此无疑会从中获得自性。而这获得自性并非源于任何普遍的观察。因此，无论如何也不应使其显现。不能说普遍已经获得了能够显现的自性。那么是什么呢？是与自身的所依相合的集合，因为与自身的所依相合的集合的关系，是自性或他者产生识的原因。这里所说的是，产生者和所产生者，以及作为所依和所依赖的性质的相合集合是什么。依赖于自身所依的相合集合的识之因，仅仅成为所产生者，因为该因的体性先前不存在，之后才从它那里产生。如果它的体性恒常存在，那么从相合集合中先前也应产生识。显现并非通过完善普遍而使其显现。那么是什么呢？是通过完善执持它的根识。例如，如同眼药等使显现，
并非完善了根识。
它存在与不存在之时，
觉知无有差别之故。
因为通过眼药等完善根识而觉知，所以获得了一些殊胜之处，因为有显现与不显现的差别。不做这些，也是因为没有完善它。因此，从显现中也根本不存在根识的完善，因为它存在与不存在之时，觉知没有差别。即使没有根识的差别，完善对境也会因为要区分它而有所助益，但并非源于完善根识。

第五品
如果说是为了产生先前未见之物的见的能力而有所助益。那么，见到超出根识的意义，如何与觉知没有差别？即使确定了一个个别，也不会舍弃见到其他普遍，而且因为通过排除也得到了完善。当见到那些时，它所排除的普遍

【英语翻译】
Whatever is the object that generates consciousness, here it must depend on others, so undoubtedly it will obtain its own nature from it. And this obtaining of self-nature does not come from any general observation. Therefore, by no means should it be made manifest. It cannot be said that the general has already obtained the nature of being able to manifest. Then what is it? It is the collection that agrees with its own basis, because the relationship of the collection that agrees with its own basis is the cause of consciousness arising for itself or others. Here it is said, what is the agreeing collection of the characteristics of the producer and the produced, and the nature of being the basis and being dependent. The cause of consciousness that depends on the agreeing collection of its own basis, only becomes the produced, because the nature of that cause did not exist before, and later it arises from it. If its nature always existed, then consciousness should have arisen from the agreeing collection even before. Manifestation is not made manifest by perfecting the general. Then what is it? It is through perfecting the sense faculty that holds it. That is,
Like eye medicine and so on, from clarity,
It is not the perfection of the sense faculty.
When it exists and does not exist,
There is no difference in cognition.
Because cognition is perfected by perfecting the sense faculty with eye medicine and so on, some excellence is obtained, because there is a difference between clarity and non-clarity. Not doing these is also because it is not perfecting it. Therefore, there is no perfection of the sense faculty from clarity at all, because there is no difference in cognition when it exists and does not exist. Even if there is no difference in the sense faculty, perfecting the object will be helpful because it is to distinguish it, but not from perfecting the sense faculty.

Fifth Chapter
If it is said that it is helpful in order to produce the ability to see what has not been seen before. Then, how is it that seeing the meaning beyond the sense faculty is no different from cognition? Even if one individual is determined separately, seeing other generals will not be abandoned, and because it is perfected by exclusion. When those are seen, the general that it excludes

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
་དག་ནི་ནམ་ཡང་མ་ངེས་པའམ། གཞན་གཅིག་ཀྱང་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དབྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་ཀྱང་རུང༌། གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལེགས་པར་མ་བྱས་ཀྱང་རུང༌། སྤྱི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་རང་བཞིན་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱ་བ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱ་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་གཅིག་པུ་ནི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བྱེད་པ་མེད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འདིའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དོན་གང་ཡིན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་མི་རྟག་པ་དག་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ལས་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དག་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་གཞན་གྱིས་མ་བསྒྲུབ་པ་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན། ཡན་གར་བ་དེ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །བསལ་བ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་སྤྱིའི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་བརྒྱུད་པས་སྤྱི་བསལ་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་རིགས་དང་བསལ་བྱེད་དག །རིགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་འདོད་ན། །སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་བསལ་བྱེད་ནི། །བ་ལང་ཉིད་སོགས་དེ་ལྡན་ཐོབ། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་བསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་མིག་གིས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བསལ་བ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་སྤྱི་མངོན་པར་བསལ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་མངོན་པར་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ལན་ནི་དེའི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ནི་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ནི་བསལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཙམ་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན

【汉语翻译】
那些是任何时候也不确定的，或者其他任何一个也不会变成确定的，因为没有差别，所以对它们来说没有区别。如果通过清晰使感官变得良好也好，如果感官没有变得良好也好，共相是产生意识的自性，因为不会超出其自性，所以使感官变得良好，在没有依赖的情况下唯一地产生意识。如果说因为是使感官变得良好的协同者，所以单独不是能力，那么，这种无为殊胜的协同者的意义是什么？因为通过协同获得被区分的自性。无常的事物依赖于它，因为它们所产生的自性，在那时会从它那里改变，所以产生者本身是相互依赖的。没有被其他证成的常恒自性的共相，又为何依赖于感官呢？那个游离者，无论是什么无自性的，也不会以任何方式改变。排除（共相），因为感官变得良好，所以它的协同者的共相是意识的因，这样一来，通过传递，共相就会被显示为排除的果。另外，如果想要种姓和排除者，与种姓具有者本身，那么，灯等排除者，牛本身等获得与之具有。凡是意识的因，就是它的排除者，对于牛本身等，灯等也是意识的因，因为依赖于使显现变得良好的眼睛来理解事物。因此，灯等会与牛本身等具有。从排除它那里，除了意识的因之外，也没有其他任何共相被明显排除，因为不能做殊胜的自己的体性。如果说适合的集合是明显排除，那么，对此的回答是，它的适合的集合是不允许的，已经这样说过了。这仅仅是与排除一起产生的适合的集合，没有任何区别。

【英语翻译】
Those are never uncertain, or any other will not become certain, because there is no difference, so there is no distinction for them. Whether the senses are made good through clarity, or whether the senses are not made good, the universal is the nature of producing consciousness, because it does not go beyond its nature, so making the senses good, uniquely produces consciousness without dependence. If it is said that because it is a collaborator in making the senses good, it is not capable alone, then what is the meaning of this excellent collaborator who does nothing? Because through collaboration, the nature of being distinguished is obtained. Impermanent things depend on it, because the nature that they produce, at that time, will change from it, so the producers themselves are interdependent. The universal of the permanent nature that is not proven by others, why does it depend on the senses? That wanderer, whatever is without self-nature, will not change in any way. Exclusion (of the universal), because the senses become good, so the universal of its collaborator is the cause of consciousness, in this way, through transmission, the universal will be shown as the fruit of exclusion. Furthermore, if you want the genus and the excluder, with the genus itself, then the excluders such as lamps, the cow itself, etc., obtain having it. Whatever is the cause of consciousness is its excluder, and for the cow itself, etc., lamps, etc., are also the cause of consciousness, because the meaning is understood by the eye that depends on making the appearance good. Therefore, lamps, etc., will have the cow itself, etc. From excluding it, there is no other universal that is clearly excluded other than the cause of consciousness, because it cannot do its own excellent nature. If it is said that the fitting collection is clearly excluded, then the answer to this is that its fitting collection is not allowed, it has already been said. This is merely a fitting collection that arises together with exclusion, there is no distinction.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཁོ་ན་ལས་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་གཞན་རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་བསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར།
ཐལ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་སྤྱིའི་གནས་པ་ནི། རྟེན་མ་ཡིན་པ་དང༌། བསལ་བ་མ་ཡིན་པས་ན་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རིགས་ནི་གསལ་བ་ལས་གཞན་ནམ། །གཞན་མིན་ཡོད་ཉིད་གང་དེ་དག །སྔོན་མིན་གསལ་བ་དག་ལ་ནི། །ཇི་ལྟར་སྤྱི་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་ནི་རང་གི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་རང་གི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྤྱི་ཡོད་པ་ནི་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ལ་ཡོད་པ་མཐོང་བ་ནི། །གཞན་ལ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་བློ་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་དེ་ནི་བསལ་བ་གཞན་ལ་དེ་ལྟར་འགྲོ་ཞིང་ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་མཐོང་བ་ཅུང་ཞིག་གཞན་ལ་མཐོང་བར་འགྱུར་ན། དེ་ཡང༌། གཞན་ཉིད་མིན་ན་རྗེས་འགྲོ་མེད། །གཞན་ཉིད་ན་ཡང་མི་རྟེན་ཕྱིར། །ཡོད་པ་མི་སྲིད་དོ། །རང་བཞིན་གྱི་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་དེར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ཀྱི་གཞན་འདི་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་དེར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོ་གཞན་དང་འདྲ་བར་གཞན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསལ་བའི་རང་བཞིན་གཅིག་ནི་བསལ་བ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བསལ་བ་གཞན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལས་བློ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། ཐ་དད་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་བརྟེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་གིས་ཕན་བཏགས་པ་མེད་པར་རག་ལུས་པ་མེད་པས་ན་བསལ་བར་བྱ་བ་དང༌། བསལ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྲེལ་པ་གཞན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་ལས་ཀྱང་ཤེས་པ་

【汉语翻译】
如同先前一样，之后也不会成为认识的原因。如果仅仅是聚合相符才是认识的原因，那么其他自身的所依的聚合相符也应当被见到，因此，遣除本身才是认识的原因。那是因为如同灯等一样。

那本身就是一种过失。因此，总体的存在，因为不是所依，也不是遣除，所以因为不住留，不是认识的原因。正因为如此：种姓是与显现相异，还是不异？凡是存在的那些，对于不是先前的显现，总体如何被认识？“ཉིད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”这个词是确定地把握“仅仅是存在”的意思。存在的事物是依靠其自身的能力，使他者生起随顺自身体性的智慧，并且依赖于与此相关联，否则将会过于极端。而且，总体的存在不是存在于其他的方面，因为：见到存在于一者，不可能见到存在于他者。如果生起于一个心识中的事物，以同样的方式存在于其他的遣除中，并且是真实成立的，那么，在此处见到的一些事物，也会在其他地方被见到。而且：如果不是他者，则没有随行；即使是他者，也不依赖，因此不可能存在。自性的彼者或者异者不是超越自性的，因为不是成为那个体性，所以不是超越异者。形色的这个异者不是那个本身，因为如同其他的形态一样，没有差别。如果总体的体性不是如是，那么它就会变成那个本身，因为不是那个本身，如同其他的物体一样，将会过于极端地变成异者。一个遣除的自性不是随顺其他的遣除，因为将会过于极端地导致其他的遣除不存在。因此，从总体无有差别，心识不会随顺；也不是从差别，因为它不依赖于任何事物。因为没有任何事物施加利益，所以没有依赖，因此，因为没有其他的与所遣除和能遣除的体性等相关的联系，所以从没有联系的事物中产生知识。

【英语翻译】
Just as before, it will not become the cause of knowledge later. If only aggregation and conformity are the cause of knowledge, then other aggregations and conformities of one's own basis should also be seen. Therefore, elimination itself is the cause of knowledge. That is because it is like a lamp, etc.

That itself is a fault. Therefore, the existence of the general is not the cause of knowledge because it is not a basis and not an elimination, so it does not abide. Precisely because of this: Is the genus different from manifestation, or not different? How is the general realized for those manifestations that are not prior? The word "nyid" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means to definitely grasp "only existence." Existing things rely on their own power to generate wisdom in others that follows their own nature, and depend on being related to this, otherwise it would be too extreme. Moreover, the existence of the general is not present in other aspects, because: Seeing existence in one, it is impossible to see existence in another. If something that arises in one mind exists in the same way in other eliminations and is truly established, then some things seen here will also be seen elsewhere. Moreover: If it is not other, there is no following; even if it is other, it does not depend, so it is impossible to exist. The self-nature of that or other is not beyond self-nature, because not becoming that nature, it is not beyond other. This other of form is not that itself, because like other forms, there is no difference. If the nature of the general is not such, then it will become that itself, because not being that itself, like other objects, it will become other in an extreme way. The self-nature of one elimination does not follow other eliminations, because it would be too extreme to lead to the non-existence of other eliminations. Therefore, from the general without difference, the mind will not follow; nor is it from difference, because it does not depend on anything. Because nothing confers benefit, there is no dependence, therefore, because there are no other connections related to the nature of what is to be eliminated and what eliminates, etc., knowledge arises from things without connection.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་གཅིག་མཐོང་བས་གཅིག་ལ་གནས་པའི་ཤེས་པ་
གཞན་ལ་གནས་པ་འདོད་པ་འདིའི་དེ་ཉིད་དང༌། གཞན་ཉིད་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་འདི་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྐུན་ནས་བསླང་བ་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་དང༌། བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་དེའི་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་ནི་གཙོ་བོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་སྒྲ་དག་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཅན་ལ་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་དག་ཀྱང་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་བག་ཆགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ན་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་པ་ལས་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བ་དག་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྣང་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་ནི་སྤྱི་ཐ་དད་པའམ། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་རྟོགས་པ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་ལས་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེའི་བསམ་པ་ཁོ་ན་ལས་ཅིའི་ཕྱིར་སྤྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེས་ནི་འདི་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ནི་སྤྱིའི་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་རྟོག་པ་ནི་དགོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་དག་ལ་སྤྱིའི་བློ་འདི་ནི་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་གྱི་བསླད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁོ་བོ་ཅག་འདིའི་ཡུལ་དཔྱོད་པ་ལ་གུས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །འགའ་ཞིག་ལ་འདིའི་མི་སླུ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོའི་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ལས་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་གཟུང་བ་ངེས་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་བསྟན་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་འདི་ཡང་ཕལ་ཆེར་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་དངོས་པོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་
ངོ་བོར་བརྟགས་ལ་ཉིད་ནི་ག

【汉语翻译】
因为会变成出生的过失的缘故。因此，见到一个事物，认为在一个事物上存在的意识存在于其他事物上，这既超越了事物本身，也超越了其他事物，所以这是不合理的。因此，对于诸法认为本体是一，这完全是从分别念的习气之盗贼处生起的错乱。事物是各异的，习气的自性是它的所依，这已经分析完毕。那么，主宰和自在等果的词语，对于不会变成各异的事物，如何能无差别地运用呢？那些也是因为如其名言一样，相续被习气良好地熏染的缘故。见到一切事物时，即使不再依赖于与它相异的事物，但像这样确定之后，与此不相同的，是由分别念断除后，以接近和摄取的力量而产生的分别念者所引发的，会进入分别念的分别识的显现之义中。对于那些并非如此存在的事物，则丝毫也不存在共同的差别，或者不是差别。像这样形成的分别念，与其他相异，也随着觉悟者的想法而改变。如果仅仅从他的想法中，为什么不会变成共同的呢？因为他认为，如果这个没有，就肯定不会产生，所以必须认为是各异的，因为那本身就是共同果的能力。所以，共同的分别念是没有必要的。如果对于存在或不存在的事物，这种共同的智慧是不具意义的，因为这完全是虚假的。我们对于分析这个对境，丝毫也不恭敬。对于某些人来说，这个不欺骗是因为事物具有因和果的体性的果的联系，而不是因为像这样形成的执著的确定，就像现量所体验的那样。虽然并非如此存在，但因为存在之故，这是应当显示和已经显示的。这种具有差别的对境，也大多是因为事物各异的见的力量，而确定那些是事物的缘故。像这样的本体观察之后，你……

【英语翻译】
Because it would become a fault of being born. Therefore, seeing one thing and thinking that the consciousness existing in one thing exists in another thing, this is beyond both the thing itself and the other thing, so it is unreasonable. Therefore, to perceive all phenomena as having one essence is purely a delusion arising from the thief of the habit of conceptual thought. Things are different, and the nature of habit is its basis, this has been analyzed. Then, how can the words of effects such as "chief" and "lord," etc., be applied without difference to things that do not become different? Those are also because, just as the terms are, the continuum is well perfumed by habit. When all things are seen, even if there is no longer reliance on things different from it, but after determining it in this way, what is not like that is caused by conceptual thought that arises from the power of cutting off and approaching and grasping conceptual thought, and will enter into the meaning of the appearance of the discriminating consciousness of conceptual thought. For those things that do not exist in that way, there is not even a little bit of common difference, or not difference. Such a conceptual thought, different from others, also changes according to the thinker's idea. If it only comes from his idea, why wouldn't it become common? Because he thinks that if this is not there, it will definitely not arise, so it must be considered different, because that itself is the power of the common result. Therefore, common conceptual thought is unnecessary. If for things that exist or do not exist, this common wisdom is meaningless, because it is completely false. We have no respect for analyzing this object. For some, this non-deception is because things have a causal relationship of the nature of cause and effect, not because of the certainty of grasping formed in this way, just as experienced by direct perception. Although it does not exist in this way, it should be shown and has been shown because it exists. This object with differences is also mostly because of the power of seeing that things are different, and determining that those are things. After examining such a nature, you...

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སྤྱི་དོན་གཞན་དུ་རྟོག་པ་འདི་རང་གི་རྟེན་ཙམ་ལ་ཡོད་པའམ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རང་གི་རྟེན་ཙམ་ལ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ། ཕྱོགས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་དག་ཏུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ན་ཇི་ལྟར་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་རྫས་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱི་ནི་དེ་དག་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྫས་སྔ་མ་ལས་འགྱུར་བའི་རྫས་ལ་མི་འགྲོ་སྟེ། བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཞན་ན་གནས་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལས་མི་གཡོ་བ་དེ་གཉི་གའི་བར་ལ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་དང་ལྡན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ། དེ་ནི་དེ་ན་ཡོད་པ་མིན། །ཕྱིས་ཡོད་མིན་ན་ཡང༌། དེ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པས་འགའ་ཞིག་ལས་འོངས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན། བླུན་པོ་ལས་གཞན་དུ་འགལ་བའི་ཁུར་འདེགས་པར་སུས་ནུས། གཞན་ཡང་ཆ་ཅན་མིན། རྟེན་སྔ་མ་ནི་སྤོང་མི་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ཡུལ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཏེ། དེ་དག་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། ཨེ་མའོ་ཕོངས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན། ཡུལ་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་ཡན་ལག་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ། གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ཡན་ལག་གཞན་དང་གཞན་དག་གིས་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། སྣང་བ་དང་ཐག་པ་དང་དབྱིག་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་མ་གཏོགས་པར་ཡུལ་ཐ་དད་པ་དག་དང་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཅིག་ཅར་འབྲེལ་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བདག་ཉིད་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་གཅིག་ལ་ཡང་ས་ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟེན་པ་གཅིག་པོ་གང་ལ་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་བདག་ཉིད་དེས་དེ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གཅིག་པོ་དེ་ལ་གནས་པ་དང་མི་གནས་པ་བདག་ཉིད་འགལ་བའི་ཕྱིར། རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རང་བཞིན་
མཐོང་བའི་རྟེན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་བ་ལང་ལ་ཡང་རྟ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟ་ལ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྫས་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཡང་མ་མཐོང་བའི་རྣ

【汉语翻译】
因为存在于他处。另外，将共相理解为其他事物，是理解为仅存在于自己的所依处，还是理解为像虚空等一样存在于一切处呢？对此，如果仅存在于自己的所依处，那么在空无瓶子等之处出现瓶子等时，存在于异处之物的共相如何能存在于彼等处呢？因为就其自身而言，它不会从先前的物质转变为后来的物质，因为已经承认了它是无作用的。因为不从他处所住之物移动的事物，与两者之间不遍及的事物，不应理于具有异处之物。先前的，它不是存在于那里。即使后来存在，由于它也没有生，所以没有从任何地方而来，这样的话，除了愚者之外，谁能承担相反的重担呢？另外，它不是有分，不舍弃先前的所依处，是与将要产生的处所不同的处所，称之为存在于彼等处，唉！这是贫乏之因。具有异处之物的关联，是有多个支分之自性，还是以一个自性而成为两种形态呢？因为其他支分与它相关联。如光、绳索和棍棒等。除了具有支分之外，任何事物也不能同时与异处相关联，因为在那里没有两个自性。对于一个自性而言，也是因为是安住于该处的关联之体性，否则不能与它相关联。依赖者，当唯一者所安住之时，说自性不是安住于它，这是因为安住与不安住自性相违，是不应理的。如果说是在一切处以一切方式安住的自性，那么，自性
见到所依的意识会在一切处以一切方式转变，这样的话，即使对于牛，也会知道是马，因为与存在于马的自性之物相关联，并且通过理解它的自性而如此确定，并且对于唯一者，也会有未见的

【英语翻译】
Because it exists elsewhere. Furthermore, is the understanding of the universal as something else understood as existing only in its own substrate, or is it understood as existing everywhere like space, etc.? If it exists only in its own substrate, then when pots, etc., appear in places devoid of pots, etc., how can the universal that exists in objects of different places exist in those places? Because, as for itself, it does not transform from the previous substance into the subsequent substance, because it has been admitted that it is without function. Because a thing that does not move from a thing that dwells elsewhere, and that which does not pervade between the two, is not reasonable to possess things of different places. The former, it is not existing there. Even if it exists later, since it also has no birth, it has not come from anywhere, in that case, who other than a fool can bear the burden of contradiction? Furthermore, it is not part-possessing, it does not abandon the previous substrate, it is a place different from the place where it will arise, and to say that it exists in those places, alas! This is the cause of poverty. The connection of things of different places, is it of the nature of having multiple limbs, or does it become two forms with one nature? Because other limbs are related to it. Like light, rope, and stick, etc. Apart from having limbs, nothing can be simultaneously related to different places, because there are no two natures there. For one nature, it is also because it is the nature of the connection residing in that place, otherwise it cannot be related to it. The dependent, when the only one dwells, to say that the nature is not dwelling in it, this is because dwelling and not dwelling are contradictory in nature, it is not reasonable. If it is said that it is the nature of dwelling in all places in all ways, then, the nature
The consciousness of seeing the substrate will transform in all places in all ways, in that case, even for a cow, it will be known to be a horse, because it is related to the substance of the nature existing in the horse, and it is thus determined by understanding its nature, and for the only one, there will also be unseen

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆ་མེད་པ་ཡུལ་དུ་མ་ལ་ཅིག་ཅར་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་སྔ་མ་སྤངས་ནས་ཀྱང་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ལ་གནས་པ་དེ་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་པ་གནས་པར་འགྱུར་བ་ནི། །རང་གི་གནས་ལས་མི་གཡོ་བ། །དེ་ལས་གནས་གཞན་སྐྱེ་བ་ལ། །གནས་ཤེས་ཤིན་ཏུ་རིགས་པར་ལྡན། །གང་དུ་དངོས་དེ་གནས་གྱུར་པ། །དེ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ལ། །དེ་ཡུལ་དག་ཀྱང་ཁྱབ་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །སྤྱི་ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡང༌། གལ་ཏེ་རིགས་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད། །གཅིག་དེ་བསལ་བས་བསལ་བ་ཉིད། །ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་ཀུན་ལ་མཐོང༌། །རིགས་རྟག་པའི་བསལ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་བཀག་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་རྟག་ཏུ་གཞན་གྱིས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར་བའམ། ནམ་ཡང་མ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་གཞན་ནི་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསལ་བ་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་གཅིག་ལ་བསལ་བས་བསལ་བ་ཉིད་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བས་སྟོང་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡང་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བསལ་བ་ལ་ལྟོས་མིན། །གལ་ཏེ་བསལ་བ་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་ན་ནི། བསལ་བྱེད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ན། །བསལ་བྱ་ཡང་དག་རྟོགས་པ་མིན། །སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང༌། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་བཟློག་པར་འདོད། །རང་གི་རྟེན་དང་དབང་པོའི་ལྡན་པ་ལ་རྟོགས་པ་ཅན་གྱི་སྤྱི་ནི་རྟེན་གྱིས་སྟོང་བའི་ས་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་ལས་ལན་བཏབ་པ་དེའི་ཡང་རང་གི་རྟེན་དང་དབང་པོའི་ལྡན་པས་ཕན་
འདོགས་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལས་དེ་མཐོང་བ་ཅན་གྱིས་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྣང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་མི་སྣང་བ་འདིར་ད་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ནི་བསལ་བས་བསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བསལ་བར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་ས་ཕྱོགས་དག་ཏུ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །བསལ་བར་བྱ་བ་དང་བསལ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་དེ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་བདག་ཉིད་རྟོགས་ནས་གཞན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང་པ་ལ་བསལ་བར་བྱ་བ་རང་ཉིད་མཐོང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་བསལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཕ

【汉语翻译】
因为没有其他的依靠。因此，无分之物不是同时依赖于多个处所。舍弃先前的所依，而安住于不同的处所，这也不是显而易见的意愿。其他的安住将要发生，不从自己的处所动摇，从那产生其他的处所，知处所者非常合乎道理。在何处事物变为安住，那和它没有关联，那些处所也遍及，那是非常稀奇的。这被称为中间的偈颂。凡是说一切处都有的，如果种类存在于一切处，一个被排除就被排除。因为没有差别，所以在一切处都能见到。种类恒常的排除，某种也是不存在的，这已经被驳斥了。因此，对于恒常由他者善加造作者，没有依赖，要么是能被看见，要么是从来没有做过，因为安住在它的自性中。其他的自性，也是没有从任何事物中产生的。即使已经承认了排除，但如果是遍及，在一个被排除就被排除，因为没有差别。在一切处，被称为排除，对于空性的方面，也不会被看见。那也不依赖于排除。如果排除是依赖性的，那么排除者不是证悟，排除对象也不是真正证悟。总的和与它相关的，因为什么缘故想要颠倒呢？对于具有自己的所依和根基的证悟者来说，总的来说，在空无所依的处所是不能被看见的，从哪里回答的，也是因为具有自己的所依和根基而有所助益。从那，能见者将如其所安住般被看见。将要显现的，对于这不显现的，现在是不合道理的。因为总的是应该被排除所排除的。在远离排除者的处所不能被看见，这也是错误的。因为应该被排除的和排除者的事物，变成了那样，是因为在那没有的缘故。灯等排除者，是自己证悟后使他者证悟的原因，对于自性空性的，应该被排除的自己，不是能被看见的，也不是那样排除的，因为

【英语翻译】
Because there is no other reliance. Therefore, the indivisible does not simultaneously rely on multiple places. Abandoning the previous support and dwelling in a different place is also not an obvious intention. Other dwelling is about to happen, not moving from its own place, from that arises another place, the knower of places is very reasonable. Wherever the thing becomes dwelling, that is not related to it, those places also pervade, that is very wonderful. This is called the intermediate verse. Whoever says that it exists everywhere, if the kind exists everywhere, one being excluded is excluded. Because there is no difference, it can be seen everywhere. The exclusion of the eternal kind, something also does not exist, that has been refuted. Therefore, for the one who is always well-made by others, there is no dependence, either it can be seen, or it has never been done, because it dwells in its own nature. The other nature is also not produced from anything. Even if exclusion has been admitted, but if it is pervasive, one being excluded is excluded, because there is no difference. Everywhere, called exclusion, for the aspects of emptiness, it will also not be seen. That also does not depend on exclusion. If exclusion is dependent, then the excluder is not enlightened, and the excluded object is not truly enlightened. The general and that which is related to it, for what reason do you want to reverse it? For the enlightened one who has his own support and foundation, in general, in the place devoid of support, it cannot be seen, from where the answer is given, it is also because having one's own support and foundation is beneficial. From that, the seer will be seen as he dwells. What is about to appear, for this unappearing, it is not reasonable now. Because the general is to be excluded by exclusion. It cannot be seen in the place away from the excluder, this is also wrong. Because the thing to be excluded and the excluder have become like that, it is because it is not there. The excluders such as lamps are the cause of making others enlightened after one's own enlightenment, for the emptiness of self-nature, the one to be excluded, is not able to be seen by oneself, nor is it excluded in that way, because

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་དེ་སྤྱི་བསལ་བར་བྱེད་པར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་དེ་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྣང་བར་འགྱུར། དེ་ལྟ་ན་དེ་ནི་སྒྲོན་མས་བུམ་པ་དང་འདྲ་བར་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡང་ཐོག་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་དེ་ལྟ་རྟོགས་པ་མེད་པར་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འདིས་མི་རིགས་པ་ཅི་ཞིག་མངོན་པར་དཔྱད་ནས་དེ་ལྟར་དུབ་པ་མང་པོའི་སྤྱིའི་སླ་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། བསལ་བ་ལྡོག་པ་ཅན་དག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར། ཐ་དད་མེད་དོན་མེད་པར་ཡང༌། །འཚེད་པ་པོ་སོགས་དག་གི་སྒྲ། །འཚེད་པ་པོ་དང་ཀློག་པ་ལ་སོགས་པར་གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དག་ལ་ཡང༌། འཚེད་པ་དང་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་གཞན་ཅིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་ཐ་དད་པ་དག་གིས་ནི་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་ལས་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་བསལ་བ་ཁོ་ན་ལས་ཤེས་པ་དེ་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ། འདི་ལས་སམ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱད་པ་ཡིན། ཐ་དད་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་བས་ན། སྤྱི་གཅིག་འདོད་པ་དེ་གལ་ཏེ་ལས་ཐ་དད་པས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་ན། བསལ་བ་དག་གིས་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་བྱས་ན་གང་གིས་དེ་དག་དེ་ལྟར་མི་འདོད། གལ་ཏེ་དེ་དག་ནི་ངོ་
བོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་འདིའི་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ལྡོག་པ་རྟགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་ལྡོག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བས་བསལ་བ་དང་འདྲ་བར། །ཐ་དད་ཕྱིར་ལས་འདིའི་རྒྱུ་མིན། །འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའིའོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལས་དང་འབྲེལ་ཕྱིར་རིགས་མ་ཡིན། འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བ་ལང་ཉིད་བཞིན་དུ་དོན་གཞན་འབྲེལ་པའི་རིགས་ནི་དོན་གཞན་ལ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལ་འཚེད་པ་པོའི་ལས་དག་ལ་ཡང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཡིན་ན་ལས་དེ་དག་ཀྱང་འཚེད་པ་པོའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ལས་དེའི་རྟེན་གྱི་རྫས་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་སྤྱི་དེ་ཡང༌། མཉན་པ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཕྱིར། །འཚེད་པ་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་འགྱུར་གྱི། འཚ

【汉语翻译】
因为转变为颠倒的缘故。如果那样，它也会变成普遍排除，并且通过证悟它而显现。如果那样，它就像灯照瓶子一样，也会首先变成应该排除的，因为在某些方面，它显现为没有证悟的自性。另外，通过观察，这又显现出什么不合理之处呢？因此，这是依赖于许多疲劳的普遍简易性。因为互相是不同的。对于排除的相违品，随行品的知识是不允许的。现在如何呢？无差别无意义也，煮者等之声。对于煮者和读者等，对于没有随行于一者的那些，也有煮和煮者之声和知识的运用。对于那些来说，没有其他的无差别，以什么差别才能那样证悟呢？如果说有业，然而仅仅从排除中产生知识也是徒劳的，从这个业或者从其他的业中能产生什么呢？因为差别不是无差别知识之因。如果想要一个总的，即使通过业的差别也能产生无差别的知识，那么排除者们做了什么错事，以至于不那样认为它们呢？如果说它们是自性相同的缘故，那么不属于它的形态的特殊性，不会成为这个“此”的遣返的标志吧？这里就像遣返一样，特殊知识也像符号一样，是为了区分其他事物而说的。因此，就像排除一样，因为差别，业不是此之因。煮者等是无差别知识的。如果说它们的业的种类是无差别的缘故是因，那么因为与业相关联，所以不是种类。就像行走等牛一样，与其他事物相关联的种类不是其他事物知识之因，而且对于煮者的业来说，如果是业的种类，那么那些业也不应该用煮者的声音来表达。那么是什么呢？是业的所依之物。业的总体也是，因为听闻其他的原因。煮和煮者被称为是从那之中转变的，

【英语翻译】
Because it turns into the opposite. If that is the case, it will also become a general exclusion, and it will appear through realizing it. If that is the case, it will become something to be excluded first, like a lamp illuminating a pot, because in some ways, it appears as having no nature of realization. Furthermore, what unreasonable aspect does this reveal upon examination? Therefore, this relies on the general ease of many fatigues. Because they are mutually different. For the contradictory aspects of exclusion, knowledge of the accompanying aspects is not permissible. Now, how is it? Non-difference is also meaningless, the sound of the cooker, etc. For the cooker and the reader, etc., for those that do not accompany one, there is also the application of the sound and knowledge of cooking and cooker. For those, there is no other non-difference, with what difference can they be realized in that way? If it is said that there is action, however, it is also futile for knowledge to arise solely from exclusion. What can be produced from this action or from other actions? Because difference does not become the cause of non-difference knowledge. If one wants a generality, even if non-difference knowledge is produced by the difference of actions, then what wrong have the excluders done that they do not consider them in that way? If it is said that they are of the same nature, then the particularity that does not belong to its form will not become the mark of this "this" reversal, will it? Here, just like the reversal, special knowledge is also like a symbol, it is said to distinguish other things. Therefore, just like exclusion, because of difference, action is not the cause of this. Cooker, etc., are of non-difference knowledge. If it is said that the type of their action is the cause because it is non-different, then because it is related to action, it is not a type. Just like walking, etc., a cow, the type related to other things is not the cause of knowledge of other things, and also for the actions of the cooker, if it is a type of action, then those actions should not be expressed by the sound of the cooker. Then what is it? It is the substance on which the action depends. The generality of action is also, because of the reason for hearing others. Cooking and cooker are said to be transformed from that,

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང༌། ལས་ནི་གནས་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌། ལས་མི་རྟག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དེའི་ལས་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ན་ལས་འགགས་པ་ལ་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། འཚེད་པ་ན་ལས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྤྱི་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །སྒྲ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། འབྲེལ་མེད་མ་ཡིན། ལས་ཞིག་པ་དེའི་སྤྱི་ནི་ལས་མ་ཡིན་ཞིང་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རག་ལུས་པའི་འབྲེལ་པ་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་དེ་དག་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། མེད་པའི་ལས་ཀྱང་ཤེས་བརྗེད་དག་གི་མིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་ཐོབ་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་སྟེ་ནུས་པ་མེད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར། དངོས་པོའི་དེ་ཉིད་ནི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ལས་འགགས་པ་
དང་ངོ་བོ་མ་ཐོབ་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ། །བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རིགས་ཀྱང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་རྒྱུ་མཚན་མིན་གྱི་ལས་དང་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། རྗེས་འགྲོ་མེད་ཕྱིར་ནུས་པའང་མིན། །འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་ནི་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་ལས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་པས་ན་རྫས་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་ནུས་པ་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། ནུས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ནུས་པ་གཞན་ཐ་དད་པ་ཁས་ལེན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རྫས་ཁོ་ན་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་ནུས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་ན་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི་འདོད་དེ། བར་དུ་ནུས་པ་དོན་མེད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་བས་ན་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་རྫས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་

【汉语翻译】
不是说它是作者，而是说它是业的理由。另外，业是没有住处的，业的无常不是到处都有的，如果知道那个业是理由，业灭了就不能说是作者，因为作者的时候有业。因此，总相是没有联系的缘故，声音的因性是过失的缘故，不是没有联系。因为业灭了的那个总相不是业也不是作者，所以这种依赖的关系也没有，这样就没有联系的缘故，不是声音和知识的因。否则就太过分了。如果说过去和未来作为理由，那些才进入，那么没有的业也不是知识和遗忘等的，不是理由。那些不是有理由的，因为没有得到。没有，也就是没有能力，怎么能成为理由呢？因为事物的本性是做事情的性质。因此，过去和未来的业是灭了的，是没有得到自性的理由。因为不想要排除等其他的，那些就变成没有理由的了。这样，种姓也不是成立的，因为那是知识和言说的性质。如果能力不是烹饪者等声音的理由，业和总相不是，那么，没有随行，所以能力也不是。烹饪者等的能力，没有其他的，因为这本身就是从烹饪等事情的活动中接近的，所以事物不是接近的，就太过分了。如果说是它的接近，那么现在能力做什么呢？因为接近能力。如果承认其他不同的能力，就太过分了。应该说只有事物是接近的。如果它接近能力，为什么不想要只接近事情的活动呢？中间的能力没有意义，做什么呢？因此，所谓的能力，就是它的结果的事物本身。那也是没有随行的。

【英语翻译】
It is not said to be the author, but it is said to be the reason for karma. Furthermore, karma has no dwelling place, and the impermanence of karma is not everywhere. If it is known that that karma is the reason, then it cannot be said to be the author when karma is extinguished, because there is karma when authoring. Therefore, the general characteristic is without connection, and the causality of sound is faulty, so it is not without connection. Because the general characteristic of that extinguished karma is neither karma nor the author, this dependent relationship does not exist either. Thus, because there is no connection, it is not the cause of sound and knowledge. Otherwise, it would be too extreme. If it is said that the past and future are taken as reasons and those enter, then the non-existent karma is not of knowledge and forgetting, etc., it is not a reason. Those are not reasoned because they have not been obtained. Non-existent, that is, without power, how can it become a reason? Because the very nature of things is the nature of doing things. Therefore, the past and future karma that has ceased
and has not obtained its essence is not a reason. Because other things such as exclusion are not desired, those become without reason. Thus, lineage is also not established, because it is desired as the nature of knowledge and speech. If power is not the reason for the sound of the cook and so on, and karma and the general characteristic are not, then, since there is no following, power is also not. There is nothing else called the power of the cook and so on, because this itself is close to the activity of things such as cooking, so it is too extreme for the substance not to be close. If it is said that it is its closeness, then what does power do now? Because of approaching power. If other different powers are acknowledged, it would be too extreme. It should be said that only the substance is close. If it approaches power, why not want to approach only the activity of things? The intermediate power is meaningless, what does it do? Therefore, what is called power is only the substance of its result. That is also without following.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འཚེད་པོ་སོགས་སྤྱི་ཡིན། །དང་པོར་དེ་ནི་ཡོད་ཉིད་སོགས། །བཞིན་དུ་བསལ་འགྱུར་ཅི་སྟེ་མིན། །ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་ཕྱིས་མི་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་ཡང་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྤྱི་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡོད་པའི་དོན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དེ་ནི་རེས་འགའ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དང་པོ་ཉིད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ནི་འདིའི་སྐྱེ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་འདས་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཕྱིས་ཀྱང་དེ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དེའི་དང་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་འདིའི་ཕྱིར། འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའོ། །བྱ་བ་ཕན་འདོགས་
ལྟོས་བསལ་བྱེད། །ཡིན་ཡང་འགྱུར་མེད་ལྟོས་པ་མེད། །འདི་ནི་ཕུལ་བྱུང་ཡོད་ན་ཡང༌། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ཕྱིར་བྱ་གང་ལས། །གལ་ཏེ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ལས་ལ་ལྟོས་ནས་རྫས་ཀྱི་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་བསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་བརྟེན་པ་འདི་ནི་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་མེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་ཡོད་ན་ཡང་ལས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གཞན་དང་གཞན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རང་གི་སྐྱེ་བའི་གནས་འཇིག་པ་ཅན་གྱི་བྱ་བ་གང་ལས་གང་ལ་ལྟོས་པ་བསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། འོ་ན་ད་ནི་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་གཅིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། དངོས་པོ་ནི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར། དཔེར་ན་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཉིད་ལ་འདི་ཞེས་སེམས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་ཡང་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་དག་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར། རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་དེ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་བག་ཆགས་རབ་ཏུ་སད་པ་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ལས་སྒྲ་

【汉语翻译】
因为，它不会变成随行于它的声音。如果煮者等是共相，最初它如存在等一样，为何不被遣除？因为没有差别，所以后来不会改变。如果存在某种称为“煮者本身”的共相，那么与存在的意义相符的集合，因为它不是偶然的。它就像最初的存在等一样会被遣除。凡是与意义相符的集合的法相的共相，都是与此生同时相符的集合，这是经文的意义。超越它的，因为没有差别，所以后来也不会与它相符。因为它与它的自性不一致。因为它不是它的最初存在，而且它本身也安住于此。所以说改变是难以理解的。行为利益依待遣除。
然而不变没有依待。即使这是卓越的，因为只是刹那，从何而为？如果依待于利益的行为而遣除物的煮者本身，那么，因为这种自性依赖是不可分割的，所以对于没有差别的依待有什么用？即使可以分割，因为行为只是刹那。因为每个刹那都会出现不同的分割自性。它也会变成刹那。因此，从自身生灭的处所的行为，依待于什么而遣除？那么，现在怎么会没有一个事物呢？事物会变成随行于知识和声音的。例如，像煮者等一样。难道不是认为这就是它吗？如果它们也是，那么它们怎么会不存在呢？这些已经分析过了。因此，为什么它们不会变成无理由的呢？它们不是无理由的。那么是什么呢？外在的它本身不是理由，就像从自身如何的习气完全苏醒而生起的分别念产生声音一样。

【英语翻译】
Because, it will not become a sound that follows it. If the cooker, etc., are universals, why are they not eliminated like existence, etc., in the beginning? Because there is no difference, it will not change later. If there is some universal called "the cooker itself," then the collection that corresponds to the meaning of existence, because it is not occasional. It will be eliminated like existence, etc., in the beginning. All the universals of the dharma of the collection that corresponds to the meaning are the collections that correspond to this birth, which is the meaning of the text. Beyond it, because there is no difference, it will not correspond to it later either. Because it is inconsistent with its own nature. Because it is not its initial existence, and it itself abides here. Therefore, it is difficult to understand the change. Action benefits depend on elimination.
However, the unchanging has no dependence. Even if this is excellent, because it is only a moment, what is it from? If the cooker itself of the object is eliminated depending on the action of benefiting, then, because this self-nature dependence is indivisible, what is the use of depending on what has no difference? Even if it can be divided, because the action is only a moment. Because different dividing natures arise in each moment. It will also become a moment. Therefore, from the action of the place of its own birth and death, depending on what, what will be eliminated? Then, how can there not be one thing now? Things will become followers of knowledge and sound. For example, like the cooker, etc. Isn't it thought that this is it? If they are also, then how can they not exist? These have already been analyzed. Therefore, why will they not become unreasonable? They are not unreasonable. Then what is it? The external itself is not the reason, just as the discriminating mind arising from the complete awakening of the habit of how oneself produces sound.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
དག་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ནི་མང་དུ་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་འགལ་བའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པས་གཞན་དང་གཞན་མཐོང་བ་ན་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དེ་དག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དེའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ནི་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་གནས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཡོད་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡོད་པ་དང་འགའ་ཞིག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་འོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་
རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་སྣང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་ཀྱི། ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་དེ་ལ་མི་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྨི་ལམ་དང་རབ་རིབ་ཅན་དག་གིས་དམིགས་པའི་དོན་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང༌། གཞུང་ལུགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན་དག་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་དམིགས་པ་དག་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་འདིར་རང་བཞིན་གྱིས་ཀྱང་ཤེས་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་ཅན་འགའ་ཞིག་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཞིག་བསྟེན་ཏོ། །གཞན་ཡང༌། ཐ་དད་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་རིགས། །ཉེ་བ་གང་གིས་འགའ་ཞིག་ལ། །རབ་འཇུག་གཞན་ལ་མིན་དེ་ཉིད། །སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་སྤངས་པ་ཡི། །དངོས་པོའི་རྗེས་འགྲོ་གཞན་ཡོད་མིན། །གཅིག་གི་འབྲས་བུ་གཞན་གྱིར་ནི། །མི་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་མ་གཏོགས་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་གིས་དངོས་པོ་དེ་དག་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། མང་པོ་དེ་དག་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ལ་མེད་ཅིང་ཡོད་པ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིན་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་མི

【汉语翻译】
确实是生起，但分别念和言说等并非依赖于实有之事物，对此已多番考察。由于自身宗派如是之习气力，将相违之体性合为一体，故于见及他者时，亦见及随行者。其中亦有彼之因之自性，因相互相违者，不可能同时存在于一处。若如是，则不定之转变，无因存在，于某处有，于某处无，则必不成立。彼等并非无因，因习气之差别即是因。外境显现如是亦非有，如是说，非为有，然于彼不变异，因梦境及眩翳者所缘之义与事物不存在，以及宗派习气所增益之特殊体性等，生起如是之分别念。彼等生起于非有者，故非于一切处以一切方式皆然，因由分别本身对如是所缘境生起分别念之故。我等在此稍微引用，以自性亦知晓，某些具有同一果者，因体性各异之故。又，若异同等则类，何近于某者，极入于彼而非他，是声与识之因。此为中间之偈颂。若离遣除之，事物之随行他者非有，一之果于他者，不转极异之故。若非遣除，则以随行者之自性，彼等事物为空性。众多彼等不转为一果。彼之生起作用之自性，于他者无，而有者非生起作用，因遣除即是无自性之故。何为生起作用者，彼即是事物，且生起作用者亦于他者无，他者不

【英语翻译】
Indeed, it arises, but conceptualization and speech, etc., do not depend on truly existent things, and this has been examined many times. Because of the power of the habits of one's own system, contradictory entities are combined into one, so when others are seen, those who follow are also seen. There is also some nature of its cause in it, because mutually contradictory things cannot exist in one place at the same time. If so, then the uncertain transformation, existing without a cause, existing in some places and not in others, will certainly not be established. They are not without cause, because the difference in habits is the cause. It is also said that the appearance of the external world as such is not existent, but it is not unchanging, because dreams and those with dizziness perceive meanings and things that do not exist, and because of the special nature imputed by the habits of the system, such conceptualizations arise. They arise in the non-existent, so it is not always the case in all places and in all ways, because the differentiation itself gives rise to conceptualizations of such objects. Here, we quote a little, knowing by nature that some who have the same result are different in nature. Also, if different and equal are the same, then the class, what is close to someone, enters into it and not into others, is the cause of sound and consciousness. This is an intermediate verse. If one abandons elimination, there is no other follower of things, the fruit of one does not transform into another because it is extremely different. If not for elimination, then by the nature of the followers, those things are empty. Many of them do not transform into one result. The nature of its arising function does not exist in others, and what exists is not the arising function, because elimination is the absence of self-nature. What is the arising function, that is the thing, and the arising function is also absent in others, others do not

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱིར་ཡང་འགྱུར་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེས་དེ་ལ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིས། །དུ་མ་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་ན། །བདག་ཉིད་གཅིག་ལའང་དེ་ཡོད་ཕྱིར། །ལྷན་ཅིག་བྱད་པ་དོན་མེད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དུ་མ་གཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་དག་གི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་གཅིག་ཉེ་ཡང་ཡོད་
པས་རྒྱུ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར། གཅིག་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར། ཐ་དད་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེ། །བྱེད་མིན་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་བྲལ། །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལ་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉམས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡང་དེ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་གཅིག་གནས་པ་ལ་ཡང་དེའི་བྲལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ནི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གནས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གནས་པ་མེད་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནས་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། གཅིག་དང་བྲལ་བ་འབྲས་མེད་ཕྱིར། ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་དེ་དག་འབྱུང༌། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དུ་མའི་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་གཅིག་དང་བྲལ་ན་ཡང་མི་འགྱུར་ཞིང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དང་མ་བྲལ་བ་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། མ་བྲལ་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ནི་འགའ་ཞིག་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་གནས་པ་ལ་ཡང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་མ་བྲལ་བ་དེ་ལ་ཡང་མེད་ན་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་ཚོགས་པ་དང་བྲལ་པ་དང་འདྲ་བ་དེ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་ཡོད་ན་ངེས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལས་གཞན་ལས་སྐྱེ་བར་རྟོག་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར། དོན་བྱེད་ནུས་

【汉语翻译】
འགྱུར་རོ། །如果它是产生作用的自性，也变成其他的，那么它的自性不会因此而与它不同。如果说自性是随之而来的，那么，如果一个自体，多个产生一个果，因为一个自体也有，同时产生作用就变得没有意义。如果因为自性相同，多个产生一个，那么它们没有差别的自性，即使只有一个也存在，因为与因不分离。一个也会产生作用。像这样，没有差别的体性，与做与不做等差别相分离。对于没有差别的自性来说，它不是被其他差别所具有的。如果有差别，那么没有差别就会消失。它也存在于它之中，因此在一个存在之中，也不存在它的分离。任何差别，因为没有同时存在的必然性，所以会分离。它们也不是想要产生作用的，因为同时产生作用的事物，已经承认是由一个自性所产生的。因此，因为产生作用的事物存在，而不存在的事物就不是产生作用的事物。如果一个存在也能产生果，那么也不会改变。因此，与一个分离就没有结果，那些差别由此产生。多个同时产生作用的事物共同产生的果，即使与一个差别分离也不会改变，即使与所有差别不分离也会改变。即使不分离，也不是没有差别的体性。果是从某些事物产生的不变法，因为它与那些事物分离。没有差别的体性，在一个存在之中也不存在分离，如果不存在不分离，那么就显示它不是产生作用的自体。如果从与集合分离的事物产生，那么就会有必然性。如果认为是从其他事物产生，那么就会过于极端。因此，差别是产生作用的，而共性不是。因此，只有它是事物。像这样，能起作用

【英语翻译】
It will change. If that which is the nature of producing also changes into something else, then its nature will not become different from it. If it is said that nature follows, then, if one self, many produce one result, because one self also has it, then producing together becomes meaningless. If it is because of the same nature that many produce one, then their non-different nature also exists even if there is only one, because it is not separate from the cause. One will also produce an effect. Like this, that non-different entity is separate from all the differences of doing and not doing. For that non-different nature, it is not possessed by other differences. If there are differences, then non-difference will disappear. It also exists in it, so in one existence, there is no separation from it. Any difference, because there is no necessity of co-existence, will be separated. They are also not intended to produce an effect, because things that produce an effect simultaneously have already acknowledged that they are produced by one nature. Therefore, because the producer exists, and what does not exist is not the producer. If one existence can also produce a result, then it will not change. Therefore, separation from one is fruitless, and those differences arise from it. The result produced jointly by many co-producers will not change even if it is separated from one difference, and it will also change even if it is not separated from all differences. Even if it is not separated, it is not a non-different entity. The result is an unchanging phenomenon that arises from some things, because it is separated from those things. The non-different entity does not have separation in one existence, and if non-separation does not exist in it, then it shows that it is not the self of producing. If it arises from something that is similar to being separated from a collection, then there will be certainty. If it is thought to arise from other things, then it will be too extreme. Therefore, difference is what produces an effect, and generality is not. Therefore, only that is a thing. Like this, able to function

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་དོན་དམ་པར་ཡོད་པའོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་གང་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་དང་མི་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་བྱེད་ནུས་པར་རུང་བའི་དོན། །དེ་ཡང་རྗེས་འགྲོ་མེད་གང་ཞིག །རྗེས་འགྲོ་དེ་ལས་འབྲས་ཡོད་མིན། །དེ་བས་སྤྱི་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་
མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ནི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་དེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་གཅིག་གི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བའམ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཐ་དད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར། བདག་དེ་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་ཀྱང༌། །འགའ་ཞིག་རྒྱུ་ཡིན་གཞན་པ་མིན། །རང་བཞིན་འདི་ཡིན་གཅིག་གི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ན་མཚུངས་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ། འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་འགྱུར་ན། ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་མི་འགྱུར། དེ་བས་ན་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་ལས་བདག་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འགའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དག་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པའམ། དྲོ་བ་ཡིན་གྱི། ཆུ་མ་ཡིན་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་གྱི། རང་བཞིན་འདི་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ངེས་པ་མེད་པས་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རང་བཞིན་ནི་འདིའི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེ་བསྐྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུའི་བརྒྱུད་པ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་དག་གི་འགའ་ཞིག་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་གནོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཐ་དད་མིན་ན་ཡང་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་འཇིག་འགྱུར། རང་བཞིན་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འགག་པ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་

【汉语翻译】
是什么呢？那就是真实存在的。事物的体性和非事物的体性，就是指能够起作用和不能够起作用，这些将要进行阐述。能够起作用的意义，也就是指没有后随的。没有后随，就不是从它产生结果。因此，一切共相都是不能够起作用的。非事物是存在的，而事物仅仅是差别，因为事物仅仅是从差别中产生的。然而，由于没有随顺自性，所以一个产生者的体性在其他事物中是不存在的。因此，它不会成为产生者，或者如果它是产生者，那么就没有差别，因为没有差别，一切都会成为产生者。那不是这样的，就像这样：即使本体非常不同，有些是原因，有些不是。这就是自性，如果一切都从一个产生者的体性中变得不同，那么就会变成平等地产生，或者什么也不是。那样的话，它们之间怎么会有差别呢？因此，即使有不同的差别，但由于有些本体是卓越的，所以有些是产生者，有些不是，那就是它的自性，而不是其他的。事物的自性为什么火是燃烧的或温暖的，而不是水呢？不应该进行辩驳和考察，而仅仅是“这个自性从哪里来”这个问题，因为没有原因，没有依赖，就会因为没有确定性而变得太过分。因此，应该说自性是从它自己的原因中产生的。那也就是产生它的体性，是从其他事物中产生的，是无始的因果相续。有些不同的是原因是，有些不是，因为是自性，这没有任何损害。如果不是不同，也会同时生灭变化。因为自性没有不同，所以不会像自己的体性一样，在各种各样的分类中，生、住、灭等等都不会变化。因此，为了接近地显示没有不同。这就是不同和没有不同的体性。

【英语翻译】
What is it? That is what truly exists. The characteristics of things and non-things are said to be what can function and what cannot function, and these will be explained. The meaning of being able to function is that which has no subsequent occurrence. If there is no subsequent occurrence, then there is no result from it. Therefore, all universals are incapable of functioning.
Non-things exist, and things are only differences, because things arise only from differences. However, since there is no following of inherent nature, the essence of one producer does not exist in another. Therefore, it will not become a producer, or if it is a producer, then there is no difference, and because there is no difference, everything will become a producer. That is not the case, like this: Even though the entities are very different, some are causes and others are not. This is the nature; if all become different from the nature of one producer, then they will become equal producers, or nothing at all. In that case, how will there be any difference between them? Therefore, even if there are different distinctions, some are producers because some entities are superior, while others are not, and that is their nature, not that of others. Why is it that the nature of things is that fire burns or is warm, but water is not? It is not appropriate to argue and investigate, but only to ask, "Where does this nature come from?" Because without a cause and without dependence, it would become too extreme due to the lack of certainty. Therefore, it should be said that nature arises from its own cause. That is, it is the nature that produces it, arising from other things, and is a beginningless continuum of causes and effects. Some of the different ones are causes, and others are not, because it is their nature, and there is no harm in this. If they are not different, they will arise, perish, and change simultaneously. Because there is no difference in nature, it will not change like its own entity, in various categories such as arising, abiding, and ceasing. Therefore, in order to closely demonstrate the absence of difference. This is the characteristic of difference and non-difference.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རྣམ་པ་གཅིག་ལ་ཡང་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་གཅིག་ལ་འགལ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མིན། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་མ་
ཡིན་ན་གང་གིས་དེ་ལྟར་འགྱུར། འདི་ནི་བདག་ཉིད་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི། གཅིག་གི་འཇིག་ན་གནས་པ་ཡི། །བདག་ཉིད་གང་ཡིན་དེ་དེའི་མིན། །གནས་པ་དང་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་རྟེན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱིས་ཆོས་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་ལྟར་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་དག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། མི་འགའ་ཞིག་འདོད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེས་སྤྱི་ཁྱད་པར་བློར་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ན་དོན་གཞན་འདི་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། མ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིའི་སྤྱིའམ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ལ་ཡང་དེ་མཚུངས་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མཚུངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། ལྡོག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །གནས་དང་གནས་མིན་རྟོག་པ་མིན། །གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ་ཅན་རང་བཞིན་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་ཡི་བློ་ཡང་བསླད་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་སུན་དབྱུང་བ་ཡང་མེད། །ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཅན་འདི་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དུ་མ་ལ་གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ན་ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར། གནས་པའམ་མི་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་འདི་སྐད་དུ་དེའི་བསྐྱེད་པ་པོ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན། དེ་ཡི་སྐྱེད་བྱེད་ངོ་བོ་གང༌། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་གཞན་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མེད་དོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའི། འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གཅིག་གི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲའོ། །གཞན་དག་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་ཉི

【汉语翻译】
因为对于一个形态来说，既没有相违也没有不相违。因为在一个自性上不可能有矛盾。通过差别也不是那样。如果不说在一切形态上没有差别，那又会怎样呢？这并不是说某个自性既没有差别，又因为差别而与差别同时产生等等。如果是那样的话：一个坏灭时，存在的自性，不是它自己的。存在和不存在，如果所依的自性是一个，那么有差别者还有什么其他的法？这样一来，在任何情况下也不会变成多种多样。因为已经承诺了一切事物要么是差别，要么是没有差别。有些人不会这样认为，并且已经说过事物也不是。因此，这和成就与安乐不是一回事，仅仅是不同的事物。它不会变成普遍和特殊的概念。因此，这个其他的意义是无所依赖的，因为没有产生，所以说这个是普遍的或特殊的声音是不合理的。如果说在排除他者方面也会同样有这种结果，那也不相同。就像这样：因为相违没有自性，所以不是存在和不存在的分别。所谓的排除他者，什么也没有，那也是随顺自性的，不会被自性、存在和坏灭的形态的分别所分别。普遍的概念也被扰乱了。因此，也没有反驳。这种颠倒的知识仅仅是没有对境的，因为在众多中具有一个的形态，所以没有对境。不是存在或者不存在。如果有人这样说，它的产生者就是它的自性，那么：它的生起作用是什么？它又是如何成为生起作用的？对于这样说的人，我们不会说没有生起他者的作用，那么说什么呢？我们会说，一个生起它的自己的作用，不是他者的。其他的也只是通过自己的作用来生起，而不是通过作用，因为那是不存在的。那些也像自性一样，是作用本身。

【英语翻译】
Because for one aspect, there is neither contradiction nor non-contradiction. Because contradiction is impossible in one self-nature. It is not so through difference either. If it is not said that there is no difference in all aspects, then how would it be? This is not to say that some self-nature is neither different, nor does it arise simultaneously with difference because of difference, and so on. If that is the case: When one is destroyed, the existing self-nature is not its own. Existence and non-existence, if the self-nature of the basis is one, then what other dharma do those with difference have? In that case, it will not become diverse in any way. Because it has been promised that all things are either different or not different. Some people would not think so, and it has already been said that things are not either. Therefore, this is not the same as accomplishment and happiness, it is only different things. It will not become a universal and special concept. Therefore, this other meaning is independent, because it is not produced, so it is not reasonable to say that this is a universal or special sound. If it is said that the same result will occur in excluding others, it is not the same. Like this: Because contradiction has no self-nature, it is not a distinction between existence and non-existence. The so-called exclusion of others, there is nothing, that is also in accordance with self-nature, and will not be distinguished by the distinctions of self-nature, existence, and destruction. The universal concept is also disturbed. Therefore, there is no refutation either. This inverted knowledge is only without an object, because it has the form of one in many, so there is no object. It is neither existence nor non-existence. If someone says that its producer is its self-nature, then: What is its function of arising? How does it become a function of arising? To those who say this, we will not say that there is no function of arising others, then what do we say? We will say that one's own function of arising it is not that of others. Others also only arise through their own function, not through function, because that does not exist. Those are also like self-nature, they are the function itself.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་དང་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འདི་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད།
ངོ་བོ་གཅིག་དང་བྲལ་བ་ནི་དེའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རིགས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གཞན་ཡང༌། ཐ་དད་ཁྱད་པར་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲོས་ཏེ། ཁྱད་པར་དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེས་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་དེ། གཅིག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཙམ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ། དེ་དག་ཐ་དད་མེད་པར་ཡོད། །དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་བདེན་ཏེ། ཁྱད་པར་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དག་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ནི་ནུས་པ་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྐྱེད་བྱེད་པ་མིན་པར་བཤད། །སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དེ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་གནས་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་རབ་ཏུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མི་བསྟེན་པའི་སྣང་བ་ཡང༌། ཐ་དད་བྱེད་པའི། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དག་ཡིན་ནོ། །དོན་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སེམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདིར་དོན་དག་ལ་བློའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་དང་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པར་མི་འགྱུར་བའམ། དེ་ལ་ཡོད་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ཡང་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འདིར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་སྣང་བ་གཞན་མཐོང་བ་ནི་མེད་མོད་ཀྱི་གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་དོན། དེ་ནི་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན། །དེ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཤད། །དེ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འདོད། །སྐྱེས་བུ་ཀུན་གྱི་འཇུག་པ་ནི། །དེ་སྤོང་ལེན་པའི་འབྲས་ཅན་ཡིན། །དོན་ཅིག་པོ་འདི་ནི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རིག་དེ། དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གང་ཡང་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནུ་དེ་ཉིད་གཞན་ལྡོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་དོན་ཉིད་ཡིན་ན་སྣང་བའི་ངོ་བོ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དག་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི

【汉语翻译】
那么，对于差别和产生差别的事物，有什么矛盾呢？
与单一自性分离，不会变成它的自性，也不是它的结果。它本身也是产生结果的，这有什么道理呢？ 另外，说了“差别是产生特殊性的原因”。 这些特殊性本身并不互相随顺，因为产生者的自性是不存在的，仅仅那样并不是产生者。 如果，它们无差别地存在。 这样变化才是真实的，差别是产生者，但它们也不是具有特殊性的自性，然而也是无差别的。 因为它具有单一的能力，所以是产生者。 说了它不是产生者。 即使把握了总体的自性，它也不会产生那些，因为它没有恐惧。 住在同一处所，也极度过分地产生结果，所以这样说了。 另外，不依赖的显现也是，产生差别的。 “又”这个词是指出生、存在和毁灭等等的差别。 凡是认为一切事物无差别，那么在这里，对于事物，心识的显现差别和相违的法不会存在，或者如果存在，即使是无差别，也不会变成某种差别。 这样，与单一的自性相似的分类，在这里不会变化。 因此，显现为差别等等，这仅仅是特殊性。 在这里，虽然没有见到其他的无差别显现，但是凭借什么力量会产生无差别的智慧呢？ 因此，特殊性本身就是意义。 那是从他者中返回的。 那被说成是原因和结果。 那被认为是自己的特征。 一切士夫的进入是，具有舍弃和取受的结果。 认识到这唯一的意义是具有进入和返回的自性，那也仅仅是特殊性。 凡是被称为共相，那也仅仅是他者的返回，如果那本身就是意义，那么显现的自性不变成所缘的特征是不合理的，因为对于特殊性来说，没有差别。

【英语翻译】
Then, what contradiction is there between difference and that which produces difference?
Being separate from a single nature does not become its nature, nor is it its result. There is no reason why that itself is the producer of its result. Furthermore, it is said that "difference is the cause of producing particularity." These particularities themselves do not follow each other, because the nature of the producer does not exist, and that alone is not the producer. If, they exist without difference. It is true that such a change is true, difference is the producer, but they are not the nature of having particularity, yet they are also without difference. Because it has a single power, it is the producer. It is said that it is not the producer. Even if the nature of the general is grasped, it does not produce those, because it has no fear. It is said that residing in one place also excessively produces results. Furthermore, the appearance of non-reliance is also, producing difference. The word "also" refers to the differences of birth, existence, and destruction, etc. Whatever thinks that all things are without difference, then here, for things, the appearance of different consciousnesses and contradictory dharmas will not exist, or if they exist, even if they are without difference, they will not become some difference. Thus, the classification similar to a single nature will not change here. Therefore, appearing as difference, etc., this is only particularity. Here, although no other appearance of non-difference is seen, by what power will the wisdom of non-difference arise? Therefore, particularity itself is meaning. That is returning from others. That is said to be cause and effect. That is considered its own characteristic. The entry of all persons is, having the result of abandoning and taking. Recognize that this single meaning is the nature of having entry and return, that is also only particularity. Whatever is called generality, that is also only the return of others, if that itself is meaning, then it is unreasonable that the nature of appearance does not become the characteristic of the object, because for particularity, there is no difference.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་པས་དེ་
དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། ཇི་ལྟར་ཐ་དད་མེད་ཁྱད་མེད། །ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀུན་སྒྲུབ་མིན། །དེ་ལྟར་ཐ་དད་ཁྱད་མེད་ཡང༌། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །འདི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་དད་པ་འདི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་བསྟན་ནས། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་འདིའི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཐ་དད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན། ཐ་དད་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་གིས། །དངོས་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པོར་འགྱུར། །ཐ་དད་མེད་ན་གཅིག་དེ་ཡི། །བྱ་བ་བྱེད་པ་འགལ་བར་འགྱུར། །ཐ་དད་པ་ཙམ་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་ངེས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཁོ་ན་བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་ལ་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །གཅིག་མེད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཉིད་ལས་འདི་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་ཡོད་དེའི་ཕྱིར། །བྱ་མེད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་མི་བྱེད། །འོན་ཏེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ནི་མི་སྨྲ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བྱེད་པ་པོ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་བྱེད་པ་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་རིམ་བཞིན་བྱེད་པོ་ཉིད། །དེ་ཅི་དངོས་དེ་ཉིད་ཡིན་ནམ། །འོན་ཏེ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རམ། དེར་ཉེ་བར་གནས་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ནི་ཇི་ལྟར་གོ་རིམས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཅན་ཡིན་པའམ། ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའམ། རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་ཡིན་ན་གཅིག་པ་ཉིད་ཉམས་པའི་
ཕྱིར་དེ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང༌། དེ་ལྡན་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་ནི། །ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་འགྱུར་བའམ། །འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་མེད་ན། །དེ་དག་ཕན་ཚུ

【汉语翻译】
以了知作为彼之所缘之相之故。另外，如何不异无别，然非一切皆能成办。如是不异无别，然非一切皆为一切之成办者。如此，与生起之自性相异者，此将生起。虽是生起者，然以无差别之故，一切将生起，如是所说。于此显示，若无差别将如是，则如何说自性无异，此之无异无别，然非一切由一切生起，如是异体无别亦将如是。又，虽异然由某者，以事物之法性成为作者。若无异则一彼之，作用成为相违。仅是异体而无差别，然以自之因与缘决定之自性者之故。唯有某者成为作者，而非其他，以非彼之自性者之故。如是则于此无有丝毫相违。非无有而决定，非自性，如是说非作者性，彼乃相违。若有异体之故，无作同时不作。然亦非说一切种皆无异体，以亦有异体之故。是故亦无有某者为作者。如是因某种之异体，同时作者则不成作者。然次第作者性，彼为何物彼即是耶？然亦无有某者非作者，以一切对一切次第亲近结合之故耶？于彼亲近安住之体性，他者完全转变之能力亲近结合之故耶？一者如何是次第彼之所依耶？无异体而完全转变耶？若是某种之差别，则一性毁坏之故，彼则毫无用处。另外，具彼之事物极，异体异体无异体转变耶？若无相似之自性者，则彼等互相

【英语翻译】
Because it is the characteristic of knowing that is made the object of that. Furthermore, how can it be that there is no difference and no distinction, yet not everything accomplishes everything? Likewise, even if there is no difference or distinction, not everything is the accomplisher of everything. In this way, that which is different from the nature of arising will arise. Even if it is the arising itself, because there is no distinction, everything will arise, as it is said. Here it is shown that if there is no distinction, it will be like that, then how can it be said that the self is not different? Even if this non-difference is indistinguishable, but not everything arises from everything, it will be like that even if the difference is indistinguishable. Also, although different, by someone, the nature of things becomes the agent. If there is no difference, then the action of one of them becomes contradictory. Even if it is only a difference and there is no distinction, it is because it is the nature of being determined by its own causes and conditions. Only some become the agent, but not others, because it is not their nature. In that case, there is no contradiction in this. It is not determined without one, it is not the nature, so saying that it is not the agent is a contradiction. If there is a difference, therefore, there is no action, together, no action. However, it is not said that there is no difference in all aspects, because there is also a difference. Therefore, there is no agent either. Thus, because of some kind of difference, the simultaneous agent does not become the agent. But the successive agent itself, what is that thing itself? But also, there is no one who is not an agent, because everything is closely connected to everything in order? Is it because the nature of dwelling closely in it, the ability of others to completely transform, is closely connected? How is one dependent on that very order? Is it completely transformed without difference? If it is some kind of difference, then because the oneness is destroyed, it is of no use at all. Furthermore, the thing that possesses it is extremely, does the difference, the difference, the non-difference change? If there is no self-nature of similarity, then they are mutually

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཐ་དད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དམ། རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་དག་ནི་དེས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཐ་དད་པར་ཡང་གང་ལས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཡིན། སྤྱི་སྟེ་དེ་ནི་དེའི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་དེས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་དེའི་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་པོ་འདི་ནི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ཡང་ཐ་དད་འགྱུར། །འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་འདིའི་ཐ་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཞེས་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གང་གིས་དེ། །ཁྱད་པར་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་དེ། །ཐ་དད་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཐ་དད་ཉིད་དེ་གལ་ཏེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་བདག་ཉིད་གང་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་དེས་ཐ་དད་པ་དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཐ་དད་པ་ཅན་དེ་དག་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ནི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན། ཇི་ལྟར་བུམ་སོགས་ཕན་ཚུན་བཞིན། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཅན་མི་འགྱུར། །ཁྱད་པར་དང་སྤྱི་དག་ནི་ཐ་དད་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དང་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། བདག་ཉིད་གང་གི་མདུན་བྱས་ནས། །དེས་སྒྲུབ་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཅན། །སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་འཇུག་པར་གྱུར། །དེ་རྟེན་ཐ་དད་ཐ་དད་མེད། །དཔྱད་བྱ་རང་བདག་ཉིད་ཐ་དད། །ལྡོག་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་དག་ན། །ཡོད་ཉིད་དངོས་པོ་རྗེས་འགྲོ་མེད། །འཇུག་པ་ལ་སོགས་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། །བ་ལང་རྟ་ལས་ཐ་དད་པའམ། །ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་པར་འདྲི་བར་བྱེད་པ་ཐམས་
ཅད་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལ་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ཞེས་ལྷག་པར་བྱས་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ཀྱི། རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་འདིས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་ནི་དེར་མ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག

【汉语翻译】
那么就是差异。如果是不存在差异的自性，或者成为自己的自性，那么差异的事物因为是由它所具有的无差异的自性，所以与它相应也会变成差异，又从何处互相差异呢？ 共同体，那不是它的共同自性，它的自性也不可能变成那样。如果是那样的体性，就不会变成它的法，因为这唯一者不可能具有进入和退出的自性。一切自性并非仅仅是没有差异，如果那样也会变成差异。对于某些事物，也不能确定它是差异还是无差异，因为存在着共同和特殊这两种差异的区分。如果凭借某种自性，那个被称为特殊和共同的自性，在它差异的时候，就是差异本身。因为如果它们是它们自己的自性，那么具有差异的那些就是差异本身，因为共同和特殊具有不同的自性。自己的体性就是事物。如果是那样，就像瓶子等互相之间一样，不会变成共同和特殊。特殊和共同即使是差异的，也不是与特殊和共同相应，也不是具有共同和特殊，因为它们之间没有关联。就像瓶子等一样，这样说的。另外，凭借着某种自性，以它作为前提，由此想要成就果实的人，这个人就进入了。那个所依是差异和无差异。可考察的自身自性是差异。如果退出和相同，存在本身的事物就不会随之消失。因为进入等会导致荒谬的结论。询问牛和马是差异的还是非差异的，所有这些没有差别的询问，如果仅仅在特殊中存在事物的自身体性，就会更加深入地进入，因为就是对它那样说的。但这不是指物质等，因为就像自性一样，它被说成是差异的。实际上，为了不混淆，会从那里理解。那些。

【英语翻译】
Then it is difference. If it is a self-nature without difference, or becomes one's own self-nature, then different things, because they have a non-different self-nature, will become different by being associated with it. From where do they differ from each other? The commonality, that is not its common self-nature, nor is it reasonable for its self-nature to become like that. If it is such a nature, it will not become its dharma, because this one cannot reasonably have the nature of entering and leaving. All self-natures are not merely without difference, if that were the case, it would also become different. For some things, it is not certain whether it is different or non-different, because there is a distinction between common and special differences. If by whatever self-nature, that which is called special and common, when it is different, is only difference itself. Because if they are their own self-nature, then those with difference are only difference itself, because common and special have different self-natures. One's own nature is a thing. If that is the case, just like pots and so on are mutually, it will not become common and special. Even if special and common are different, they are not associated with special and common, nor do they have common and special, because there is no connection between them. It is said to be like pots and so on. Furthermore, by whatever self-nature, with it as a prerequisite, the person who wants to achieve the result enters. That basis is difference and non-difference. The self-nature to be examined is difference. If withdrawal and sameness, the existence itself of things will not disappear. Because entering and so on will lead to absurd conclusions. Asking whether a cow and a horse are different or non-different, all these questions without distinction, if only in the special there is the self-nature of things, it will enter more deeply, because that is what is said to it. But this does not refer to matter and so on, because like self-nature, it is said to be different. In reality, in order not to be confused, it will be understood from there. Those.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཉེ་བར་བྱས་པའི་དོན་ལ་ཐ་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་འདྲི་བར་བྱེད་ཅིང་དོན་གཞན་ཉེ་བར་འགོད་པས་དེ་ལ་བློ་གཉིས་ཅིའི་ཕྱིར་བྱེད། དེའི་ཕྱིར་འདིའི་བདག་ཉིད་གང་ཞིག་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདི་མདུན་དུ་བྱས་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྐྱེས་བུ་འདི་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ལ་རྨོ་བ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་སྲིད་པའོ། །དོན་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཡུལ་དུ་འཇུག་པ་ལྟ་བུའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དག་མེད་པས་དེ་ལ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་འདི་ལ་འགལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྱི་དང་ཐམས་ཅད་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་རང་གི་ངོ་བོའི་རྒྱུ་ཅན་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གི་ནི་གཉི་ག་ལ་མཚུངས་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད། །དེས་ངོ་ཚ་མེད་མཁའ་གོས་ཅན། །གང་ཅིའང་རིགས་མིན་འཁྲུལ་སྨྲ་བ། །དེ་དག་ཀྱང་ནི་བསལ་བ་ཡིན། །མཐའ་གཅིག་པ་ཉིད་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །
ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་འདི་ནི་ཅི་ཡང་མི་རིགས་པ་སྟེ། མི་འཚམ་པ་བླང་བར་བྱ་བ་དང༌། དོར་བར་བྱ་བ་མེད་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་པ་མེད་པས་འཁྲུལ་པ་རྔ་མོ་ནི་ཞོར་འགྱུར་ཞིང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བགྲོ་བ་ཡིན་ན་ཡང༌། །ཐམས་ཅད་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཡིན་དེའི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཞོ་འཐུང་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ན། །ཅིའི་ཕྱིར་རྔ་མོ་ལ་མི་རྒྱུག

【汉语翻译】
已经被老师分析完毕了。因此，对于此事，询问牛等声音所接近的意义是相异还是不相异，并且将其他意义接近地陈述，为何对此产生二心？因此，将此事的自性，即与他者不共有的这一点摆在面前，追求进行特殊作用的意义，这个人就会进入。例如，就像牛用于耕地和挤奶等一样。其他是存在的。但并非为了意义，例如，就像进入战场一样。自己的本性是用什么样的声音来表达的呢？不是物质等一般概念，因为在表达它的时候，没有想要获得显现的意愿，并且因为追随牛等，以及因为没有追随那些成为它的自性者，所以它没有两者的本性。对于此事，也是对事物本身用各种方式进行驳斥和考察。即使它是相异的，但对于物质等不相异的这一点，也完全没有矛盾。因为已经承认了具有相异特征的一般和一切事物的自性是相异的。作为一般自性的不相异也已经讲述完毕。即使自己的自性已经确定为不相异，但对于那些以自己的本性为原因，追求进行作用的意义的人来说，两者都会同样地进入。因为一个是它的本性。它是进行意义的行为，而其他与它相同。为什么不这样做呢？
因此，无耻的裸体者，无论说什么不合道理的胡说八道，那些也都被驳斥了。因为存在唯一性。
这个裸体者什么也不合适，因为没有不适合的应该接受和应该抛弃的，也就是没有完全的终结，所以说错误就像鼓声一样，是顺着变化而不变化的那些人，也都被这个驳斥了，因为本性完全是相异的。即使是追随它进行辩论，一切都是两者的本性。因为已经排除了它的差别。当说“喝酸奶”的时候，为什么不跑向鼓呢？

【英语翻译】
It has been analyzed by the teacher. Therefore, regarding this matter, asking whether the meaning approached by the sound of cows, etc., is different or not different, and stating other meanings closely, why have two minds about this? Therefore, placing the self-nature of this matter, which is not shared with others, in front, pursuing the meaning of performing special functions, this person will enter. For example, just as cows are used for plowing and milking, etc. Others exist. But not for meaning, for example, like entering a battlefield. What kind of sound is used to express one's own nature? It is not a general concept such as matter, because when expressing it, there is no desire to obtain manifestation, and because of following cows, etc., and because there is no following of those who have become its self-nature, so it does not have the nature of both. Regarding this matter, the thing itself is also refuted and examined in various ways. Even if it is different, there is no contradiction at all regarding the point that matter, etc., is not different. Because it has been admitted that the self-nature of the general and all things with different characteristics is different. The non-difference as the general self-nature has also been discussed. Even if one's own self-nature has been determined to be non-different, both will enter equally for those who pursue the meaning of performing functions with their own nature as the cause. Because one is its nature. It is performing the action of meaning, and others are the same as it. Why not do it?
Therefore, the shameless naked one, whatever unreasonable nonsense is spoken, those are also refuted. Because there is uniqueness.
This naked one is not suitable for anything, because there is nothing unsuitable that should be accepted and should be discarded, that is, there is no complete end, so those who say that mistakes are like the sound of a drum, changing along with the flow and not changing, are also refuted by this, because the nature is completely different. Even if following it to argue, everything is the nature of both. Because its difference has been eliminated. When saying "drink yogurt," why not run to the drum?

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
 །འདི་ལྟར་རྔ་མོ་ཡང་ཞོར་འགྱུར་ཞིང་དེ་ཉིད་ཀྱང་རྔ་མོ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་གཞན་ཡང་རྔ་མོར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དུ་ཞོ་ཡང་རྔ་མོར་འགྱུར་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཞོ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་གཞན་ཡང་ཞོར་འགྱུར། དེ་བས་ན་འདི་དག་གཅིག་ལ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་ཞོ་འཐུང་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན་རྔ་མོ་ཡང་ཟོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཕུལ་བྱུང་འགའ་ཞིག་ཡོད། །གང་གི་ཁྱད་པར་འཇུག་འགྱུར་ན། །དེ་ཉིད་ཞོ་ཡིན་དེ་གཞན་ལ། །མེད་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གཉི་ག་མེད། །ཅི་སྟེ་འདི་དག་ལ་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་གང་ཞིག་འདི་ལ་འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ན་འོ་མའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འཇུག་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་དེའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ངོ་བོས་མཚོན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་ཞོའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲ་བའི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་གཞན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དུ་གཉེར་བའི་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་སྨྲ་བའོ། །གཞན་ཡང༌། ཐམས་ཅད་ཀུན་བདག་ཉིད་ཡིན་ན། །བློ་སྒྲ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར། །ཐ་དད་བསྡུས་པ་སྨྲ་བ་ན། །དེ་མེད་ཕྱིན་ན་སྲིད་མ་ཡིན། །ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྣམ་པ་གཅིག་མ་མཐོང་བར་རྣམ་པ་གཞན་དང་འདྲེས་པ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་གྱི་བློས་དོན་ལ་མོས་པའམ། བརྗོད་པར་འགྱུར། དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཟུང་བ་མེད་པའི་
ཕྱིར། རྔ་མོ་ཞོར་འགྱུར་ཞིང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྡུས་པ་སྨྲ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པ་བདག་རྟོགས་ནས་སྡུད་པར་འགྱུར་ཏེ། ངོ་བོ་གཅིག་དང་འདྲེས་པ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་དག་ནི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་དང་དུ་མའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྣང་བའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གཅིག་པོ་དེ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ལོག་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་

【汉语翻译】
像这样，凝乳也变成酸奶，但它本身不是凝乳，是什么让它变成酸奶呢？同样，酸奶也变成凝乳，但它本身不是酸奶，是什么让它变成凝乳呢？因此，这些东西中的任何一个，都不是完全没有其某种本质，并且，对于不变的自身本质也没有确定性。因为没有任何细微的差别，所以说“喝酸奶吧”的时候，也变成了吃凝乳了。如果存在一些卓越之处，凭借其差别而产生作用，那么它就是酸奶，而其他则不然，因此绝对不存在两者。如果这些东西中存在一些卓越之处，当对这个说这些话时，就只会作用于牛奶的转变，而不会作用于其他，如果这样说，那么，卓越之处的作用，即追求意义的作用的对象，正是以其果的差别的接近获取的本质所代表的自性，因为那是酸奶的实物。而那样的自性，在其他事物上是不存在的，因为没有追求意义的作用。因此，说它没有两者的本质，这是一种绝对的说法。此外，如果一切都是唯一的自性，那么智慧和声音就不会变成不同的。如果说不同被包含在一起，那么如果那不存在，就不可能存在。像虚空的衣服一样，那怎么会没有事物的区分呢？因为对于任何事物，在没有看到单独确定的形式之前，都不会以具有与另一种形式混合的智慧来认同或表达意义。因为没有从中区分出来，所以说凝乳变成酸奶，或者不变，这不会变成包含性的说法。此外，在认识到未混合的形式的自性之后，就会被包含，因为具有与单一本质混合的智慧对于某些事物是单独确定的。由其显现的差别所造成的那些本质，也会变成不同的自性，因为它们本身就是单一和多种名称的显现的对象。因此，唯一者不会变成两者的本质，因此那是错误的说法。事物中也不存在任何追随自性的东西。

【英语翻译】
In this way, curds also turn into yogurt, but it itself is not curds, what makes it turn into yogurt? Similarly, yogurt also turns into curds, but it itself is not yogurt, what makes it turn into curds? Therefore, none of these things is completely without some essence of it, and there is no certainty about its own essence that does not change. Because there is no subtle difference, when you say "drink yogurt," it also becomes eating curds. If there are some excellences, by whose difference action arises, then that is yogurt, and not the other, therefore there is absolutely no duality. If there are some excellences in these things, when saying these words to this, it will only act on the transformation of milk, and not on the other, if you say so, then, the action of excellence, that is, the object of the action of pursuing meaning, is precisely the nature represented by the essence of the difference of its fruit, because that is the substance of yogurt. And that kind of nature does not exist in other things, because there is no action of pursuing meaning. Therefore, saying that it does not have the essence of both is an absolute statement. Furthermore, if everything is the only self-nature, then wisdom and sound will not become different. If it is said that difference is included, then if that does not exist, it is impossible to exist. Like the clothes of the sky, how can there be no distinction of things? Because for anything, before seeing a single definite form, one will not identify with or express meaning with a wisdom that has a mixture with another form. Because there is no distinction from it, saying that curds become yogurt, or do not change, will not become an inclusive statement. Furthermore, after recognizing the self-nature of the unmixed form, it will be included, because the wisdom that has a mixture with a single essence is separately determined for some things. Those essences caused by the difference of its appearance will also become different self-natures, because they themselves are the objects of the appearance of single and multiple names. Therefore, the only one will not become the essence of both, therefore that is a false statement. There is also nothing in things that follows self-nature.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་དེ་ལྟར་གནས་སོ། །ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པ་ལ་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ། གང་ནུས་པ་མེད་པ་དག་ལ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དག །དེ་དག་ལ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་སྒྲ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་རྣམ་པར་མ་གཞག་པ་དག་ལ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ལ་མེ་ནི་དྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི། དྲོ་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་འདིར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་གཞན་མེད་པ་ལ་ནི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། མེའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི། འགྲོ་བ་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་དེ་ལ་འགའ་ཞིག་མེད་པ་འགོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲོ་བ་མེད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་དོན་གཞན་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་མེད་པ་ཉིད་ནི་མི་སྨྲའི། དེ་ལ་མེད་དོ་ཞེའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཡུལ་དང༌། དུས་དང༌། ཆོས་
འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཀག་ན་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡུལ་མ་བསྟན་པ་ལ་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་དགག་པ་ཡིན། འདི་ལྟར་དེ་ལ་ཡང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་བཀག་པ་མེད་ཅིང་དོན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བཀག་པ་ན་ཡང་བའི་ཕྱིར། །ཉེས་པ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། །མེད་པའི་སྒྲ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའམ། མེད་པ་འདི་བཀག་པ་ན་དེ་དང་འདྲ་བར་ཆོས་ཅན་ཡང་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ན་ད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ན། འདི་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའམ། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་མེད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་བཀག་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྲིད་འདི་ལ་འབྲེལ་པའམ་ཆོས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་བློར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་བཀག་པ་ཡིན། རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡང་འདི་སྲིད་པ་མ་ཡིན

【汉语翻译】
事情就是那样存在的。不同的特征仅仅是共同的，然而有些具有本体自性所知等果，有些则不是。事物的各自本体是不同的共同点，但却是更高的。对于那些没有能力的事物来说，它们并没有自己的本体自性，那么如何能有以自性差异为对象的语词呢？对于那些事物来说，也必然会使用语词，因为对于那些甚至没有以某种方式进行区分的事物来说，肯定和否定是不可能的。例如，对于一切事物来说，火是温暖的自性，而不是没有温暖的自性，这种随行和相违的所依的名称在这里不会改变，因为对于没有其他自性的事物来说，没有以某种方式进行区分。因为在任何情况下都无法理解，如果说火的自性是无法理解的，那么，行走就会变得迷惑。如果那样变化，那么在那里并非是否定缺少某些东西，而仅仅是有没有温暖才是否定其他意义。现在，如果问如何是有和没有呢？并不是说一切都是没有，而是说在那里没有。对于一切事物来说，是遮止处所、时间和法，而不是有法，因为如果遮止了它，那么以它为对象的语词就不会使用，而且对于没有指示处所的事物来说，没有否定的作用。那么，处所等又是如何遮止的呢？例如，对于它来说，也没有遮止处所等，也不是意义。如果说是遮止了关系，那么，遮止它也是同样的原因。过失不是一样的吗？或者说，不能使用没有的语词等等，或者说，如果遮止了这个没有，那么就像它一样，有法也被遮止了。并不是说遮止了没有关系。那么是什么呢？这里，如果指示说现在没有那样的瓶子，那么，就会理解为没有与此相关的关系，或者没有与它相关的法，那样就会遮止关系。只要没有认为这里没有关系或法，那么又如何遮止呢？即使存在某种方式，这也不是存在。

【英语翻译】
Things exist in that way. Different characteristics are merely common, yet some have results such as knowing the self-nature, while others do not. The respective self-natures of things are different commonalities, but they are higher. For those things that have no capacity, they do not have their own self-nature, so how can there be words that have self-nature differences as their object? For those things, words will inevitably be used, because for those that have not even been distinguished in some way, affirmation and negation are impossible. For example, for all things, fire is the nature of warmth, and not the nature of not having warmth, this term of dependence of following and contradicting will not change here, because for things that do not have other natures, there is no distinction in some way. Because it cannot be understood in any way, if it is said that the nature of fire is incomprehensible, then walking will become confused. If it changes in that way, then it is not denying the lack of something there, but only the presence of not having warmth is what denies other meanings. Now, if you ask how there is being and non-being? It is not said that everything is non-being, but it is said that there is not there. For all things, it is the prevention of place, time, and dharma, but not the possessor of dharma, because if it is prevented, then the word that has it as its object will not be used, and for things that have not indicated a place, there is no application of negation. So, how are places and so on prevented? For example, for it, there is also no prevention of places and so on, and it is not the meaning. If it is said that the relationship is prevented, then preventing it is also the same reason. Isn't the fault the same? Or, the word of non-existence cannot be used, etc., or if this non-existence is prevented, then like it, the possessor of dharma is also prevented. It is not said that the absence of relationship is prevented. So what is it? Here, if it is indicated that there is no such vase now, then it will be understood that there is no relationship related to this, or there is no dharma related to it, in that way the relationship will be prevented. As long as there is no thought that there is no relationship or dharma here, then how is it prevented? Even if there is some way, this is not existence.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། མེད་པ་དགལ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ལས་འདི་འདི་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་པོ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་དེ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བའམ། དེ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ན་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་གང་གིས་ཟློག་པར་བྱེད། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་འཇུག་པ་ཡིན་ན་ཚིག་ནི་གང་གིས་འགོག་པར་བྱེད། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་བློ་དག་གིས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོས་བརྗོད་པ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །བརྗོད་པ་ཡིན་ན་ནི་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་བློ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་རྟོགས་འགྱུར་བ་ཡང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་གི་ངོ་བོས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མེད་པ་དང་འདྲ་བར་འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ།། །།
བམ་པོ་དྲུག་པ། གཞན་ཡང་མེད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་སྨྲ་བ་འདི་ལ་ལན་འདེབས་པ་ན། མི་སྨྲ་ན་ཇི་ལྟར་ལན་གདབ་པར་བྱ། ཚིག་འདི་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་མེད་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ན། འོན་ཏེ་མེད་པ་ཉིད་མི་འདོད་པ་དེ་བས་ན་བརྗོད་པ་མ་ཡིན། དེ་ཉིད་ན་ནི་མེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན། གང་ཡང་དེའི་དོན་བཀག་པ་ན་དོན་མེད་པའི་སྒྲ་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཡུལ་མེད་པའི་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མེད་པ་དག་ལ་སྒྲ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང༌། མེད་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར། །མེད་པའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ་དག་རྣམ་གཅོད། །རྗོད་པར་བྱེད་པར་སྒྲུབ་པ་ཉིད། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོའི་བྱ་བ་དག་ལ་ནི་ངོ་བོ་བརྗོད་པའམ། འོན་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཞེས་འདོགས་པར་འགྱུར་ལ། མེད་པ་ནི་དབེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱ་བའི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ། དེའི་ངོ་བོ་ལ་མེད་པ་མི་རུང་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ངོ་བོ་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ཉིད་དངོས་སུ་དབེན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་ཅི། དབེན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གནས་མ་ཡིན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ནི་དབེན་པའི་ཡུ

【汉语翻译】
因为不存在，所以不存在像不存在这样的自性。因此，从了知没有关联性，到首先了知“此地无有”，这并不会变成没有它，或者在了知没有它时，就像想要了知的那样，用什么样的声音来遮止从它产生的事物呢？凡不是分别念的对境，就不是声音的对境。如果这些进入，用什么来遮止词句呢？不是所说之义，不是心识所缘。关联性也以自性不可说的方式显示了。如果可说，那么因为关联性本身存在于心识中，所以就像思考的那样，不是了知。因此，这个会被了知的也是关联性的自性，所以不是以自性可说的。因此，就像不存在一样，关联性也不会有过失。

第六品。 此外，对于说不存在是可说的，这样回答：如果不说，如何回答？对于这句话，又如何说不存在不是可说的呢？然而，因为不希望不存在本身，所以不是可说的。在那时，不存在不是存在的。这是怎么回事呢？无论何时遮止它的意义，因为不结合无意义的声音。没有对境的遮止的结合是不存在的，这将在下面解释。因此，对于不存在的事物，声音也会存在。如果这些是自性各异的，那么，对于此：因为不存在的自性不存在。不存在的自性是可说的声音。毫无疑问，这些是决定的。是成立为能说的。声音的事物的作用，要么是说自性，要么是安立为各异。而不存在仅仅是空虚的特征，因为没有任何可以作为原因的自性，或者对于它的自性来说，不存在是不允许的，因为自性是它的特征。因此，这本身实际上是空虚的，那么，这些是说像那样的自性的声音吗？是否为空虚的对境，这是对非处所的怀疑。因此，所有的声音都是空虚的对

【英语翻译】
Because it does not exist, there is no such thing as the nature of non-existence. Therefore, from understanding the lack of connection, to first understanding "this is not here," this will not become without it, or when understanding its absence, just as one wants to understand, what sound will prevent things arising from it? Whatever is not the object of discriminations is not the object of sounds. If these enter, what will prevent the words? The meaning that is not to be spoken is not the object of mind. Connection has also been shown to be unspeakable in its own nature. If it is speakable, then because the connection itself exists in the mind, it is not understanding as one thinks. Therefore, what will be understood is also the nature of connection, so it is not speakable by its own nature. Therefore, just like non-existence, there will be no fault in connection.

Sixth Chapter. Furthermore, to answer this statement that non-existence is speakable: If one does not speak, how can one answer? For this statement, how can one say that non-existence is not speakable? However, because one does not wish for non-existence itself, it is not speakable. At that time, non-existence is not existence. What is this about? Whenever its meaning is prevented, because meaningless sounds are not combined. The combination of negation without an object does not exist, which will be explained below. Therefore, for non-existent things, sounds will also exist. If these are different in nature, then, regarding this: Because the nature of non-existence does not exist. The nature of non-existence is a speakable sound. There is no doubt, these are decisive. It is established as speakable. The function of the objects of sounds is either to speak of nature, or to establish them as different. And non-existence is only the characteristic of emptiness, because there is no nature that can be used as a cause, or for its nature, non-existence is not allowed, because nature is its characteristic. Therefore, this itself is actually empty, then, are these the sounds that speak of such a nature? Is it the object of emptiness, this is a doubt about the non-place. Therefore, all sounds are empty

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཅན་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཅན་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པས་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་དག་བཞིན་དུ་བློ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་དབེན་པ་དག་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདི་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ན། རང་བཞིན་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ནི་འགའ་ཞིག་ལས། །བརྗོད་བྱ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་ལ་བྱས་
དང་ཡོད་ཉིད་བཞིན། །རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ངོ་བོ་ནི་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་བྱས་པའི་སྒྲ་འདིས་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་བརྗོད་པས་ཀྱང་འདི་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འགའ་ཞིག་ཏུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྤྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་སྒོ་ནས་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་ཉིད་ལ་སྐྱེ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱོགས་འདིས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གཞན་དག་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་རང་བཞིན། །ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན། །ཁྱད་པར་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ནི། །གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་དག་ལས་ཉམས། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་དམ། རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་ཡང་མི་འདོད། དེ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ན་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ན་ཁྱད་པར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་ཚད་མའི་ཡུལ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཁྱད་པར་དེ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱོན་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་སྐྱོན་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་

【汉语翻译】
并且具有分别念等也成立。因此，随顺于一个事物的那些，也如其自身一样，由于以各种差别而近似推究的差别的各种不同，在心中各自显现的寂静处近似安住的缘故，仅仅是具有不同境者。因此，自性本身即使最终成为所证和能证的体性，但所证和能证并非混合。因此，所立宗的意义的一部分不会变成理由。当这也显示为理由时，自性依赖于特殊差别，在某些情况下，为了表达所说、所证，如毁灭和所作以及有性一样。为了成立自己的体性，依赖于他者的作用的体性是所作，因此，所作的词语表达了他者的特殊自性，这也因此而被抛弃。这就是说，由于因的差别而具有不同等等。这样，在某些情况下，依赖于差别的特殊是自性的理由，在某些情况下，则可以普遍地说而无需依赖，例如仅仅存在于无常中的有性。在某些情况下，通过完全把握成为自性的法的特殊性，例如对于它本身来说的生。通过这种方式，也应当观察自性理由的其他分类。如果理由是有自性，如何存在不是所证？没有特殊随行，理由从所证中退失。如果存在本身就是无常本身，为什么作为自性理由，也不希望成为所证？如果那样彻底地成立，成为特殊，那么特殊也不能成立，因为没有随行。正如所说，因为不了解量之境。这个特殊不仅在所证本身中存在过失，而且在理由中也同样存在过失。不随行的理由不是能立的支分，因为

【英语翻译】
And also the ones with conceptualization etc. are established. Therefore, those that follow after one thing, also just as they are, because of dwelling near the solitudes that appear separately in the mind just like the various differences of the differences that are nearly investigated with various distinctions, are only those with different objects. Therefore, even if the very nature ultimately becomes the entity of what is to be proven and what proves, what is to be proven and what proves are not mixed. Therefore, one part of the meaning of the proposition does not become a reason. When this also is shown as a reason, the nature depends on specific differences, in some cases, in order to express what is said, what is to be proven, like destruction and what is made and existence. In order to establish one's own entity, the entity that depends on the action of others is what is made, therefore, the word 'what is made' expresses the special nature of others, and this is also discarded because of this. That is to say, it is explained that it has differences due to the difference of causes and so on. Thus, in some cases, the special feature that depends on the difference is the reason for the nature, and in some cases, it can be generally said without dependence, for example, existence that exists only in impermanence. In some cases, through completely grasping the specificity of the dharma that has become the nature, for example, birth for itself. In this way, other classifications of the nature reason should also be observed. If the reason is existence itself, how can existence not be what is to be proven? There is no special concomitance, the reason is lost from what is to be proven. If existence itself is impermanence itself, why, as a nature reason, is it not also desired to be what is to be proven? If it is so thoroughly established, becoming special, then the special cannot be established either, because there is no concomitance. As it is said, because the object of validity is not understood. This special feature not only has faults in what is to be proven itself, but also has the same faults in the reason. A reason without concomitance is not a limb of proof, because

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར། ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་དུ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་ཡིན་ཆོས་ཅན་ལ། །དོན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དེ་འདྲ་བ་ཡང་བཀག་པ་མེད། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་གྱི། ཡོད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མ་བསྟན་པ་ཅན་འགའ་ཞིག་དང་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་འགོག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་འདི་
ལྟར་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲ་ན། འདིའི་ཁྱད་པར་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་རེག་པ་མེད་ན་རང་གི་དོན་ཅི་ཞིག་གསོ་བར་བྱེད། དེ་བས་འདིས་གཟུང་བའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། ཁྱད་པར་གཟུང་བ་བསྒྲུབ་བྱ་འདིར། །གཏན་ཚིགས་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཅན་འགྱུར། །དེས་ཡོད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཡིན་ན། །ཁྱད་པར་དག་ནི་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་ཅན་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་གཅིག་པ་དང་རྟག་པ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་གཞན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་བྱས་པ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། གང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པ་དེས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མེ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཡང་མེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་ལ་བརྗོད་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དེ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཅན་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པའི་ཡིན་ནོ། །རྟེན་དེས་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཤད་པ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེར་སྤྱི་ཉིད་ནི་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་སྒྲུབ་པ་དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་གཞལ་བྱ་དག་ཏུ་དེ་ཡང་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་ད་ཅི་ཤེས་བྱ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཅི་ཞིག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། གཞན་དུ་མེའི་སྤྱི་དེ་ཉིད་དེ་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུ

【汉语翻译】
因为行为犹豫不决的缘故。那个过失不是存在，像这样：仅仅在存在的差别中，对于所要成立的共同体法，一些意义也不会成立，那样的阻碍也没有。以所有方式成立存在本身，不是成为成立差别，而是仅仅存在，具有差别的法，在一些法上存在，这样成立时，因为与没有显示自己体性的某些和仅仅存在没有相违的缘故。这里不是阻碍成立存在本身，然而像这样说一些存在，如果这的差别没有触及其他一些，自己要滋养什么意义？因此，如果仅仅要成立以此所取的差别，那么，差别所取，在此所要成立的，理由会成为没有随同者。如果由此要成立存在，那么，差别就会成为所要成立的。具有主要法相的那个，是一体、常、乐等的自性，或者其他。像怎样以一些方式差别，那的自己的体性会成为所要成立的，那也不是那样随同，仅仅存在的随同成立，那什么也不是。那样对于火等也难道不是太过分了吗？对于那，仅仅火存在本身，一点点述说也没有，因为以差别者的所依差别所作的，对于显现意乐没有随同，是不成立的。那个所依差别那不是，那是以不具有的分别所差别的缘故。这样说了会解说的。因此在那里，共同体本身是以不具有的分别所成立，像那样这里也是，对于一些成立存在本身，不是的。因为没有述说主要等的语词的意义的一些，那是仅仅没有差别的。怎样没有呢？如果说在所知和所说和所量中，那也是仅仅成立的，因此现在说什么，即使以所知存在成立，也是徒劳，那样又会成立什么呢？其他，火的共同体本身在那不成立的缘故，

【英语翻译】
Because of being hesitant in action. That fault does not exist, like this: Merely in the difference of existence, for the common dharma to be established, some meanings will not be established, and there is no such obstruction. Establishing existence itself in all ways is not to become establishing difference, but merely existing, the dharma with difference exists in some dharmas, when establishing like this, because there is no contradiction with some that have not shown their own nature and merely existing. Here, it is not obstructing the establishment of existence itself, however, like this, if one says some exist, if the difference of this does not touch some others, what meaning does it nourish for itself? Therefore, if only the difference taken by this is to be established, then, the difference taken, in this to be established, the reason will become without concomitance. If existence is to be established by this, then, difference will become what is to be established. That which has the characteristic of the main dharma is either the nature of oneness, permanence, happiness, etc., or other. How is it that by some means difference is made, that its own nature will become what is to be established, and that is not concomitant in that way, merely the concomitance of existence being established, that is nothing. Like that, is it not too extreme for fire, etc.? For that, merely fire existing itself, there is not even a little bit of statement, because the difference made by the basis of the differentiator, for the manifest intention there is no concomitance, it is unestablished. That basis does not differentiate that, because it is differentiated by the distinction of not having. It will be said and explained. Therefore, there, the community itself is established by the distinction of not having, like that here also, for some, establishing existence itself is not. Because there are no meanings of words like main, etc., that is only without difference. How is it not? If it is said that in the knowable and the speakable and the measurable, that is also only established, therefore, now what to say, even if it is established by the knowable existing, it is in vain, what will be established like that? Otherwise, the community of fire itself is not established there, therefore,

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་བྲལ་བ་ཅན་གྱི་སྤྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། འགའ་ཞིག་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པས་ནི་དུ་བས་ནི་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་
དེ་མེ་ཙམ་གྱིས་ཁྱབ་པར་གྲུབ་པས་གང་ན་བདག་ཉིད་སྣང་བར་འགྱུར་པ་དེ་ཉིད་དུ་མེའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བསྟན་པས་ཅིར་ཡང་མི་རུང་སྟེ། དེ་ལ་མཐོང་བ་དང་འབྲེལ་པ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མ་བསྟན་པར་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་འདི་ནི་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱིས་མེ་ནི་ཕྱོགས་དེར་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཉེ་བར་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་བསྟན་པར་འདིར་ཡན་ལག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ལ་དམ་བཅས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཅི་ཞིག་སེལ་བར་བྱེད། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། གཞན་ལ་ཆོས་དང་གཏན་ཚིགས་ནི། །མ་འཁྲུལ་པར་ཡང་བསྟན་པ་ན། །དེ་ལ་རབ་གྲུང་དེ་ལྡན་པའི། །ཆོས་ཅན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁྱད་གཟུང་བ་མེད་པ་ཅན། །དངོས་པོ་ཙམ་ནི་སྒྲུབ་ཡིན་ན། །དེ་ཙམ་ཁྱབ་བྱེད་བསྒྲུབ་བྱ་ལ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འགལ་བ་མེད། །རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཙམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འགལ་བ་མེད་དེ། དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡོད་ཆོས་མེད། །གཉི་ག་ལ་བརྟེན་འཁྲུལ་པ་དང༌། །མེད་པའི་ཆོས་ནི་འགལ་ཡིན་ན། །ཇི་ལྟར་ཡོད་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་འགྱུར། །ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་དེ་ཐམས་ཅད་ནི། སྐྱོན་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་ཏེ། མ་གྲུབ

【汉语翻译】
应当这样做。 并且，仅仅是不具备该性质的特征之后随之而来未成立吗？ 有些并非是跟随已经变成那样的意义，而是使他人理解，例如，通过烟来说明哪里有烟哪里就有火，以此来显示没有火就不会产生烟。 这样一来，
因为它被证实仅仅被火所遍及，所以在哪里自身显现，就在那里产生对火的认知。 在这里，仅仅通过展示能成立的理由是行不通的，因为仅仅展示与可见事物之间的关联就能实现目的。 如果不展示这一点，又怎么能区分它并跟随它呢？ 因此，这被证实为没有火就不会产生烟，因为实际上火已经排除了该处不具备火的情况。 应当说，这就是要证明的。 像这样，接近地陈述并非是先行的跟随，因为在这里展示要证明的事物本身不是论证的组成部分。 对于先行者，通过成立誓言能消除什么呢？ 就像（经文中）所说的那样：当向他人不错误地展示法和因时，那么非常敏锐且具备该性质的有法者就能理解。 因此，像火等能成立的理由一样，仅仅存在本身作为能成立的理由也不是没有过失的。 如果不把握那个差别，仅仅事物本身是能成立的理由，那么仅仅那个遍及要成立的事物，跟随它就没有矛盾。 即使不完全把握自身本质的差别，仅仅存在本身作为能成立的理由，那么仅仅事物本身遍及要成立的法，跟随它也没有矛盾，因为不必非要完全把握那个差别，因为仅仅依赖存在本身也能成立理由，而要成立的事物本身则不能，因为没有结果。 此外，在未成立的事物上没有存在的法，依赖两者会产生错误，不存在的法是相违的，那么如何能成立存在本身呢？ 在要成立存在本身的情况下，所有那些因都具备三种过失，即未成立。

【英语翻译】
This should be done. Moreover, isn't it the case that merely following after a characteristic that lacks that quality is not established? Some do not follow after a meaning that has become like that; rather, by making others understand, for example, by explaining through smoke that where there is smoke, there is fire, it is shown that smoke does not arise without fire. In this way,
since it is proven to be pervaded only by fire, wherever itself appears, there it generates the cognition of fire. Here, merely showing the reason that can establish is not effective, because the desired outcome is achieved merely by showing the connection with what is visible. If this is not shown, how can it be distinguished and followed? Therefore, this is proven to be that smoke does not arise without fire, because in reality, fire has excluded the absence of fire in that place. It should be said that this is what is to be proven. In this way, closely stating is not a prior following, because here, showing the thing to be proven itself is not a component of the argument. For the prior one, what does establishing the pledge eliminate? As it is said (in the scriptures): When the Dharma and the reason are shown to others without error, then the subject of the Dharma who is very sharp and possesses that quality can understand. Therefore, just as fire and other reasons can establish, merely existence itself as a reason that can establish is not without fault. If that difference is not grasped, and merely the thing itself is the reason that can establish, then merely that which pervades the thing to be established, following it has no contradiction. Even if the difference of one's own essence is not fully grasped, merely existence itself as the reason that can establish, then merely the thing itself pervades the Dharma to be established, following it has no contradiction, because it is not necessary to fully grasp that difference, because merely relying on existence itself can establish the reason, but the thing to be established itself cannot, because there is no result. Furthermore, on the unestablished thing, there is no Dharma of existence, relying on both causes error, the non-existent Dharma is contradictory, so how can existence itself be established? In the case of establishing existence itself, all those reasons possess three faults, namely, unestablished.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་འཁྲུལ་པ་དང་འགལ་བ་ལས་མ་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པའི་ཆོས་ཞིག་སྟོན་ན་ནི་དེ་ཇི་
ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། གང་ཞིག་དེར་ཡོད་པའི་ཆོས་འདོད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོར་མི་འདོད། རང་བཞིན་ཉིད་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་ཆོས་ཤེས་ཆོས་ཅན་ལ་ཐ་དད་པ་ཅན་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཇི་སྟེ་ཡང་གཉི་གའི་ཆོས་ཡིན་པར་སྨྲ་ན་དངོས་པོ་ལ་མི་བརྟེན་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་མ་ཡིན་པས་ལྡོག་པ་ཙམ་ནི་མེད་པ་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་བ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར། དགག་པའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་ད་ཅི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་དེ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ཇི་ལྟར་དགག་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཙམ་དེ་གཉི་ག་ཡང་ཡོད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པའི་དོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་སྒོ་ནས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་རྙེད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བདག་གིར་བྱེད། དེ་ཡང་བདག་ཉིད་རང་གི་ཚིག་གིས་གཉི་གའི་ཆོས་ཉིད་སྨྲ་བ་ན། ཡོད་པ་ཉིད་ལས་གཞན་ལ་ཡང་འདི་འཇུག་པ་དང༌། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་མ་འཁྲུལ་བར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ན་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཙམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་འདིའི་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རྣམ་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འདིར་སྤྱིར་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེས་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ངེས་པར་བྱས་པས་འགལ་བ་དང་འཁྲུལ་པ་

【汉语翻译】
也不超出颠倒和错乱和相违。如果显示具有理由的法，那么它如何存在本身就变成不成立的。如果想要在那里存在的法，那它怎么不想要事物？自性就是依赖于某些事物，像显示法和有法是具有差别一样。因为法和有法，表达的词语所表达的意义，在确定的知识的境地中也没有任何差别，这样已经说过了。如果又说二者的法，因为不是不依赖于事物而遮止，仅仅是返回，对于不存在的也没有相违的缘故。譬如说不会变成有色，这就像不是有色本身对于没有近取也变化一样。如果说没有近取是因为没有事物，不是遮止的境地。那么，现在什么是应该成立的境地呢？如果说那也不是，那么怎么不是遮止的境地呢？因为遮止是成立的反面的体性。因此，仅仅是遣除，那二者都存在，通过遣除对进入不相符的方面的怀疑，如何能拥有获得理解本身？而且自己用自己的语言说二者的法性时，因为这个也进入到存在本身之外，并且对于存在本身没有错乱地表达。怎么会没有错乱呢？对于存在本身，没有的法也仅仅是事物遍及，如果说断除意义的理由，这会变成相违的理由。因为那对于任何事物也不可能，并且没有存在于断除事物之上。因此，这三种法也不是依靠成立存在本身的理由的特征，也不是其他的存在。因此，存在本身不会变成成立。仅仅是遍及，即使事物之法的这里普遍成立本身，对于存在本身成立的有法来说是不成立的。
如果应该成立的法以某些方式确定了遍及，那么就会有相违和错乱。

【英语翻译】
It does not go beyond reversal, confusion, and contradiction. If a Dharma with reason is shown, then how it exists becomes unestablished. If one wants the Dharma that exists there, then how does one not want the entity? Self-nature is shown as dependent on something, like showing Dharma and Dharmic entity as having differences. Because Dharma and Dharmic entity, the meaning expressed by the words of expression, there is no difference in the realm of definite knowledge, it has already been said. If one says that it is the Dharma of both, because it is not negating without relying on the entity, it is merely a return, and there is no contradiction even for the non-existent. For example, saying that it will not become colored, it is like the non-colored itself changing even for the non-proximate. If one says that the non-proximate is because there is no entity, it is not the object of negation. Then, what is the object to be established now? If one says that it is not that either, then how is it not the object of negation? Because negation is the nature of the opposite of establishment. Therefore, merely eliminating, both of them exist, how can one possess the understanding itself by eliminating the doubt of entering into the incompatible aspect? Moreover, when one speaks of the nature of both with one's own words, because this also enters outside of existence itself, and expresses without confusion about existence itself. How can there be no confusion? For existence itself, the non-existent Dharma also merely pervades the entity, if one says the reason for cutting off the meaning, this will become a contradictory reason. Because that is impossible for any entity, and non-existence exists upon cutting off the entity. Therefore, these three Dharmas are also not relying on the characteristics of the reason for establishing existence itself, nor is it another existence. Therefore, existence itself will not become established. Merely pervading, even if the Dharma of the entity here generally establishes itself, it is unestablished for the Dharmic entity that establishes existence itself.
If the Dharma to be established definitely pervades in some way, then there will be contradiction and confusion.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
དག་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་མེད་དོ། །ཁྱབ་པའམ་ཆོས་ཅན་ལ་བརྟེན་པ་ངེས་པར་མ་བྱས་པ་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གོ་བྱེད་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི། དེའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་ངེས་པ་ནི། རྟོགས་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། །དེའི་ཆོས་ངེས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ནི་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས་ཏེ། གོ་བར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྡོག་ན་ཡང་དེ་ལྡོག་བྱེད། །བདག་ཉིད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་འདི་ལོག་པར་འགྱུར་བ་ན་ཁྱད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལྟར་ན་འདི་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདིས་ནི་གོ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱང་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ནོ། །གང་གཞན་དག་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དང་ལྡོག་པ་ཅན་ཞེས་སྨྲའོ། །སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་མ་གཏོགས་པར་འདི་གཉིས་ལ་དོན་དུ་བྱེ་བྲག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་དོན་གྱིས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་ན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཞེས་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་མི་རྟག་ཉིད་བྱས་པའམ། འཇིག་བྱེད་མ་བྱས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདིས་ནི་འདི་གཉིས་ཀྱི་དཔེ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་གང་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྒྲ་ཡང་
བྱས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་བསྟན་པས་སྒྲ་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཤུགས་ལས་སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་འདིར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཕྱོགས་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བའོ། །ལྡོག་པ་ཡང་མི་རྟ

【汉语翻译】
因为没有清净的缘故，这个成为过失是不存在的。没有确定周遍或者所立法，也能理解为是它的自性，这也不会成为任何一种能理解。因此，应当说自己的法的周遍成立的自性是能理解的，仅仅是显明，灯显明，如果不是理解它的体性，就不会做自己事情的作用。对此，周遍的确定是，应当理解的自性。因为仅仅是它的法确定的缘故。确定为周遍的，就是所立法的那法，是应当理解的自性。如果这个违背，那么那个也违背。如果自身周遍的法这个改变，那么所要区别的法也违背。如果这个不存在就不会产生，这样一来，这个就成立为周遍了。因此，应当知道，由此也说了成为能理解的特征的两种论式。两种论式就是，具有同品性和具有异品性。有些其他的则说是随行和相违。除了论式的差别外，这两个实际上没有丝毫差别。具有同品性的论式，实际上也能理解具有异品性，因为如果没有它，所要成立的和理由就不会随行。同样，也能理解具有异品性的随行，因为如果没有它，如果所要成立的不存在，理由不存在就会成为怀疑，将会广说。例如，无常性是所作的，或者不是能毁坏的。这显示了这两个的例子。其中，随行就是，凡是稍微所作的，那一切都是无常的，例如瓶子等等。声音也是所作的，这样一来，因为显示了所作性被无常性周遍，所以从说声音也是所作性的力量，声音也会成为无常，因此，在这里不必定要显示宗法。这是随行的论式。相违也是无常

【英语翻译】
Because there is no purity, this becoming a fallacy does not exist. Not having determined pervasion or the subject of the thesis, but also understanding it to be of its own nature, this will not become any kind of understanding. Therefore, it should be said that the nature of the establishment of the pervasion of one's own dharma is the means of understanding, merely illuminating, like a lamp illuminating, if it is not understanding its essence, it will not perform the function of its own purpose. Regarding this, the certainty of pervasion is the nature to be understood. Because only its dharma is certain. What is determined to be pervasive is the dharma of the subject of the thesis, which is the nature to be understood. If this is reversed, then that also reverses. If this dharma of self-pervasion changes, then the dharma to be distinguished also reverses. If this does not exist, it will not arise, in that way, this will be established as pervasive. Therefore, it should be known that by this, two types of arguments that establish the characteristic of being understandable are also explained. The two types of arguments are those with homogeneity and those with heterogeneity. Some others say that they are concomitant and contradictory. Apart from the difference in arguments, there is not the slightest difference in meaning between these two. The argument with homogeneity can also understand heterogeneity in meaning, because without it, what is to be established and the reason will not be concomitant. Similarly, the concomitance of heterogeneity can be understood, because without it, if what is to be established does not exist, the reason will not exist and there will be doubt, which will be explained extensively. For example, impermanence is what is made, or not something that destroys. This shows the examples of these two. Among them, the concomitant is that whatever is slightly made, all of that is impermanent, like a vase and so on. Sound is also made, in that way, because it shows that the made-ness is pervaded by impermanence, therefore, from the force of saying that sound is also made-ness, sound will also become impermanent, therefore, here it is not necessary to show the subject. This is the argument of concomitance. The opposite is also impermanent.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དེ། སྒྲ་ནི་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་མི་འབྱུང་བས་སྒྲ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ན། དེའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་མ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ངེས་པ་ནི་དེ་ལོག་པ་ནི་ལྡོག་པ་དེའི་ཕྱིར། ངེས་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་ལྡོག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་གྲུབ་པ་ན་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དོན་གྱིས་འཕངས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་གིས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར། རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར་རྗེས་འབྲེལ་ཉིད། །འཇིག་པ་ཡི་ནི་རྒྱུ་མིན་ཕྱིར། །དངོས་པོ་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དེའི་ངོ་བོ་ནི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གང་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལྟོས་དང་བཅས་རྣམས་ནི། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཅན་མི་མཐོང༌། །དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །གང་གིས། དེ་རྒྱུ་མང་པོ་ཡོད་ན་ཡང༌། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་སྲིད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མང་པོ་ཡོད་ན་དེ་དག་གི་ཡང་རང་གི་རྐྱེན་དག་ལ་ལྟོས་པ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གདོན་མི་ཟ་བར་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཞིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དག་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ཚང་བ་དང་གགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འབྲས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར། འཇིག་པ་རྒྱུ་ལྡན་
སྨྲ་རྣམས་ཀྱི། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་ཐམས་ཅད་དག །འཁྲུལ་བ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་བས་ན་ངོ་བོ་འདི་དེའི་ངོ་བོ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མ་ལུས་པ་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ན་གགས་བྱེད་པ་ཅན་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་དེའི་ངོ་བོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ས་དང་ས་བོན་དང་ཆུ་དག་གི་ཚོགས་པ་དག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཏུ་མྱུ་གུ་མི་བ

【汉语翻译】
在无有“所作”之处，则无有“能作”。声音是所作，因此成立其自性。若无此，则“所作”不会产生，因此在声音上显示“有”。因此，其自性存在的体性自然成立。因此，如前一样，未作立誓之语。随行是由意义理解而成立的。确定其自性，是因为其反面是相违的。因此，应极力确立，并陈述相违之处。如果成立，则确定其自性，意义上已经涵盖，因此随行成立。现在，如何确定“凡是所作，必定是无常”呢？这样应如何说呢？如下：
自性故随属，
坏灭非因故。
事物坏灭的体性，并非依赖于因，而是从其自身的因中产生坏灭的体性。因此，凡是稍微所作，其自性即是坏灭的体性。依赖的事物，
决定生者不可见。
事物的坏灭也唯有不依赖者。如果依赖，则瓶子等有些也会变成常有。何者说：
彼虽多因有，
于一亦不生。
如果坏灭的因有很多，那么这些因也依赖于各自的近取因。因此，必定不会是不近取的，有些也不会坏灭。因必定不会与果相连，因为可能有不完整和阻碍。因此，由于没有其他的果，坏灭有因
语者众，
一切坏灭因，
说为皆是错。
这是中间的偈颂。因此，此体性，即彼体性不依赖者，是对彼体性的确定。如同所有因集合产生果时，不可能有阻碍一样。即使有些不依赖于有些，难道必定不是没有彼体性吗？土地、种子和水等的集合，有些也不会发芽吗？

【英语翻译】
Where there is no "made," there is no "maker." Sound is made, therefore its nature is established. If this were not the case, "made" would not arise, therefore it is shown to exist in sound. Therefore, the nature of its self-existence is naturally established. Therefore, as before, no vow is made. Following is established by understanding the meaning. Determining its self-nature is because its opposite is contradictory. Therefore, it should be strongly established, and the contradictory points should be stated. If it is established, then determining its self-nature, the meaning is already covered, therefore following is established. Now, how to determine "Whatever is made, must be impermanent"? How should it be said like this? As follows:
Because of its nature, it is related,
Because it is not the cause of destruction.
The nature of the destruction of things does not depend on the cause, but arises from its own cause as the nature of destruction. Therefore, whatever is slightly made, its nature is the nature of destruction. Dependent things,
It is not seen that there are definitely arising ones.
The destruction of things is also only independent. If it is dependent, then some of the pots and so on will also become permanent. Whoever says:
Although there are many causes,
It does not arise in one either.
If there are many causes of destruction, then these causes also depend on their own proximate causes. Therefore, it must not be non-proximate, and some will not be destroyed. Causes must not be connected with the result, because there may be incompleteness and obstruction. Therefore, since there is no other result, destruction has causes
Speakers,
All causes of destruction,
It is said that all are wrong.
This is an intermediate verse. Therefore, this nature, that is, the nature of not depending on that nature, is the determination of that nature. It is like when all the causes gather to produce the result, it is impossible to have obstruction. Even if some do not depend on some, is it necessarily not without that nature? Even the collection of earth, seeds, and water, will some not sprout?

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་རྒྱུན་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ངོ་བོ་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཐ་མ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། བར་ཆད་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་དེའི་ནང་ནས་མྱུ་གུའི་རྒྱུ་ཡིན་ན། གཞན་སྔར་གྱུར་པའི་དེའི་དོན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེར་དེ་ལ་འགའ་ཞིག་གགས་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་མི་འགྱུར་བར་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བསྐྱེད་ན་གཅིག་པ་ཉིད་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ལས་རྒྱུ་འཕོ་བ་མེད་པ་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་གགས་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མི་མཐུན་པ་མི་བྱེད་པ་ནི་གགས་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དག་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་དེ་ལ་ཡང་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་སཱ་ལུའི་ས་བོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་འགའ་ཞིག་བྱས་པའམ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དེའི་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་པ་དག་མ་ཡིན་ནོ། །སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དག་གི་རང་བཞིན་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དེའི་ནུས་
པ་ངེས་པ་ཡང་རང་རང་གི་ངོ་བོས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ངེས་པ་ཡང་དོན་རྣམས་ལ་གློ་བུར་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་རྫས་ངེས་པ་ལ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་ཡང་ངེས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་འདི་ནི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ལ། འདིར་འགའ་ཞིག་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ནི་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་ནི་འཇིག་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་ངེས་པ་མེད་པ་དེ་བས་ན། འདིར་རྒྱུ་ལས་རང་གི་ངོ་བོའི་རྣམ་པ

【汉语翻译】
如果说是为了产生，那不是的。因为对于那个，也依赖于常变之故。如此这般，体性是不依赖于任何事物的。而且，为了产生最后的因的集合的果，凡是无间断的，那才是具有果的。即使它本身是苗芽的因，也是先前已成的那个意义。在那里，没有什么能对它造成阻碍，因为不改变一个体性就无法产生，如果产生，那唯一的体性就会丧失。从它的自性中，因没有转变，不对产生它造成阻碍的相异之因，就不是阻碍。大麦的种子等等，难道不是不依赖于产生稻米的苗芽吗？如果说，产生它的助缘在某种程度上也接近它，那么，怎么是不依赖呢？因为它们具有产生稻米种子的自性，由于没有它，所以依赖于它的自性。然而，如果这样，那么，对于某种已作或已存在的事物，其具有的坏灭自性，由于不是存在，因此，不是坏灭，因为依赖于它的自性。稻米种子等等的自性，是其自身的因，凡不是它的因，就不会变成它的自性。那个因的决定性的能力，也是各自的体性所包含的。自性的决定性，对于诸事物来说，也不是突然出现的理智，因为不依赖性不适用于处所、时间和物质的决定。因此，对于这个，也应当阐述决定的因，因为有些事物是作为坏灭的自性而出现的。而在这里，不存在某种决定性的自性，因为一切具有生者都被证实为无常。如果说具有生的自性是坏灭性的，那么，生不是坏灭性的自性之因，而且对于没有因的自性来说，没有决定性，因此，在这里，从因中产生自性的形态

【英语翻译】
If it is said to be for the sake of production, that is not the case. Because for that, it also depends on the fact that it is constantly changing. In this way, the essence is not dependent on anything. Moreover, in order to produce the fruit of the final collection of causes, whatever is uninterrupted is only that which possesses the fruit. Even if it itself is the cause of the sprout, it is also the meaning of that which has already become. There, nothing can hinder it, because it cannot produce without changing a single essence, and if it produces, that single essence will be lost. From its own nature, the cause does not change, and the dissimilar cause that does not hinder its production is not a hindrance. Are barley seeds and so on not dependent on the production of rice sprouts? If it is said that the conditions that produce it are also close to it to some extent, then how is it independent? Because they have the nature of producing rice seeds, and because it does not have it, it depends on its nature. However, if this is the case, then for something that has been done or exists, its destructive nature, because it does not exist, is not destructive, because it depends on its nature. The nature of rice seeds and so on is its own cause, and whatever is not its cause will not become its nature. The decisive power of that cause is also contained in its respective essence. The decisiveness of nature is not a sudden reason for things, because independence is not applicable to the determination of place, time, and substance. Therefore, for this, the decisive cause should also be explained, because some things appear as the nature of destruction. And here, there is no certain nature, because all beings with birth are proven to be impermanent. If it is said that the nature of having birth is destructive, then birth is not the cause of the destructive nature, and for the nature without cause, there is no certainty, therefore, here, the form of self-nature arises from the cause.

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ར་དབྱེ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ཡོང་པ་མ་ཡིན་པས་ན་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་དེ་འདིས་འགའ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡོད་པ་འགལ་བ་ཅན་དེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེའམ་འགའ་ཞིག་ལ་འགྱུར་ན་དུས་དང་རྫས་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཏེ་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་གློ་བུར་བ་མ་ཡིན་པས་འདི་འགའ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་བས་དེ་ནི་ཅུང་ཞིག་འགའ་ཞིག་ལ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གང་ལ་ཅུང་ཞིག་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་རག་ལུས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ངེས་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ནི་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་གློ་བུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ད་ཇི་ལྟར་
འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་བསྟན་ཞེ་ན། སྐྱེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ལས་གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་འཇིག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླུན་པོ་དག་གིས་འདིའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་ཕྱིས་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི། སྔར་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་ན་ཡང༌། གསལ་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་དབང་གིས་མི་མཁས་པས་དུག་འགྱུར་བ་མཐོང་བས་འཇོག་བ་བཞིན་དུ་ཕྱིས་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་འཇིག་པ་འདི་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་རྒྱུ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང༌། མེད་པ་བྱེད་པའི་བྱ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཡང་གི་སྒྲ་སྨོས་སོ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་བྱེད་པ་དེ་ལ་མི་བྱེད་ལ། གཞན་ལ་བྱེད་ན་ནི་དེ་ལ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དང་ད

【汉语翻译】
而且也没有一些差别，因为没有那些差别，对于果来说也不是到来的，因此是不相同的。不依赖于坏灭的那个，以这个来成立对于某些事物在某些时候存在是相违背的，那个不存在的自性。因为自性不依赖于其他的那个，如果对于某些时候或者对于某些事物变化，因为是依赖于时间和物质的缘故。已经说了不会变成不依赖了。然而坏灭的自性是不依赖的缘故，会变成无因的。并不是无因的，因为从存在本身的因的体性中那样产生，而且变成存在本身是因为没有那样体性的缘故。如果不可否认地存在本身也不是从某些事物中产生的，那么存在本身不是忽然产生的，因此这个对于某些事物在某些时候不会变成在某些事物中转变，因此那稍微与某些事物没有关联。对于任何事物稍微都不依赖。如果存在本身这个不是依赖于某些事物的，就不会变成决定的。因此这个不是在某些事物中忽然产生的。那么现在如何显示坏灭是无因的呢？因为产生者的体性是不依赖于其他的缘故。这里所谓的坏灭，也没有从事物之外的其他任何事物，事物本身就是坏灭，而且那本身是刹那间安住的状况中产生的缘故。愚笨者们说这个自性之后必定会变化，但之前不是，即使见到，因为不明显缘故。这样说了。由于那个力量，不精通的人们见到毒药变化后放置一样，之后才完全放置，因此这个坏灭除了存在本身之外，因为不依赖于其他的缘故，是周遍于它的。坏灭不依赖于其他的那个又是如何理解的呢？因为那个没有因的能力的缘故，而且为了遮止没有的作为的缘故，说了也的语气。如何是没有能力的呢？对于事物成立的那个，对于作者来说是不做的，如果对于其他的做，因为对于那个稍微也不是的缘故，那个和

【英语翻译】
And there are no differences either. Since there are no those differences, it is not coming for the fruit either, therefore it is not the same. That which does not depend on destruction, with this, it establishes that it is contradictory for some things to exist at some times, the nature of that which does not exist. Because the nature that does not depend on others, if it changes for some times or for some things, because it depends on time and matter. It has already been said that it will not become independent. However, because the nature of destruction is independent, it will become causeless. It is not causeless, because it arises from the nature of the cause of existence itself, and it becomes existence itself because there is no such nature. If existence itself is undeniably not produced from some things, then existence itself is not suddenly produced, therefore this will not become a transformation in some things at some times for some things, therefore that is slightly not related to some things. It does not depend slightly on anything. If existence itself is not dependent on some things, it will not become definite. Therefore, this is not suddenly produced in some things. So how is destruction shown to be causeless now? Because the nature of the producer does not depend on others. Here, what is called destruction, there is nothing else other than the thing, the thing itself is destruction, and that itself is produced in the state of abiding for a moment. The foolish ones say that this nature will definitely change later, but not before, even if seen, because it is not clear. It has been said like this. Due to that power, people who are not proficient place it after seeing the change of poison, therefore this destruction, except for existence itself, because it does not depend on others, it is pervasive to it. How is that destruction that does not depend on others understood? Because that does not have the power of cause, and also in order to prevent the action of non-existence, the tone of 'also' is said. How is it without ability? For that which is established for the thing, it does not do for the author, if it does for others, because it is not even slightly for that, that and

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལ་མི་བྱེད་པས་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་འགོག་ཅེ་ན། འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་པར་སེམས་སོ། །དེ་བས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འདི་ནི་མེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འཐོབ་པོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མེད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བྱ་བ་འགོག་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། གང་ཞེས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་འགྱུར། །འདི་ལས་གཞན་པ་དག་ལ་ཡང༌། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་འདི་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་མཐོང་བ་ན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱིས་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དག་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི། །རྔེས་དཔོག་གང་
ཡིན་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །འབྲས་བུ་ངོ་བོ་དེས་དེ་དག །རང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འབྲེལ་ངེས་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། འབྲས་བུའི་རྟགས་ཅན་དང་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཅན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྟགས་ཅན་ལ་རྟགས་དེ་དག་རག་ལུས་པའི་ཕྱིར་གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །འཇུག་པ་བློ་སྔོན་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་ན། །འཇུག་པར་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བས། །མི་དམིགས་པ་ནི་ཚད་མར་བཤད། །གསུམ་པ་མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་དོན་འགའ་ཞིག་གིས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡོད་པར་ངེས་པ་དང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་བཀག་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པར་ངེས་པ་ལས་ནི་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དག་འཇུག་པར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་རྟོགས་པ་པོའི་དབང་གིས་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་འདི་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདི་ལ་དངོས་པོ་དེའི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དེའི་དོན་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ

【汉语翻译】
因为不对非有之体性起作用，所以稍微也不起作用就变成无待了。如何遮止作用呢？所谓“坏灭”，他们认为是事物不存在。因此，就能获得“坏灭之因使之不存在”的说法。对此，如果所谓“不存在”的某事物变成果的自性，那它本身是有事，所以不会变成不存在。因此，所谓“使之不存在”，就是“不对事物起作用”，这会变成遮止作用。即使那样，为什么还要遣除稍微也不起作用的这个呢？因为事物是无待于坏灭而成立的。因此，凡是它自性转变的，对于其他事物也是自性转变的。当看到它存在于某些事物上时，因为是无待的缘故，它会自性转变。同样，对于其他事物也是自性生起的，因为没有差别。某些以事物为对境的，推论有两种，即果和体性。由于它们与各自所要成立的事物有必然联系。因此，以事物为对境的推论只有两种，即以果为相和以自性为相。如同自身一样，对于能区分所要成立的相，因为那些相依赖于它，就像上面所说的那样。因为是先有智慧的进入，如果它的体性不可见，就说不应该进入，因此，不可见被说是量。第三，不可见的理由是指没有差别地通过某些意义来理解。确定存在和遮止声音和名称是所有不可见本身就是相。从确定存在开始，声音和名称会进入，因此，它们被称为进入。因此，不可见本身就是不存在之不存在。这也是由证悟者的角度来说的，而不是从事物本身的角度来说的。只要对此没有证悟，那么对此事物就不存在，即使已经存在，它也不会起作用。

【英语翻译】
Because it does not act on the nature of non-existence, not acting at all becomes independent. How to prevent action? The so-called "destruction" is thought by them to be the non-existence of things. Therefore, the statement "the cause of destruction makes it non-existent" can be obtained. If, to this, something called "non-existence" becomes the nature of the fruit, then it itself is an existent, so it will not become non-existent. Therefore, the so-called "making it non-existent" is "not acting on things," which will become preventing action. Even so, why should this slightly inactive thing be removed? Because things are established independently of destruction. Therefore, whatever changes by its own nature also changes by its own nature for other things. When it is seen to exist on some things, it will change by its own nature because it is independent. Similarly, it also arises by its own nature for other things, because there is no difference. Some inferences with things as their objects are of two kinds: fruit and nature. Because they have a necessary connection with the things they want to establish. Therefore, there are only two kinds of inferences with things as their objects: those with fruit as a sign and those with nature as a sign. Like oneself, for the sign that can distinguish what is to be established, because those signs depend on it, just as said above. Because it is the entry of prior wisdom, if its nature is invisible, it is said that it should not enter. Therefore, invisibility is said to be a valid cognition. Thirdly, the reason for invisibility is that it is understood through some meaning without distinction. Determining existence and preventing sound and name are all invisible themselves are signs. From the beginning of determining existence, sound and name will enter, so they are called entry. Therefore, invisibility itself is the non-existence of non-existence. This is also from the perspective of the enlightened, not from the perspective of things themselves. As long as there is no enlightenment about this, then this thing does not exist, even if it already exists, it will not work.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
། །དངོས་སུ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ནི་མེད་པ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྟོགས་པ་པོའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ལྡོག་ཅིང་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དག་ལྡོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་དག་མི་དམིགས་པ་དག་གང་ཡིན་པ་འདི་ཡང་དངོས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འཇུག་པར་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཡུལ་འདི་ལ་ཚད་མར་མཚུངས་སོ། །མེད་པར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འདི་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་དམིགས་སུ་རུང་བ་རྒྱུ་གཞན་ཚོགས་པ་དག་ཡོད་ན་མི་དམིགས་
པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་ནི་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་སྐབས་དང་འབྲེལ་མེད་དང༌། །དབང་པོ་ལས་འདས་རྟགས་ཅན་མིན། །དོན་རྣམས་མང་པོ་དེ་དག་ནི། །ཇི་ལྟར་མི་དམིགས་ཕྱིར་ན་མེད། །དེ་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་མ་གསུམ་ལྡོག་པས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ལ་བསྟན་བཅོས་ལྡོག་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྐབས་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་བཅོས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་བརྗོད་པ་ནི་ཚད་མར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་དེ་ལ་ཡང་དོན་མང་པོ་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུའི་སེམས་འགའ་ཞིག་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཅན་འཇུག་པའམ། ཡུལ་དང་དུས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་སྐབས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པའི་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལྟ་བུའོ། །དེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བསྐལ་པ་དག་ལ་རང་གི་ནུས་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ནུས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ཡང་མེད་ན་གང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱེད། དེ་དག་ནི་ཚད་མ་གསུམ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ལྡོག་པ་ངེས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི། ཡོད་མེད་ང

【汉语翻译】
实际上，如果不可见，那既不是不存在也不是存在。即使是存在，因为自性等在某些时劫中不可见。这与不存在的事物也是相同的。因此，由于没有认识者的量，具有可见特征的存在会退却，并且其自身具有理由的语词和名称也会退却。因此，成为可见特征的那些不可见的事物，其本质实际上也是不存在的，因为是不允许进入的。这与该境的量是相同的。即使确定为不存在的结果不是存在，这也是量，因为如果存在其他可被看见的原因集合，那么不可见是不可能的。前者也不是为了证明不存在，因为与论典的语境无关。
感官无法超越的特征不是。
事物众多那些。
如何不可见因此不存在？
如果仅仅通过不可见就能证明所有事物的三种量都退却，那么论典的退却就不是为了证明不存在，因为它在某些情况下会介入。论典的介入是通过依赖于实现个人目的的某些方法而介入的，否则，没有关联的陈述不会成为量。即使在那种情况下，也不一定必须展示许多事物，例如，以各自确定的自性，个人的某些心识介入到并非确定原因的产生中，或者像在时间和地点上确定的情况下，不需要的物质的差别一样。这不是论典的对象。因此，在时劫中，由于其自身的力量接近，因此也不可能产生知识。如果这些事物的结果不一定可见，那么又如何进行推断呢？即使这三种量都退却了，也不能确定地说它们不存在。因此，并非所有不可见的事物都一定会证明退却。因此，这既不是存在也不是不存

【英语翻译】
In reality, if it is invisible, then it is neither non-existent nor existent. Even if it is existent, it is invisible in some kalpas because of its own nature and so on. This is the same for non-existent things as well. Therefore, since there is no valid cognition of the perceiver, the existent with the characteristic of being visible recedes, and the words and names that have their own reasons also recede. Therefore, those invisible things that have become the characteristic of being visible, their essence is actually also non-existent, because it is not permissible to enter. This is the same as the valid cognition for that place. Even if the result that is determined to be non-existent is not existent, this is still a valid cognition, because if there are other collections of causes that can be seen, then it is impossible for it to be invisible. The former is also not to prove non-existence, because it is not related to the context of the treatise.
The characteristic that cannot be transcended by the senses is not.
Those many things.
How are they invisible, therefore non-existent?
If merely through invisibility, all things could be proven to recede by the three valid cognitions, then the recession of the treatise would not be to prove non-existence, because it intervenes in some cases. The intervention of the treatise is through relying on certain methods that accomplish the purpose of the individual, otherwise, statements without connection would not become valid cognitions. Even in that case, it is not necessarily the case that many things must be shown, for example, with their own determined nature, some minds of individuals intervene in the production of what is not a determined cause, or like the differences of substances that are not needed in situations determined by time and place. This is not the object of the treatise. Therefore, in the kalpas, because its own power is near, it is also not possible to generate knowledge. If the results of these things are not necessarily visible, then how can inference be made? Even if these three valid cognitions have receded, it cannot be determined that they do not exist. Therefore, not all invisible things necessarily prove recession. Therefore, this is neither existence nor non-existence.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་འབྲས་ཅན་མིན། །ཕྱིར་ནའང་ཚད་མ་ཉིད་མིན་འགྱུར། །མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་དག་ནི་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་འཇུག་པ་འགོག་པ་ཡིན་ཡང་སེམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་ལས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཅན་ནི་དེ་བཞིན་ཁོ་ན་ལ་དེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི། མི་འཇུག་འབྲས་བུ་ཅན་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྟགས་ཀྱི་ཕུལ་བྱུང་ཡོད་པ་ཅན། །ལ་ལ་ཚད་མ་
དག་ཏུའང་འགྱུར། །འདིར་མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ལ། རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཡོད་པ་ཅན་ལ་ལ་ཚད་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གོང་དུ་དཔེར་བྱས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་ཡང་མི་དམིགས་པ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་བཤད་ཅེ་ན། རང་བཞིན་ཤེས་བྱེད་མི་ཤེས་ལ། །རིགས་པ་འདི་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །གང་འགའ་ཞིག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡུལ་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པའི་ཕྱིར། མི་དམིགས་པས་དེ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པ་རྟགས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་གང་ཡིན་པའམ། རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་སྤོང་བར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་སེམས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའམ། ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པའམ། སྦྱིན་པ་དང་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་སེམས་ལ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་ནི་འབྲས་བུ་དེ་མ་ཐག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་སྐུར་བར་བྱེད་ན་ཡང༌། དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་འབྲས་བུ་ཆོད་པ་དག་ཀྱང་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བྱི་བ་དང་ཁྱི་སྨྱོན་པའི་དུག་གི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་འབྱུང་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ལ་གང་ཚད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ། ཚད་མ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མི་སྤོང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་འདིར་དོན་ནམ་རང་གི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་ལ་མཐོང་བ་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་འགྲུབ་པའི་འགྱུར་རོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་ཚུལ་གཞན་དུ་འགའ་ཞིག་མངོན་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མི་ཤ

【汉语翻译】
不是具有确定的结果。因此也不是正量。这非现见之无不是正量，因为正量是具有确定的结果的缘故。这虽然是阻止进入，但不是心中完全断除怀疑者，因为从怀疑中也有一些进入的缘故。如果说以确定为先导的名称是只有那样才是没有过失的，那么这就已经说过了是不进入结果者。具有殊胜的相，有些也变成正量。这里所有的非现见之无不是正量，但从相的差别中，有些具有者也是正量，如前面所举的例子一样。如果说凡是非现见之无就不是正量，那么就说不了解自性所知，这个道理是这样说的。因为有些事物自己的体性被境等所遮蔽的缘故，非现见之无不是仅仅因为非现见之无就说它不存在，如前面所说的那样。因为在能知相上没有的缘故。或者舍弃超越感官之义，或者舍弃自性的差别，例如心远离贪欲，或者没有天神的差别，或者从布施和损害等中返回，心中显现增上，并且没有确定的善因，以及对于现前之义，因为没有直接的结果，所以没有它的结果者，并且因为符合正法而以颠倒来诽谤，但仅仅因为这样，即使是断除了结果者，也因为见到从因中产生，所以它本身不是不存在，就像老鼠和疯狗的毒的变化一样。因为在那产生上没有相违的缘故，所以对于此，仅仅非现见之无就不是正量。如果说在有者上什么才是正量呢？即使因此而怀疑也是可以的，因为也可能成为正量，所以不舍弃。因此，在此，因为对于义或者自己的体性，有些没有明显的见到，并且因为诸因不确定产生结果，所以能知不能成立的缘故。仅仅因为这样，它不是不存在，因为在其他方面，有些是明显显现的缘故。因不

【英语翻译】
It is not with a definite result. Therefore, it will not become a valid cognition. This non-perception is not a valid cognition, because valid cognitions are those with a definite result. Although this prevents entry, it is not one that completely cuts off doubt in the mind, because there are some entries even from doubt. If it is said that the term "preceded by certainty" is only faultless in that way, then it has already been said that it is not an enterer into results. Those with excellent signs, some also become valid cognitions. Here, all non-perceptions are not valid cognitions, but from the difference of signs, some possessors are also valid cognitions, just like the example given above. If it is said that whatever is non-perception is not a valid cognition, then it is said that the nature of what is to be known is not known, this reasoning is stated. Because some things are obscured by their own nature, objects, etc., non-perception is not said to be non-existent merely because of non-perception, as stated above. Because it is not present in the knowable sign. Or it abandons the meaning that transcends the senses, or it abandons the difference of nature, for example, the mind is separated from desire, or there is no difference of deities, or it turns away from giving and harming, etc., the mind manifests increase, and there is no definite good cause, and for the meaning of the present, because there is no immediate result, so there is no result of it, and because it conforms to the Dharma, it is slandered by reversal, but merely because of this, even those who have cut off the result, because they see that it arises from the cause, so it itself is not non-existent, like the change of poison of rats and mad dogs. Because there is no contradiction in that arising, so for this, merely non-perception is not a valid cognition. If it is said, what is a valid cognition in what exists? Even if there is doubt because of this, it is acceptable, because it may also become a valid cognition, so it is not abandoned. Therefore, here, because for the meaning or one's own nature, some do not have a clear view, and because the causes are not certain to produce results, so the knowable does not become established. Merely because of this, it is not non-existent, because in other ways, some are clearly manifested. Cause not

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་འབྲས་བུ་ཡིས། །མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དང༌། །རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། དེ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་ཚད་མར་མི་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཚད་
མ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གང་རྒྱུ་མེད་པ་ལ་འབྲས་བུ་འགྱུར་བ་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་རྒྱུ་ཞིག་ན་ཡང་འབྲས་བུ་གནས་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། རྒྱུ་གནས་པའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །དངོས་པོ་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཅན་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་གྱི་བརྒྱུད་པས་རྒྱུན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་ཅིང་རྒྱུ་མེད་པར་དངོས་པོ་སྐྱེ་བ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་མེད་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ན་དེའི་འབྲས་བུ་མེད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་རང་བཞིན་རྟགས་ཅན་ལ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཡང་མིན། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ཅན་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཚད་མ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་འདིའི་རང་བཞིན་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཤིང་ཤ་པ་ལ་ཤིང་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་གིས། །དེ་མེད་པར་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྒྱུའམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་འདི་གོ་བར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་གང་ཞིག་ལས་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པར་བྱེད་དེ། དེ་མེད་པར་མ་གྲུབ་ན་ནི་ལྡོག་པ་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ལས་མེད་པ་གྲུབ་ཅེ་ན། མཐོང་བ་མེད་པ་དག་གི་རྒྱུ། །མི་སྲིད་པར་ནི་གྱུར་པ་ནི། །སྣང་བའི་དངོས་པོ་མི་དམིགས་པའི། །དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དངོས་པོར་འགྱུར་ན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་འཛིན་པ་པོའི་བྱེད་པས་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་མཐོང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཅན་བར་ཆད་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་ན་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ལ། མི་དམིགས་ན་ནི་མེད་པ་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་དམིགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་མེད་པ་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །དངོས་པོ་འགལ་བ་ཡོད་ན་ཡང༌། །དེ་ཡོད་པ་ལ་གནོད་བྱེད་ཕྱིར། །དེ་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི། །མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འགྱུར། །དངོས་པོ་གང་ཞིག་
གང་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཏེ། དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱིས་ར

【汉语翻译】
由结果所生的。
以无有本身作为成立的依据，
为了成立自性不存在，不应说彼不见为量，而是原因不见才是唯一的量。
如果无因，结果产生是不可能的。
有些人会说，即使原因消失，结果仍然存在，难道不是吗？但我们不会说原因存在时，结果也存在。
事物以那种状态存在，并非是它的原因，而是通过传承来帮助延续。因此，结果显现，但事物无因而生是不存在的。
如果通过某些方式成立了不存在，那么就可以确定其结果也不存在。
对于具有事物自性的征相，不见自性也不是量。
对于具有自性本身的征相，某些不见自性也是唯一的量。
如果不见遍及者，那么就可以成立此物的自性，例如，不见树木中的娑罗双树本身。
如果通过某些理证，认识到它不存在。
如果通过任何能使人理解的原因或遍及者的自性，成立了不存在，那么不存在本身就会使自己的结果或所遍及者消失。如果未成立不存在，那么对于消失也会产生怀疑。
如何从不见事物的自性而成立不存在呢？
不见之因，不可能存在。
显现的事物不见，就能认识到事物不存在。
如果成为事物，那么以执持者的行为，必定会成为可见的。
如果没有阻碍见到的障碍等等，就一定会见到，如果不见，那么就必定确定为不存在，因为这样一来，对于见到就不会有错乱。
这个理证也应该理解为适用于原因和遍及者不存在的情况。
即使存在相违的事物，因为会损害它的存在。
见到与它相违的事物，就能确定它不存在。
任何事物
不能与任何事物同时存在，因为它们的近取因是相互矛盾的所依。

【英语翻译】
Born from the result.
Using non-existence itself as the basis for establishment,
In order to establish the non-existence of self-nature, one should not say that not seeing it is a valid measure, but rather the non-seeing of the cause is the only valid measure.
If there is no cause, it is impossible for a result to arise.
Some may say, even if the cause disappears, the result still exists, doesn't it? But we would not say that when the cause exists, the result also exists.
A thing existing in that state is not its cause, but rather it helps to continue the lineage through transmission. Therefore, the result appears, but it is not possible for a thing to arise without a cause.
If non-existence is established through some means, then it can be determined that its result also does not exist.
For a sign that has the self-nature of a thing, not seeing the self-nature is also not a valid measure.
For a sign that has the self-nature itself, some non-seeing of the self-nature is the only valid measure.
If the pervasive is not seen, then the self-nature of this thing can be established, for example, not seeing the sal tree itself in the trees.
If through some reasoning, it is recognized that it does not exist.
If through any reason that enables one to understand the nature of the cause or the pervasive, non-existence is established, then the non-existence itself will cause its own result or the pervaded to disappear. If non-existence is not established, then there will also be doubt about the disappearance.
How is non-existence established from not seeing the self-nature of things?
The cause of not seeing, cannot exist.
The non-seeing of the appearing thing allows one to recognize that the thing does not exist.
If it becomes a thing, then with the action of the holder, it will definitely become visible.
If there are no obstacles to seeing, such as obstructions, then it will definitely be seen, and if it is not seen, then it will definitely be determined as non-existent, because in this way, there will be no confusion about seeing.
This reasoning should also be understood as applicable to the case where the cause and the pervasive do not exist.
Even if contradictory things exist, because they harm its existence.
Seeing something that contradicts it allows one to determine that it does not exist.
Any thing
cannot exist simultaneously with any thing, because their proximate causes are mutually contradictory supports.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ྩོམ་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་འགལ་བ་དེ་དག་ནི་གཅིག་ཡོད་ན་ཡང་གཞན་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་མི་དམིགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས་འགལ་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགལ་བ་ལས་ཀྱང་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་མི་དམིགས་པ་ལས་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་བླ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་ཡང་མི་འགྱུར། དཔེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལ་ནི་དཔེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དཔེ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞིང་གང་གིས་དེ་ལྟར་འགྱུར། གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་དཔེ་མེད་པ་ཅན་དག་གི་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའམ། དཔེ་དང་བཅས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་དང་འདྲ་བར་གཞན་ལ་ཡང་དཔེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལྷ་རྣམས་དགའ་བས་ངེས་པར་གཟུང་བ་བསལ་བ་མེད་དོ། །མེད་པའི་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དམིགས་པ་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཐག་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དེ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཚོགས་པའི་རུང་བ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་འདིར་དཔེ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་འདི་ལ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་ནི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོད་པའི་སྐྲ་དང་ཐ་སྙད་འགོག་པར་ཡང་ཚད་མ་ལོག་པས་རྒྱུ་མཚན་མ་ཚང་བ་ཅན་གྱི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་ཡིན་གྱི། ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ནི་
མ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་འདི་ཉིད་འགོག་པ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མེད་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་དང་དེ་མེད་པ་ཁས་བླངས་ནས་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ལ་ལུགས་ལས་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་རྨོངས་པ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པའམ། གཞན་དང་འདྲ་བར་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་དམིགས་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། དེ་ནི་ཕྱིས་འཆད་པར

【汉语翻译】
因为是相违的缘故。如先前所说的那样，那些相违的事物，只要存在一个，就能了知其他的不存在。这并非是从不可见中设立差别，而是因为能从它本身了知相违，并且也能从相违中成立不存在。像这样从不可见的形态中了知不存在是殊胜的。那么，这又如何成为比量呢？无论如何也不会成为比量，因为不需要依赖例子。因为这其中丝毫没有例子。为什么说虚空中的花朵等不可言说之物不是例子呢？如何理解它的不存在，又通过什么来理解呢？如果说是仅仅通过不可见来理解，那么，对于它来说，又如何成立无例子的不存在呢？如果是有例子的，那么就会陷入无穷的过失，那样也无法理解。因此，就像成立不可言说一样，因为对于其他事物也不需要依赖例子，所以不是比量。即使听闻，诸天欢喜也无法消除必须确定的内容。不存在的词语和名称的理由，即所见的不可见，因为自身非常接近，所以能成立自身的理由，因此，自身理由的集合，即所有相近的适合者，在这里都是例子。不存在本身，对于此来说，也仅仅是不可见。正因为如此，因为这是从原因推知结果的比量之相，所以将会解释为包含在自性因之中。为了遮止存在的词语和名称，以颠倒的量，具有不完整理由的苗芽等是例子，而不仅仅是不可言说。对于不可言说，也同样是遮止这种进入，即成立具有不可见之相的不存在。在承认理由和它的不存在之后，对于进入和返回，以道理来遣除愚昧，就像已经承认的那样，或者像其他事物一样显示不可言说。如果暂时假设不可见本身是如何成立的呢？这将在后面解释。

【英语翻译】
Because of the contradiction. As stated before, those contradictory things, as long as one exists, it can be understood that the other does not exist. This is not to establish differences from the invisible, but because it can understand the contradiction from itself, and it can also establish non-existence from the contradiction. In this way, understanding non-existence from the form of invisibility is superior. Then, how does this become inference? In any case, it will not become inference, because it does not need to rely on examples. Because there is no example in this. Why is it said that unspeakable things such as flowers in the sky are not examples? How to understand its non-existence, and through what to understand it? If it is said that it is understood only through invisibility, then, for it, how can the non-existence of no example be established? If there are examples, then it will fall into infinite faults, and it will not be understood in that way. Therefore, just like establishing the unspeakable, because there is no need to rely on examples for other things, it is not inference. Even if heard, the joy of the gods cannot eliminate the content that must be determined. The reason for the words and names of non-existence, that is, the invisibility of what is seen, because it is very close to itself, it can establish its own reasons, therefore, the collection of its own reasons, that is, all nearby suitable ones, are examples here. Non-existence itself, for this, is only invisibility. Because of this, because this is the aspect of inference from cause to effect, it will be explained as being included in the nature cause. In order to prevent the words and names of existence, the sprouts, etc. with incomplete reasons, are examples by inverted measure, and not only the unspeakable. For the unspeakable, it is also the prevention of this entry, that is, the establishment of the non-existence with the aspect of invisibility. After acknowledging the reason and its non-existence, for entering and returning, using reason to dispel ignorance, just like what has been acknowledged, or showing the unspeakable like other things. If we temporarily assume how the invisible itself is established? This will be explained later.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་འདོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དཔེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་ངེས་ཟིན་ཀྱང་དཔེ་ནི་དྲན་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཅིག་ཤོས་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །དེ་ནི་གཞན་ལ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ལས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་འདི་ལ་རྨོངས་བའི་ཕྱིར་དྲན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གང་འདི་ལ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པའམ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེའི་དོན་འགོག་པ་ན་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིགས་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཡུལ་མེད་པ་ཅན་གྱི་དགག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་དེ་ནི་མེད་དེ་འདི་ལྟར། ཐོག་མེད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཡོངས་བསྒྲུབས་པ། །ཡོད་མེད་གཉི་ག་ལ་བརྟེན་པ། །སྒྲ་དོན་ཆོས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །དེར་དངོས་ཉེར་ལེན་མེད་པ་ཅན། །བསྒྲུབ་པ་དེ་མི་དམིགས་པ་ནི། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ཀྱི། །མེད་པ་མ་ཡིན་སྒྲ་སྦྱོར་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྒྲ་དེ་དག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་ཏོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཅན་གྱི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ངང་ཅན་གྱི་དོན་ཡུལ་ཉིད་དུ་བདག་གིར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་འདོད་པས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་
ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་གའི་ཤེས་པ་དག་གིས་བསྒོས་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ངེས་པའི་དབང་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་གའི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཅན་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཅི་གཙོ་བོའི་སྒྲ་ལས་སྣང་བའི་དོན་འདི་ནི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ནམ་མ་ཡིན་ཞེས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་དངོས་པོའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ནི་ཆོ

【汉语翻译】
འགྱུར་རོ། །如果想用应成立的法遍及其他的比量，为什么需要用譬喻来理解呢？因为仅仅指示应遍及的事物，就能成立遍及的作用。如果说虽然意义已经确定，但譬喻是为了忆念，那么这对于另一方面也是一样的。因为仅仅是了知了没有不观待他者的名言，但由于对此迷惑，所以需要忆念。如果说在此处，主要等等是不存在的，因为不可见。那么，如何成立不存在的名言，或者如何遮止存在的名言呢？遮止它的意义时，因为不连接陈述者有法之支分，并且不能成立无境之遮止。这种过失是没有的，因为如下：从无始习气中产生的，由分别念完全证成的，依赖于有无二者的，声音、意义、法是三种形态。其中没有实际的近取。成立那不可见，像那样，因为是那个理证本身的声音结合，所以不是没有。如何显示那些声音不是自体相的对境呢？从无始时期的习气中产生的分别念，将各自显现的自性之义执为对境。依赖于那个分别念的讲者和听者，因为想要如实地显示事物，所以进行结合，并且产生那种形态的分别念。不是显现近取和果识的体性，就不能确定它是它的对境。那个分别念也是由有、无、二者的认识所熏染的习气中产生的，并且由于在那里显现的形态确定的缘故，称作有、无、二者的法。因此，依靠这个有法，什么是从主要的声音中显现的意义，是实际的近取还是不是，这样来运用有和无。那不是实际的近取，因为要成立它本身是各自的自证。不应舍弃的意义是法。

【英语翻译】
It will be transformed. If you want to pervade other inferences with the dharma to be proven, why should you understand through examples? Because merely indicating what should be pervaded establishes the function of pervading. If you say that although the meaning is already determined, the example is for remembrance, then this is the same for the other side as well. Because merely understanding the term that does not depend on others, but because of confusion about this, it needs to be remembered. If you say that here, the main thing and so on do not exist, because they are invisible. Then, how is the term of non-existence established, or how is the term of existence prevented? When preventing its meaning, because the speaker does not connect the parts of the subject, and the negation of the objectless cannot be established. That fault does not exist, because it is like this: arising from beginningless habits, completely proven by discrimination, relying on both existence and non-existence, sound, meaning, and dharma are three forms. There, there is no actual close-taking. Establishing that invisibility, like that, because it is the sound combination of that very reason, it is not non-existence. How is it shown that those sounds are not the objects of their own characteristics? The discrimination arising from the habits of beginningless time grasps the meaning of each appearing nature as the object itself. The speaker and listener who rely on that discrimination combine because they want to show things as they appear, and generate that form of discrimination. It is not the nature of appearing to the close-taking and the fruit consciousness, it cannot be determined that it is its object. That discrimination is also produced from the habits imbued by the knowledge of existence, non-existence, and both, and because of the certainty of the form appearing there, it is called the dharma of existence, non-existence, and both. Therefore, relying on this subject, what is the meaning appearing from the main sound, whether it is an actual close-taking or not, thus using existence and non-existence. That is not an actual close-taking, because it is to be established that it itself is the self-awareness of each. The meaning that should not be abandoned is the dharma.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅན་ཡིན་ནོ། །དོན་དེ་ཉིད་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། མ་ཐོབ་པ་དང་འགགས་པའི་དོན་དག་ཀྱང་དེ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་རྣམ་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཅན་གྱི་གཞན་མུ་སྟེགས་པའི་ཤེས་པ་དག་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་ལ་གཅིག་ཕྱོགས་ཉིད་ཡོད། །མཐོང་བའི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པའི། །དོན་རྣམས་ལ་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས། །རྒྱུ་མེད་ཅན་འཇུག་མི་འགྱུར་དང༌། །འདས་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང༌། །ཚིག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བརྫུན་པ་ཡི། །དོན་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཕྱིར། །དེ་དག་བློ་དོན་ཡུལ་ཅན་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་མེད་པ་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་འདི་ལ་མི་དམིགས་པའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་སྒྲ་ལས་སྣང་བའི་དོན་འདི་ཉིད་ནི་བསྙོན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བློ་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་ནི་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། སྒྲ་དོན་བསྙོན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་བའི། །ཆོས་ཀྱི་རྟེན་ནི་བརྩལ་བའི་ཕྱིར། །བསྡུས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡན་འགར་ཆོས་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་སྒྲའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་བསྙོན་ན་གཙོ་བོའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཅན་ཉིད་ལ་བརྩལ་བའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
དེ་བས་ན་འདི་ནི་རྟེན་རྣམ་པར་གཅོད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་རྩོད་པའི་གཞི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་དགོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། གཞན་ཡང༌། སྒྲ་དོན་བསྙོན་པ་མེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཡོད་མེད་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །དངོས་པོ་ཉིད་ནི་དཔྱད་བྱ་སྟེ། །འདི་ལ་འབྲས་འབྱུང་རག་ལས་ཕྱིར། །དོན་བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་འདོད་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མ་ནིང་གཟུགས་བཟང་མི་བཟང་ཞིང༌། །འདོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་ཅི་ཕན། །སྒྲའི་དོན་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཉེ་བར་འགོག་པའམ། །ཡང་དག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་པར་ཞེན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་འཇུག་པ་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དཔྱོད་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་གང་ལ་སྐྱེས་བུའི་དོན་འདི་རག་ལུས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་

【汉语翻译】
是地界。也不能说那个意义本身就是自己的体性，因为未获得和已止息的意义也与它不分离的缘故。因为对于事物颠倒的相状具有显现执著的其他外道之识也有的缘故。究竟上只有一边。因为所见的差别是不同的。对于诸意义，以诸声音，无因者不会进入，以及对于过去和未生者，有些词语也是虚假的，因为具有意义的缘故。那些认为心识是具有对境的。这是总结的偈颂。那个如是希求的自性没有领受，对于应当成立的，像这样因为这上面有不可见的法，所以应当成立的法不是不成立。这上面声音所显现的意义本身也不是能够否认的，因为那是在心识上产生，因为声音结合的缘故。如果没有那个是不行的缘故。其他，如果否认声音的意义，因为是建立应当成立的法的所依，总的来说不会变成应当成立的，并且部分上法是成立的。如果仅仅是否认声音的意义，因为是主要的声音所表达的法性本身所建立的缘故，会变成没有应当成立的法的所依。因此这个是不观待所依而进行辨别的，因为不是争论的基础，所以不会变成应当安立的。其他，对于声音意义没有否认的那些，以有无方面的差别，事物本身是应当观察的，因为这上面依赖于果的产生。因为不是能起作用的缘故，思择那个希求有什么用呢？如同太监的容貌好不好，有贪欲的人们思择有什么用呢？声音的意义存在或者不存在，对于士夫的利益稍微也有遮止或者真实是不行的，因为如显现执著那样不是真实存在的，以及真实存在不如显现那样存在的缘故。因此这个进入时，一切有和无，观察时，不观待分别的显现，对于什么依赖于士夫的利益的事物本身

【英语翻译】
It is the earth element. It cannot be said that that meaning itself is its own nature, because the meanings that have not been obtained and have ceased are also inseparable from it. Because even other non-Buddhist consciousnesses that have manifest attachment to the inverted aspects of things also have it. Ultimately, there is only one side. Because the differences in what is seen are different. For the meanings, with the sounds, the causeless will not enter, and for the past and unborn, some words are also false, because they have meaning. Those who think that consciousness has an object. This is the concluding verse. That nature of wanting as it is does not receive, for what should be established, like this, because there is an invisible dharma on this, so the dharma that should be established is not unestablished. The meaning that appears from the sound on this is also not something that can be denied, because it arises in the mind, because of the combination of sounds. Because it is impossible without that. Furthermore, if the meaning of sound is denied, because it is the basis for establishing the dharma to be established, in general it will not become something to be established, and in part the dharma is established. If only the meaning of sound is denied, because it is established by the nature of the dharma expressed by the main sound itself, it will become without the basis of the dharma to be established. Therefore, this is not dependent on the basis to distinguish, because it is not the basis of argument, so it will not become something to be established. Furthermore, for those who do not deny the meaning of sound, with the difference of existence and non-existence, the thing itself should be observed, because the production of the result depends on this. Because it is not able to function, what is the use of considering that desire? Just like whether the appearance of a eunuch is good or bad, what is the use of considering it by those who have desire? Whether the meaning of sound exists or does not exist, it is not possible to prevent or make true even a little bit of the benefit of a person, because it is not truly existent as manifest attachment, and because true existence does not exist as manifest. Therefore, when this enters, everything exists and does not exist, when observing, without depending on the appearance of discrimination, for what the thing itself depends on the benefit of the person

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དམིགས་པར་བྱེད་དེ་དཔེར་ན་མེ་ནི་གྲང་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལ་སྒྲའི་དོན་ནི་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དོན་བྱེད་པར་འདོད་པ་འདི་ནི་མི་ནུས་པ་ལ་གུས་པས་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མ་ནིང་གཟུགས་བཟང་བ་དང་མི་བཟང་བ་བརྟག་པ་ལ་གུས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བརྟགས་པ་མི་དམིགས་པ་ཆོས་ཞེས་བཤད་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས། །སྒྲ་ཡི་དོན་ནི་བརྟགས་པ་ཡིན། །དངོས་བརྟེན་མ་གྲུབ་འདི་ཆོས་སུ། །རིགས་པ་སྨྲ་བས་བཤད་པ་ཡིན། །རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་ཉིད་བརྟགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཚད་མ་གསུམ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཚད་མ་གཞན་ལོག་པ་ན་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ནི་མ་ལུས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ལུང་གིས་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མ་ཁྱབ་པ་མེད་དེ། དེ་ལ་ལོག་པ་ཇི་ལྟར་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལ་ལུང་དག་ཏུ་དོན་ཐམས་
ཅན་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མེད་པར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། སྐབས་སུ་བབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། སྒྲ་རྣམས་དངོས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །དེ་ལས་དོན་གྲུབ་མིན་དེ་དག །སྨྲ་བའི་བསམ་པ་སྟོན་པར་བྱེད། །སྒྲ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ངེས་པར་འགྱུར་ན། དེ་དག་ནི་སྨྲ་བ་པོ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་རག་ལུས་པས་འཇུག་པ་ཅན་དག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཅན་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་གཞན་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་གང༌། ཡིད་ཆེས་ཚིག་ནི་མི་སླུ་བ། །སྤྱི་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད། །ཅེས་ལུང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་ལུང་གི་ཚད་མ་ལ་མ་བརྟེན་པར་གཞག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཅན་ལ་ལ་དག་གི་འཇུག་པ་དང༌། ལྡོག་པའི་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
是所缘，例如说火能驱寒等。对此，声音的意义并非具有能力，即使已经体验过，也因为那不存在的缘故。因此，想要成办事情，不应以恭敬心随顺无能者。有贪欲的人们不会恭敬地观察太监的相貌好坏。还有，所谓“不观察所观察的无所缘之法”所说的意义是什么呢？以分别念的智慧之境本身，声音的意义就是所观察的。不成立依于实事的这个法，是理智者所说的。因为是分别念的境本身，所以声音的意义本身就是所观察的，那是不观察依于实事之物，是法，是这样认为的。即使已经成了三种量相违，也不是不成立实事，所说的是，其他的量相违时，不会退转，因为那些不是具有全部所缘的缘故。对此，经典没有稍微遍及不到的地方，那么如何理解那是相违的呢？对此，经典中已经说了没有紧密结合一切意义，因为不是正当的时机。另外，声音与事物一起，没有则不生，因为没有自性。因此，从那不能成立意义，那些是显示说话者的想法。声音不像事物那样进入，因为从那些意义的自性必定会改变，那些是依赖于说话者想要表达而进入的。因为没有它就不会产生，所以会变成由它来理解。所有士夫的意愿也不是像意义那样改变的，不依赖于它的自性之物，不能使其他理解。然而，如果说“可信之语是不欺骗的，是对总体的随行比量”，经典中说的是随行比量，那又是怎么回事呢？因为这个人不能不依赖于经典的量而安立，对于果不是现量的事物，某些的进入和退转有很大的利益。

【英语翻译】
It is the object of focus, for example, like saying that fire can dispel cold. In this case, the meaning of sound does not have power, even if it has been experienced, it is because that does not exist. Therefore, wanting to accomplish things, it is not reasonable to respectfully follow the incapable. Those with desire will not respectfully examine the good or bad appearance of eunuchs. Also, what is the meaning of what is said, "not observing the unobserved objectless dharma"? By the very object of discriminating wisdom, the meaning of sound is what is observed. This dharma, which is not established as dependent on reality, is what is said by reasoners. Because it is the very object of discrimination, the meaning of sound itself is what is observed, that is, not observing what depends on reality, is dharma, this is what is meant. Even if it has become contradictory to the three valid cognitions, it is not that reality is not established. What is said is that when other valid cognitions are contradictory, it will not revert, because those are not those that possess all objects. In this case, there is no place that the scriptures do not pervade even slightly, so how is it understood that it is contradictory? In this case, it has already been said in the scriptures that there is no close connection to all meanings, because it is not the right time. Furthermore, sounds are together with things, if they do not exist, they do not arise, because there is no nature. Therefore, meaning is not established from that, those are to show the speaker's intention. Sound does not enter as things are, because from those the nature of meaning will definitely change, those are those that enter depending on what the speaker wants to express. Because it does not arise without it, it will become understood by it. All the desires of individuals are also not those that change as meanings are, and things whose nature does not depend on it, cannot make others understand. However, if it is said, "Trustworthy words are not deceptive, it is the subsequent inference of the general," the scriptures say it is subsequent inference, so how is that? Because this person cannot be established without relying on the valid cognition of the scriptures, for things whose result is not manifest, there is great benefit in some entering and reverting.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། ངན་སོང་དག་ཐོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡོད་ན་འདི་ལྟར་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྟགས་ནས་ཚད་མར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང༌། འབྲེལ་བ་དང་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་ཐབས། །སྐྱེས་བུའི་དོན་ནི་རྗོད་བྱེད་ངག །ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དབང་བྱས་ཡིན། །དེ་ལས་གཞན་པ་དབང་བྱས་མིན། །འབྲེལ་བ་ནི་ངག་རྣམས་དོན་གཅིག་ཏུ་སྡུག་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་སྨྲ་བ་པོ་མི་མཐུན་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། སེའུ་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངག་དང་འདྲ་བར་བསྡུར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་འདོད་པ་བསྟན་བཅོས་ཐབས་ནུས་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཅན་ལ་དཔྱོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གུས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། སྐྱེས་བུ་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་དག་ལ་ཡང་སྟེ། དུག་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇོག་པའི་གཙུག་གི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱི་མན་ངག་ལྟ་བུ་དང༌། བྱ་རོག་གི་སོ་ལ་བརྟགས་པ་ལྟ་བུའོ། །
དེ་བཟློག་ནས་སྡུད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་ཐབས་ནུས་པ་ཅན་དང༌། སྐྱེས་བུའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་གུས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་མི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལ་སླུ་བ་བསྟན་པ་མེད་པ་དེ་ལ་འཇུག་པ་ན་མཛེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་མི་སླུ་བ་གང་ཞེ་ན། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་དངོས་པོ་ཡི། །དོན་དེ་དག་ལ་མངོན་སུམ་དང༌། །རྗེས་དཔག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །གནོད་མེད་འདི་ནི་མི་སླུ་བའོ། །མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པའི་དོན་དག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་མེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་རྒྱུ་མཚན་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བློ་དག་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྲ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཞེན་པ་ཅན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་དང༌། རྫས་དང་ལས་དང་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་དག་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་དག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་དག་ལྟ་བུའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བདག་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ལུང་ལ་ལྟོས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་མ་

【汉语翻译】
，以及听闻恶趣，并且没有见到与它存在相违背的缘故。因此，如果存在进入之处，就因为是这样进入的缘故，经过观察后才说是量。那也就是：关联以及随顺之方便，士夫之义乃言说语，完全观察乃作主，除此之外非作主。关联是指言语对于聚集在一个意义上有帮助。如果不是这样，就会显示说话者不一致，就像“十个苹果”等言语一样，仅仅是无法比较。对于想要果实，但论典没有方便能力之果实者，因为要进行辨析的缘故，就不会恭敬，对于士夫义的无果实者也是如此，就像为了平息毒药而放置的顶髻珍宝装饰的口诀，以及观察乌鸦的牙齿一样。

与此相反，具有汇集和方便能力，并且论典宣说士夫之义，就应该完全观察，因为对其他恭敬是不合理的。如果是这样，如果在完全观察时没有显示欺骗，那么进入时就会变得美好。这里的无欺骗是什么呢？所见与未见事物之，义彼等对境现量与，比量二者亦无害，此乃无欺骗也。对于显现所欲之义，像那样转变就是现量无害，例如蓝色等等，以及快乐和痛苦，以及能近似地表示理由，以及贪欲等等和智慧等。像那样不是显现所欲的，也不是现量本身，例如头发等等的自性执着者，快乐等等，以及具有物质、作用、总性等等。同样，对于不依赖于圣言的比量之境所欲者，像那样转变，例如四圣谛。不是比量之境的那些，也会那样转变，例如我等等。依赖于圣言的比量，例如贪欲等等的自性以及由此产生的法。

【英语翻译】
, and because of hearing about the evil destinies, and because I have not seen any contradiction to their existence. Therefore, if there is a place to enter, it is said to be valid after examining it because it is the way to enter. That is:
Connection and the means of accordance,
The meaning of a person is expressive speech.
Complete examination is mastery,
Other than that is not mastery.
Connection is when words help to gather into one meaning. If it is not like that, it will show that the speaker is inconsistent, just like the words "ten apples" and so on, which are only incomparable. Because one wants the fruit, but the treatise has no means of producing the fruit, one will not be respectful because one has to analyze it, and the same is true for those who have no fruit of the meaning of a person, just like the mantra of the jewel ornament on the topknot placed to pacify poison, and like examining the teeth of a crow.

Conversely, treatises that have collection and means of ability, and that express the meaning of a person, should be completely examined, because it is unreasonable to respect others. If this is the case, if there is no deception shown in the complete examination, then it will become beautiful when entering. What is the non-deception here?
The seen and unseen things,
For those meanings, direct perception and,
Inference, both are harmless,
This is non-deceptive.
For the meaning that is desired to be manifest, the transformation is such that there is no harm from direct perception, such as blue and so on, and happiness and suffering, and that which closely represents the reason, and desire and so on, and wisdom and so on. Those that are not desired to be manifest in this way are not direct perception itself, such as those who are attached to the nature of hair and so on, happiness and so on, and those who have substance, action, generality, and so on. Similarly, for those who desire the object of inference that does not depend on scripture, the transformation is such, such as the four noble truths. Those that are not objects of inference will transform in that way, such as self and so on. Inference that depends on scripture, for example, the nature of desire and so on, and the Dharma that arises from it.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ནས་དེ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཁྲུས་དང་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་མ་བསྟན་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་ནུས་པའི་ཡུལ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ནི་མི་སླུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཆེས་ཚིག་ནི་མི་སླུ་བ། །སྤྱི་ལས་འདི་ཡི་ལྐོག་གྱུར་པའི། །ཡུལ་ལའང་གོ་སྐབས་མེད་བློ་ནི། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །དེ་དང་འདི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་མི་སླུ་བར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བར་འཁྲུལ་བ་མེད་པ་ཅན་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་གོ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྟོགས་པ་དང་འདྲ་བར་མི་སླུ་བར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྒྲས་རབ་
ཏུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་དང་འདྲ་བར་བསམ་པ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་དོན་ལ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་མི་སླུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བླང་དང་དོར་བྱའི་དེ་ཉིད་ནི། །ཐབས་བཅས་པ་རབ་ཏུ་ངེས་པ་ཡིས། །གཙོ་བོའི་དོན་ལ་མི་སླུའི་ཕྱིར། །གཞན་ལའང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན། །བླང་བར་བྱ་བ་དང་དོར་བར་བྱ་བ་དང་དེའི་ཐབས་དེས་བསྟན་པ་དག་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་པ་ནི་མི་སླུ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཚུལ་ལྟ་བུའོ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅན་གོམས་པར་འོས་པ་དེ་དང་འདིའི་མི་སླུ་བའི་ཡུལ་གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའི་སླུ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཆད་པ་པོ་དགོས་པ་མེད་པ་ལ་ལོག་པར་སྟོན་པ་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་དེ་རྣམ་པ་གཉི་གས་ཀྱང་གོ་སྐབས་མེད་པས་ལུང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ལུང་ལ་འཇུག་པ་ན་དེ་ལྟར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དག་ནི་དོན་རྣམས་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །སྐྱེས་བུ་ཕུལ་བྱུང་ལ་ལྟོས་པ། །ཇི་བཞིན་དོན་དུ་གཞན་གྱིས་ཤེས། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཉེས་པ་ཟད་པ་སྟེ། དེས་བྱས་པ་ནི་མི་སླུ་བ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གིའོ། །གལ་ཏེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། །ཤེས་པར་ནུས་ན་དོན་འདི་འདོད། །རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་འཇུག་པ

【汉语翻译】
就像承认了是，为了舍弃它而不展示沐浴和火供等一样。能够完全断除的处所完全清净，那是不欺骗。确信之语是不欺骗。从总的方面来说，这个隐蔽的处所，也没有机会，心是，被说成是随后的推测。那个和这个，像那样变成了过失穷尽的词，因为与不欺骗相同，没有不见到而迷惑者，现量和比量等所理解的不是意义，认识到是依赖于它的缘故，与从它之外的认识相同，应当推测为不欺骗。因此，即使声音完全区分，像从声音中产生一样，仅仅显示思考也不是，那样一来，因为对意义不欺骗的缘故，也是随后的推测。或者，以其他方式，过失穷尽的词是不欺骗的缘故，应当说成是随后的推测，应当接受和应当舍弃的那个真实，以具有方便完全确定，因为对主要意义不欺骗的缘故，对其他也是随后的推测。应当接受和应当舍弃，以及它的方便，以它所指示的那些没有颠倒是不欺骗，例如讲述圣者四谛的方式。对士夫的意义接近需要的，串习适合的，那个和这个不欺骗的处所，对其他也同样应当承认是不欺骗，因为没有相违，并且讲述者对不需要的颠倒显示没有结果的缘故。那个和那个两种方式也没有机会，因此经典被说成是随后的推测。进入经典时，应当那样进入。那样一来，随后的推测也没有没有过失，因为声音等对意义等不是没有就不产生的缘故。已经显示完毕。依靠殊胜的士夫，如实地被其他人知道意义。具有如实见到意义等的功德，是过失穷尽的士夫，他所做的称为不欺骗，这是其他人的观点。如果殊胜，能够知道，就想要这个意义。预先进行分别而进入

【英语翻译】
It is like not showing bathing and fire offerings, etc., in order to abandon it after acknowledging it as such. The place that can completely cut off and is completely pure is infallible. Words of faith are infallible. From the general, this hidden place, there is no opportunity for the mind, it is said to be subsequent inference. That and this, like that, become words that have exhausted faults, because they are the same as infallible, without those who are confused by not seeing, the meaning that is not understood by direct perception and inference, etc., is understood because it depends on it, like understanding from something other than it, it should be inferred as infallible. Therefore, even if the sound is completely distinguished, it is not like arising from the sound, merely showing thought, in that way, because it is infallible to the meaning, it is also subsequent inference. Or, in another way, the words that have exhausted faults are infallible, so it should be said to be subsequent inference, that truth that should be accepted and should be abandoned, with the means completely determined, because it is infallible to the main meaning, it is also subsequent inference to others. What should be accepted and what should be abandoned, and its means, those indicated by it without reversal are infallible, for example, the way of explaining the Four Noble Truths. The place of infallibility of that and this, which is close to the meaning of the person, suitable for habituation, should also be acknowledged as infallible to others, because there is no contradiction, and because the speaker shows the unnecessary reversal without result. In that and that two ways, there is no opportunity, so the scriptures are said to be subsequent inference. When entering the scriptures, one should enter in that way. In that way, subsequent inference is not without fault, because sounds, etc., are not produced without meanings, etc. It has been shown. Relying on an excellent person, the meaning is known by others as it is. Having the qualities of seeing the meaning as it is, etc., is a person who has exhausted faults, what he has done is called infallible, this is the view of others. If it is excellent, if it can be known, then this meaning is desired. Entering with discrimination in advance

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདོད་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་ལུང་ངམ་ལུང་མ་ཡིན་པ་ཚོལ་བར་བྱེད་ཀྱི་ཕོངས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་འདི་ལས་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ཤིང་ཤེས་ནས་འཇུག་པ་ན་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་མཐོང་བར་ནུས་པ་ཅན་ལ་སླུ་བ་མེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་གཞན་དག་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ནི་དེ་ལྟར་ཕལ་ཆེ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་འཇུག་པ་ན་མི་འཇུག་པ་ཁོ་ན་
ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར། ཚད་མ་རྣམས་ནི་རྙེད་དགའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་འདི་ལྟའམ་མིན་ནོ་ཞེས། །གཞན་ཉེས་པའམ་ཉེས་མེད་ཀྱང༌། རྟོགས་དཀའ་ཞེས་ཅི་གཞན་གྱིས་ཤེས། །སྐྱེས་བུ་དག་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་དག་ལས་ཡང་དག་པ་དང་ལྡོག་པར་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་ན་དེ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དག་ཡིན་ཏེ། རང་ལས་བྱུང་བའི་ལུས་དང་ངག་གི་བྱ་བ་དང་སྨྲ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དག་ཡིན་ན། ཐ་སྙད་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་བྱ་བར་ནུས་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་འཇུག་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་ཀྱང་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་གང་ཉེས་པ་མེད་པ་དེ་འདྲ་བའི་སྐྱེས་བུ་ཅི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འགྲིབ་དང་ཕུལ་བྱུང་བརྟེན་པ་ཀུན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་བཅས་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་གོམས་པ་ལས་བདག་གྱུར་པས། །ལ་ལར་ཟག་པ་ཟད་པར་འགྱུར། །ཟག་པ་ཟད་པ་དེ་ཡང་ཤེས་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་འདི་ནི་འགྲིབ་པ་དང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། ། དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་དག་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་དག་ཡིན་ན་ཡང་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འགའ་ཞིག་གོམས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང༌། དེ་གསལ་བ་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་མཉེས་པར་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན། འདི་ལྟར་ཉེས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་རྐྱེན་ཇ

【汉语翻译】
所有想要的人，寻找经典或非经典，不是因为贫困。然而，如果能更加努力地学习并理解后进入，就能变得有意义，这样，凭借对有能力看到的人没有欺骗的因缘，它也会进入其他人。因为世间的说法大多是如此。如果对人进行彻底的考察后再进入，那就只有不进入了，因为无法了解成为那样的人。不是因为不想要，因为那样是为了展示没有颠倒。例如：正量是为了容易获得，这个是这样还是不是这样，其他的过失或无过失，难以理解，其他人怎么知道？如果人们从心中产生的功德和过失中，进入正确和相反的状态，那也是超越感官的，如果是从自身产生的身语行为和言语所能推测的，那么说法也大多是先有想法，也能以其他方式进行，因为是人们想要进入的状态，而且那些想法也是多种多样的。因此，如果这个为了寻找理由而没有确定，那怎么能理解呢？如果有人问，难道没有像那样没有过失的人吗？衰减和卓越所依赖的一切，因为与不一致的一方在一起，通过习惯而成为自己的，所以在某些人身上，烦恼会耗尽。烦恼耗尽也很难知道。这个过失是衰减和卓越的性质，通过不一致的一方压倒而变得特殊，并且像人和诸如此类一样进行证明。那些是从分别念中产生的，如果是亲近的，那么有些心的功德不会因为习惯而变得特殊，当它显现时，就会像火等一样，变成没有随行者的毁灭的性质。因此，也会变得不令人满意。所谓的没有过失又是什么样的呢？像这样，即使存在变成过失的不一致一方的自性，但因缘

【英语翻译】
All those who desire, seek scriptures or non-scriptures, not because of poverty. However, if one studies more diligently and enters after understanding, it becomes meaningful, and thus, by the cause of being unerring to those who are able to see, it will also enter others. For worldly terms are mostly like that. If one enters after thoroughly examining a person, then there is only non-entry, because it is impossible to know someone who has become like that. It is not because of not wanting, for that is to show what is not inverted. For example: Valid measures are for easy attainment, is this so or not so, whether others have faults or are faultless, it is difficult to understand, how can others know? If people enter into what is correct and what is the opposite from the qualities and faults arising from the mind, then those are also beyond the senses, and if they are to be inferred from the actions of body and speech and words arising from oneself, then terms are mostly preceded by thought, and can also be done in other ways, because it is the state of people wanting to enter, and those thoughts are also diverse. Therefore, if this is uncertain for the sake of seeking reasons, how can it be understood? If someone asks, are there not people like that who are without fault? All that depends on decline and excellence, because it is together with the inconsistent side, and through habit becomes one's own, so in some people, defilements are exhausted. The exhaustion of defilements is also difficult to know. This fault is of the nature of decline and excellence, making special what is overwhelmed by the inconsistent side, and proving it like humans and so forth. Those are those that arise from conceptualization, and if they are close, then some qualities of the mind do not become special from habit, and when it becomes clear, it becomes of the nature of destruction without followers, like fire and so forth. Therefore, it will also become unsatisfactory. What is meant by faultlessness, then, is like this: even if there exists the nature of becoming the inconsistent side of fault, but the cause

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉེས་པ་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྐྱེ་བ་དང་འདྲའོ་ཞེ་ན། བམ་པོ་བདུན་པ། ཉེས་
པ་འདི་ནི་མེད་དེ་འདི་ལྟར། འཚེ་བ་མེད་དང་ཡང་དག་དོན། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཕྱིན་ལོག་གིས། །འབད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་བཟློག་སྟེ། །བློ་ནི་དེ་ཕྱོགས་འཛིན་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་དུ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་བཟློག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཙང་སྦྲ་ཅན་ལ་ཐོད་པ་ཅན་ལ་འདོད་པ་དང་འདྲའོ། །འབད་རྩོལ་ཡང་ཐོབ་པ་དང་ལྡོག་པའི་རང་བཞིན་དག་ནི་ཡོན་ཏན་སྐྱོན་མཐོང་བས་བྱས་པ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་བུའི་སྐྱོན་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་སྐྱེ་བ་ལ་རག་ལུས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཡང་རྒྱུད་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་པ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་མ་ཡིན་པ་ཅན་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཉེས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འབད་རྩོལ་ཡོད་ན་ཡང་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་བློ་དང་བཞིན་དག་ནི་ཡོན་ཏན་སྐྱོན་མཐོང་བས་བྱས་པ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་བུའི་སྐྱོན་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དག །འཇིག་ཚོགས་ལྟ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན། །དེ་མི་རིགས་དེ་དེར་ཆགས་པ། །དེ་ལས་ཞེས་དང་ལ་སོགས་འབྱུང༌། །ང་མ་ཡིན་ངའི་མ་ཡིན་ཞེས་ལྟ་བའི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཆགས་པ་མེད་ཆིང༌། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མེད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེ་སྡང་མེད་དེ། བདག་མེད་པ་བདག་གི་ལ་ཉེ་བར་གནོད་པ་མེད་པ་ཅན་དང༌། ཉེ་བར་གནོད་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རིགས་མཚུངས་པ་གོམས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་བདག་ཏུ་ལྟ་བས་བདག་གིར་འཛིན་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ལ་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་
བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ད

【汉语翻译】
如果像某种观点一样，过失也会产生，如果有人问：这是否类似于产生过失自性的不顺品？第七品，过失
不存在，就像这样：无害与真实义，以自性颠倒，即使努力也无法阻止，因为心执着于那一方。本来就无法在没有努力的情况下阻止，这就像洁净者想要头盖骨一样。努力也无法获得和阻止的自性，是因为见到功德和过失而产生的，但那也不是存在于会变成不顺品自性的士夫的过失中，因为那是无害的缘故。因为已经舍弃了所有过失，并且远离了完全缠绕和依赖于生的痛苦，以及完全寂灭的安乐，以及没有厌倦的缘故。不是真实义的，从亲近的力量中产生的，也因为从相续中完全阻止了执着而不会改变。不是真实义，因为是从事物的力量中产生的缘故。过失不是真实义，不会损害变成对治品一方自性的东西。因此，过失不是产生的，即使有努力，具有分别念的心和面容也是因为见到功德和过失而产生的，但那也不是存在于会变成不顺品自性的士夫的过失中，因为那是无害的缘故。一切种类都，是从坏聚见中产生的。那不应理，因为执着于那处，从那处产生“是”等等。如果没有“我不是”、“我的不是”这样的见解的执着，就不会对任何事物产生贪执，没有随后的贪执，就不会对任何事物产生嗔恨，因为没有我的，对于我的没有亲近损害的，以及对于摧毁亲近损害的，那是不存在的缘故。因此，从串习相似的种类中产生的我见，会产生我所执。因为那些也会在那处产生贪执和嗔恨等等，所以，所有过失都是从坏聚见中产生的。

【英语翻译】
If, like a certain view, faults also arise, if someone asks: Is this similar to the arising of the unfavorable side of the nature of faults? Seventh fascicle, Faults
This does not exist, like this: harmlessness and true meaning, with the reversal of nature, even if effort is made, it cannot be stopped, because the mind clings to that side. It is not possible to stop it without effort by nature, this is like a clean person wanting a skull. Effort also cannot obtain and prevent the nature, because it is produced by seeing merits and faults, but that is also not in the faults of the person who will become the nature of the unfavorable side, because it is harmless. Because all faults have been abandoned, and because it is far from the suffering of being completely entangled and dependent on birth, and because of the happiness of complete extinction, and because of no weariness. Not of true meaning, arising from the power of closeness, also because it does not change because it completely prevents clinging from the continuum. Not of true meaning, because it arises from the power of things. Faults are not of true meaning, and do not harm what has become the nature of the side of the antidote. Therefore, faults are not produced, even if there is effort, the mind and face with discrimination are produced by seeing merits and faults, but that is also not in the faults of the person who will become the nature of the unfavorable side, because it is harmless. All kinds are born from the view of the perishable collection. That is unreasonable, because clinging to that place, from that place arises "is" and so on. If there is no clinging to the view of "I am not", "mine is not", there will be no attachment to anything, without subsequent attachment, there will be no hatred towards anything, because there is no me, for me there is no close harm, and for destroying close harm, that does not exist. Therefore, the view of self arising from the habit of similar kinds will give rise to the clinging to self. Because those also produce attachment and hatred etc. in that place, therefore, all faults arise from the view of the perishable collection.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཉིད་ཀྱང་མི་ཤེས་པས་མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་ཉེས་རྣམས་ཀྱི། །རྒྱུ་ནི་གཏི་མུག་ཡིན་པར་གསུངས། །གཞན་ཡང་འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བ་སྟེ། །དེ་སྤངས་པ་ན་སྤངས་ཕྱིར་རོ། །གཏི་མུག་ནི་ཉེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་གསུངས་ཏེ། རྨོངས་པ་མེད་པ་ལ་ཉེས་པ་དག་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ཏུ་ནི་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་དེ་ནི་གཙོ་བོ་བསྟན་པ་ཡིན་ན་འགྱུར་ཏེ། དུ་མ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཉེས་པ་དག་ནི་གཅིག་ལས་སྐྱེ་བ་འགའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་གཙོ་བོ་ཡིན་ན་ནི་རེ་རེ་བསྟན་པས་མཛེས་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡང་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ན་འགལ་བ་མེད་དོ། །གཙོ་བོ་ཡང་དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། དེ་སྤངས་པ་ན་ཉེས་པ་དག་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཉེས་པ་རྣམས་ནི་དེའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་བདག་མེད་པ་མཐོང་བ་གོམས་པ་ལས་སྤངས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་ཟད་པ་ཅན་རྟོགས་དཀའ་བ་དེ་ཡང་གང་གིས་བསྟན་པ་ལས་འདིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་གྱི་ཚིག་ནི་ལུང་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་རྟོགས་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་རྣམས་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ། །ཉེས་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་བདེན་དོན་ཅན། །ཞེས་ནི་ལ་རྗོད་པར་བྱེད། །ལུང་ཐམས་ཅད་ནི་འཁྲུལ་བར་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་ཉེས་པ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་བདེན་དོན་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པས་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་ཉིད་ལ། ཚིག་རྣམས་བདེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ། །ཡོན་ཏན་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ལོག་པའི་དོན། །ཅི་མིན་ཞེས་ནི་གཞན་དག་བརྗོད། །ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་མཐོང་བ་དེ་ལྟར། བརྩེ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་བདེན་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ཚིག་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལོག་པའི་དོན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བདེན་པའི་དོན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་
ལོག་པ་ན་དེ་ཡང་ལོག་པ་དེ་ལྟར་ན་མེད་པའམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་གྱི་བརྡ་ལས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་བརྡས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ར

【汉语翻译】
因为自己也不了解，所以叫做无明。因此说，愚痴是罪恶的根源。另外还有坏聚见，断除它是因为断除了愚痴是罪恶的根源，因为没有愚痴就不会产生罪恶。在其他地方，坏聚见也是（罪恶的根源）。如果说这个和那个是主要宣说的，那就会有变化，因为从多种（因素）产生的罪恶，有些是从一种（因素）产生的。如果两者都是主要的，那么就不是依靠单独宣说来美化（教义）了。如果两种方式都一起宣说，就没有矛盾。主要也是因为对它们的亲近，因为断除了它们，罪恶也就断除了。因此，从坏聚见产生的罪恶，可以通过修习其对治法——证悟无我来断除。难以理解的罪恶的止息，也可以通过它所宣说的内容来理解。依赖于人的话语不是圣教，因为作者难以理解。话语是虚假的根源，因为罪恶依赖于人。不由人造作，具有真实意义。这是（某些人）所说的。所有的圣教不可能是错误的，因为错误的根源——罪恶，是依赖于人的。不由人造作，具有真实意义。这是其他人的观点，因为没有原因，所以成立没有结果。对于这样说的人，其他人会说：话语是真实的根源，因为功德依赖于人。不由人造作，难道不是虚假的意义吗？就像看到具有贪欲等烦恼的人说谎一样，具有慈爱等功德的人也会说真话。因此，就像话语依赖于人而成为虚假的意义一样，也可能是真实的意义。如果它是虚假的，那么它也是虚假的，这样一来，它要么不存在，要么颠倒了。声音不是与生俱来的意义，而是来自约定俗成，因为从它那里可以理解意义，就像身体的姿势等一样。ར

【英语翻译】
Because one does not understand oneself, it is called ignorance. Therefore, it is said that delusion is the root of all faults. Furthermore, there is the view of the aggregates, and it is abandoned because it is abandoned. Delusion is said to be the root of faults, because faults do not arise when there is no delusion. In other places, the view of the aggregates is also (the root of faults). If it is said that this and that are the main teachings, then it will change, because some of the faults that arise from many (factors) arise from one (factor). If both are the main ones, then it does not depend on beautifying (the doctrine) by teaching each one separately. If both aspects are taught together, there is no contradiction. The main thing is also because of the closeness to them, because when they are abandoned, the faults are also abandoned. Therefore, the faults that arise from the view of the aggregates can be abandoned by practicing its antidote—the realization of selflessness. The cessation of faults, which is difficult to understand, can also be understood through what it teaches. Words that depend on a person are not scripture, because the author is difficult to understand. Words are the root of falsehood, because faults depend on a person. Not made by a person, having true meaning. This is what (some people) say. All scriptures cannot be wrong, because the root of error—faults—depends on a person. Not made by a person, having true meaning. This is the view of others, because without a cause, it establishes that there is no result. To those who say this, others will say: Words are the root of truth, because qualities depend on a person. Not made by a person, is it not a false meaning? Just as one sees a person with desire and other afflictions telling lies, so a person with love and other qualities will tell the truth. Therefore, just as words depend on a person and become a false meaning, so too may they be a true meaning. If it is false, then it is also false, and in that case, it either does not exist or is reversed. Sounds are not inherently meaningful, but come from convention, because meaning can be understood from them, like bodily gestures and so on. ར

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་སུ་མཐུན་པར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། བརྡའི་ཚེ་དེའི་འདོད་པ་བརྡར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་པ་དག་ལ་ནི་འདོད་པའི་དབང་གིས་བསྟན་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་དོན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པས་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལས་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། དེ་དག་ཀྱང་དེ་དག་གིས་ལེགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རིགས་ཀྱི་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ལས་དོན་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བརྡར་བྱས་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་དང་འདྲ་བར་འགལ་བ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལོག་པས་རང་གིས་བྱས་པའི་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་བློ་དག་ལོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལོག་པར་གང་ལས་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཡིན། ཅི་སྟེ་ཡང་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་བརྡར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ན། དོན་ཤེས་བྱས་པ་དག་གི་རྒྱུ། །བརྡ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པས། །ཚིག་རྣམས་སྐྱེས་བུས་བྱས་མིན་ཡང༌། །དེ་ཕྱིར་ལོག་པ་ཉིད་དུ་སྲིད། །འདི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །བརྡ་གང་ལས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་དེ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །བརྡ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཚུལ་ཁྲིམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་མཐོ་རིས་ཀྱི་ཚིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་མིན་ན། །བརྡ་རིག་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་སྒྲ་འབྲེལ་བ་མ་བྱས་པ་ཅན་དེ་དག་ནི་དོན་རྣམས་ལ་སྐྱེས་བུ་དག་གིས། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་བརྡ་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། གང་ལས་དོན་རྟོགས་པ་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་འདི་ནི་བརྡ་ལས་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན།
བརྡས་དེ་དག་ནི་གསལ་ཡིན་ན། །རྟོགས་པ་གཞན་དག་དོན་མེད་འགྱུར། །འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཡང་གསལ་བ་མེད་ན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྡས་ཀྱང་འདི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གྲུབ་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཅན་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། འབྲེལ་བའི་བྱ་བ་ནི་གང་དོན་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཙམ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་བརྡ་ཉིད་ཀྱ

【汉语翻译】
是故，随顺是可行的，因为在约定之时，对该意愿已作了约定。对于自性成立的事物，由于不能以意愿来指示，所以那些无意义的事物，通过人的完善之举，才能变得有意义。然而，那些需要通过那些事物来完善的事物，仅仅是人所为之事，而非理性的产生。因为那样会混淆事物的意义。即使人以其他方式约定，也与不同于此的人的法则相似，没有矛盾。因此，如果这个颠倒了，那么由自己所作的约定产生的对事物的理解也会颠倒。因此，从何处颠倒，它才是真实的意义呢？如果仅仅是人所为，而非约定，那么，意义被理解的原因，约定依赖于人，词语并非人所为，因此可能会颠倒。如果这不是人所为，那又有什么用呢？从约定中理解意义，如果那不是人所为，那也会颠倒。通过其他方式约定，以实现戒律的天堂之语也会颠倒。因此，即使它不能如实地显示事物，那也可能是个缺陷。如果关系不是人所为，那么约定将在不理解的情况下被理解。如果那样变化，那么声音的未建立关系，对于事物，人们会以其他方式颠倒理解，因此这不是缺陷。那么，现在该做什么约定呢？从何处理解意义，那就是关系。如果那不是人所为，那么这与约定无关。如果不依赖于理解，那又怎么是关系呢？
如果约定使那些清晰，那么其他的理解将变得无意义。即使有关系，如果没有清晰，那就不是理解的原因。约定也使这个清晰。然而，如果接近于成立，那不是原因又有什么用呢？关系的作为，不就是产生对意义的理解吗？那就是约定本身。

【英语翻译】
Therefore, being in accordance is feasible, because at the time of convention, the intention of that has been agreed upon. For things established by their own nature, since they cannot be indicated by intention, those meaningless things become meaningful through the perfect actions of people. However, those things that need to be perfected by those things are merely what people do, not the arising of reason. Because that would confuse the meaning of things. Even if a person makes an agreement in another way, it is similar to the laws of people different from this, without contradiction. Therefore, if this is reversed, then the understanding of things arising from the convention made by oneself will also be reversed. Therefore, from where is it reversed, it is the true meaning? If it is merely what a person does, not an agreement, then, the cause of meaning being understood, the agreement depends on the person, words are not what a person does, therefore it may be reversed. If this is not what a person does, then what is the use? Understanding meaning from convention, if that is not what a person does, then it will also be reversed. Agreeing in other ways, the words of heaven to achieve discipline will also be reversed. Therefore, even if it cannot show things as they are, that may be a defect. If the relationship is not what a person does, then the agreement will be understood without understanding. If it changes like that, then the unestablished relationship of sound, for things, people will understand in other ways in reverse, therefore this is not a defect. So, what agreement should be made now? From where is meaning understood, that is the relationship. If that is not what a person does, then this is independent of agreement. If it does not depend on understanding, then how is it a relationship?
If the agreement makes those clear, then other understandings will become meaningless. Even if there is a relationship, if there is no clarity, then it is not the cause of understanding. The agreement also makes this clear. However, if it is close to being established, what is the use of not being a cause? Isn't the action of relationship just to generate the understanding of meaning? That is the agreement itself.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བྱས་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་བརྡས་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རུང་བ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞ་ན། དེ་བས་ན་ཅི་སྒྲ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རུང་བ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་སྒྲའི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་གཞན་ཡིན་ན་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །གལ་ཏེ་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་རྟག་པ་ཉིད་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཕན་འདོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་དོན་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། །འོན་ཏེ་བརྡ་ནི་ཇི་ལྟར་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་འདྲེས་པ་རྣམས་དང་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ་ནི་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དང་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་འཕངས་པའི་ཚིག་གིས་འདི་ལས་འདི་ཞེས་ཤེས་པའི་རང་གི་རྒྱུ་ལ་སྣང་བའི་དོན་རྟེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། བློའི་ངོ་བོ་དང་ངག་གི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་དག་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་བརྡ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲེལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ནི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་འབྲེལ་བ་རྟག་པ་ཡིན་པར་ནི་བླ་སྟེ། དེས་ན། ཚིག་རྣམས་དོན་གཅིག་ལ་ངེས་ན། །དོན་གཞན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་བ་དེས་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དོན་མེད་པ་ཅན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པའི་དབང་གིས་བརྡར་བྱས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །དོན་དུ་མ་དང་མངོན་འབྲེལ་ན། །འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྲིད། །ཅི་སྟེ་མཐོང་བ་
འགལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ནི་འཆོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་སོ་སོར་ངེས་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཅན་གྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་སྒ

【汉语翻译】
已經完成了。如果不是適當的符號，因為沒有能力，所以適當本身就是關係，那樣的話。因此，為什麼說聲音是關係呢？就像原因和結果的適當性一樣，聲音的能力的本質就是適當性。如果意義是其他的，那麼說聲音的關係有什麼用呢？如果說是要幫助適當性，那是不對的，因為恆常本身是沒有卓越性的。而且，因為會變得非常過分，所以幫助沒有成立。為什麼不認為適當性在意義上本質上就是適當性呢？然而，符號如何是聲音和意義的關係呢？因為是人們所使用的。對於不混合的事物和已成立的事物來說，沒有任何關係，因為會變得太過分，而且沒有依賴性。想要表達意義的差別，因為被拋出的詞語依賴於顯現的意義，從這個知道這個的自己的原因。智慧的本質和語言的形式的知識是產生和被產生的本質的關係，因此，從聲音中理解是不可或缺的。使之清晰的是符號，因為從那裡成立了知道的關係，並且為了使關係清晰。那本身不是關係。另一個本身是恆常的關係是錯誤的。因此，如果詞語確定在一個意義上，就不會理解其他的意義。那樣的關係不可能理解沒有關係的意義，因為那會變得沒有意義。由於慾望的影響，也看到所有被符號化的事物都顯現一切。如果與多種意義有明顯的關係，就有可能顯現矛盾。如果認為所見沒有變成矛盾，那麼一切都是一切的表達。那樣的話，一切就不是一切的證明，因為原因和結果是不混亂的。從那裡分別確定，對於想要明顯表達的意義，作為證明者，以及所有證明和被證明的共同的聲

【英语翻译】
It is already done. If it is not a suitable sign, because there is no ability, then suitability itself is the relationship, like that. Therefore, why should sound be considered a relationship? Just as the suitability of cause and effect, the essence of the power of sound is suitability. If the meaning is different, then what is the use of speaking of the relationship of sound? If it is said to aid suitability, that is not correct, because permanence itself is without excellence. Moreover, because it would become too extreme, the aid is not established. Why not consider suitability to be inherently suitable in meaning? However, how is a sign the relationship between sound and meaning? Because it is used by people. For unmixed things and established things, there is no relationship, because it would become too extreme and there is no dependence. Wanting to express the difference in meaning, because the thrown word relies on the manifested meaning, knowing this from this, its own cause. The essence of wisdom and the knowledge of the form of language are the relationship of the essence of producing and being produced, therefore, understanding from sound is indispensable. What makes it clear is the sign, because from there the relationship of knowing is established, and in order to make the relationship clear. That itself is not the relationship. Another itself is a permanent relationship is wrong. Therefore, if words are fixed on one meaning, other meanings will not be understood. That kind of relationship cannot understand a meaning that has no relationship, because that would become meaningless. Due to the influence of desire, it is also seen that all symbolized things manifest everything. If there is a clear relationship with multiple meanings, it is possible to reveal contradictions. If it is thought that what is seen has not become a contradiction, then everything is the expression of everything. In that case, everything is not the proof of everything, because cause and effect are not confused. From there, separately determining, for the meaning that is desired to be clearly expressed, as the prover, and the common voice of all proving and being proven.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ནི་འདོད་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང་ལས་ཡིན། དེ་མ་ངེས་པ་སྐྱེས་བུ་ལས་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའང་དོན་མེད་འགྱུར། ཇི་ལྟར་ཡང་དོན་མ་འཚོལ་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་རྒྱུར་འཆོལ་བ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཅི་འདྲ་བ་དག་འགའ་ཞིག་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འཆོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདྲ་བ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་ན། འགའ་ཞིག་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བསྟན་པ་ལ་རག་ལས་པ་མེད་པར་འགྱུར་པ་དང༌། བརྡ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་པ་དང༌། འཆད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པར་ནུས་པ་ཅན་ཡོད་ན་སྟོན་པའི་འདོད་པ་ལ་མི་སླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་དོན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡང༌། །རྣམ་པར་གཞག་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་བརྗོད། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ནི་སྒྲའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཞིང༌། །སྒྲ་ནི་དོན་རྣམས་ཀྱི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་གང་གིས་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཡང་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་འདྲ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་དེ་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་ནམ། སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཅན་བརྗོད་པར་འདོད་པས་གསལ་བར་བྱ་བ་དག་མ་ཡིན་ཞིང་དོན་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། དེ་བས་ན་དེ་ལ་སོ་སོར་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རག་ལས་པ་མེད་པ་དེའི་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་མ་བྱས་པས། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་དོན་མེད་པར་འགྱུར། །ལེགས་བྱས་ཁས་ལེན་ན་འདི་ཡི། །དངོས་སུ་གླང་པོ་
ཁྲུས་འདྲར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་རྟག་པའམ་མི་རྟག་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་སྐྱེས་བུས་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཅན་ནམ། མི་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་གྲང་ན། སྐྱེས་བུ་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་སྐྱེས་བུའི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པ་དེར་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདོད་པ་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པ་ཡང་རི་བོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ཡང་སྐྱོན་ཡ

【汉语翻译】
那么，说“是由能明了所欲之义而作”这句话是从何而来的呢？当从人身上见到不确定的时候，人所未作之事的遍计也变得无意义。无论如何，为了证悟不寻求意义，所以将人作为因由而散乱是显而易见的。那么，人中的哪一种会变得散乱地与某些事物相结合呢？如果这种事物与一切事物都是共通的，那么有些人会确定这些事物，因为他们并不完全了解这些事物本身。如果通过知识的自性来确定，那么就会变得不依赖于教法，并且不会通过其他方式来指示，也不会以讲述的方式来分别。如果能够分别，那么由于不会欺骗指示者的意愿，人所未作之事本身就会变得毫无意义。各种不同的关联也是，为了进行区分而陈述理由。外境不是声音的自性，声音也不是诸义的自性，如果无有差别的自性，那么由谁来使差别的情况，也像已作和无常一样，如果不相同，就不会产生。这些声音也是，不是由想要表达而产生的，也不是由想要表达无生而需要阐明的事物，并且不依赖于意义。因此，如何能随顺于必须分别确立的事物而进行确立呢？因为不依赖，所以不是确立者。由于人没有好好地做，所以在各种方面都会变得无意义。如果承认好好地做了，那么这就像大象洗澡一样。这被称为总结的偈颂。此外，声音和意义的关联是常还是无常呢？如果是无常，是人所欲求的而具有作用，还是不具有作用呢？如果不是依赖于人本身，那么就不会像人的想法那样，在境等事物上显示出来，因为不依赖于意愿，所以也像山等一样，在某些方面也是不合适的。这同样也是常法上的过失。

【英语翻译】
Then, from where does the statement "it is made by clarifying the meaning of what is desired" come from? When uncertainty is seen from a person, the complete imputation of what is not done by a person also becomes meaningless. In any case, in order to realize without seeking meaning, it is clear that scattering people as a cause is obvious. Then, which kind of people will become scattered and combined with certain things? If this thing is common to all things, then some people will determine these things, because they do not fully understand these things themselves. If it is determined by the nature of knowledge, then it will become independent of the teachings, and it will not be indicated by other means, nor will it be distinguished in the way of telling. If one is able to distinguish, then because one will not deceive the wishes of the indicator, what is not done by a person will become meaningless in itself. The various different connections are also, reasons are stated in order to distinguish. The external object is not the nature of sound, and sound is not the nature of meanings. If there is no difference in nature, then who will make the difference in situation, also like what has been done and impermanent, if they are not the same, they will not arise. These sounds are also, not produced by wanting to express, nor by things that need to be clarified by wanting to express the unborn, and do not depend on meaning. Therefore, how can one follow what must be established separately and establish it? Because it is not dependent, it is not the establisher. Because people have not done well, it will become meaningless in various aspects. If one admits that it has been done well, then this is like an elephant bathing. This is called the concluding verse. Furthermore, is the connection between sound and meaning permanent or impermanent? If it is impermanent, is it what people desire and has a function, or does it not have a function? If it is not dependent on the person himself, then it will not appear on objects and so on as the person's thoughts are, because it is not dependent on wishes, so it is also like mountains and so on, and it is also inappropriate in some aspects. This is also a fault on the permanent dharma.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏེ། དེའི་རྟག་པ་ངོ་བོ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། །སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང༌། འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་མི་རྟག་ཕྱིར། །འབྲེལ་པ་ལ་རྟག་ཡོད་མ་ཡིན། །གཞན་ལ། རྟེན་པ་ཅན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་ནི་རག་ལས་པ་མེད་པ་ལ་དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་དེ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞིག་ན་འབྲེལ་པ་ཡང་ཞིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྟེན་གྱི་དོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྟག་པ་ལ་ཕན་གདགས་སུ་བྱར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་པ་ཡང་རྟེན་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རིགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བརྗོད་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་རིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་རྒྱལ་ཉིད་གསལ་བར་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་མི་རུང་བ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་བརྗོད་པ་ན་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་ནས་འཇུག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དང་སྒྲ་ཡི་དེ། །སྐྱེས་བུས་བློ་ཡིས་ལེགས་པར་བྱས། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་མ་འདྲེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཐ་སྙད་ལ་གོམས་པ་ལས་སྐྱེས་བུ་ལ་འདྲེས་པར་
སྣང་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་འདྲེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྟེན་ཞིག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ཞིག་པར་འགྱུར་ན། སྒྲ་དེ་ཡང་སྔ་ན་མེད་པ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེས་ཤིང་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འབྲེལ་པ་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་རྟོགས་པར་གྱུར་ན། སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་རང་བཞིན་དག །རྣམ་པར་བཟློག་པ་མི་རིགས་སོ། །ཅི་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཞིག་པ་དོན་གཞན་ལ་མེད་པའམ། དོན་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས། གལ་ཏེ་སྐྱེས་ཤིང་བྱུང་བའི་དོན་འབྲེལ་པ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་

【汉语翻译】
是也。因为它的常性本质不可能变为其他。所有情况下也相同，因为对于欲求没有分别的确定性。因为从那之中对差别的理解不会改变，所以会和之前一样成为过失。即使是通过欲求而进入，因为是人所造作的缘故，也会成为错谬的怀疑之处。另外，因为具有关联的事物都是无常的缘故，对于关联来说，不存在常有的情况。另外，如果具有所依是关联，那么对于没有依赖的事物来说，那些关联本身是不可能的缘故。那个所依也是无常的，因为当它坏灭时，关联也会坏灭。如果不是那样，就不会坏灭。因此，不是常有的。也要阐述它的所依之义，因为对于常有来说，不存在可以施加利益的情况。不施加利益也不是所依。如果说是由于理应阐述种类，所以没有过失，那么不是的，因为阐述它没有必要，通过这样说已经考察完毕了。因为在所有情况下都没有种类，所以在明确阐述的随欲而成的那些事物中是不可能的，并且在所有情况下阐述种类时，因为不可能舍弃其他差别而进入的缘故。因此，随之而行和相违的事物的存在和不存在就是关联。因此，事物和声音的此，由人以智慧善作。依靠那些存在和不存在，即使已经确定不混杂，但由于习惯于名言，所以在人看来似乎是混杂的缘故，事物的混杂是人所造作的。另外，如果所依坏灭，关联也会坏灭，那么那个声音也和之前不存在的事物没有关联，因为具有关联的事物本身不存在的缘故，并且生起和变化的非关联的事物，将会成为不可言说之物，因为关联没有存在的缘故。对于此，如果不能理解和意义一同生起，那么对于声音来说，其自性，不适合完全颠倒。如果认为关联坏灭不会在其他事物上不存在，或者事物不会成为不可言说之物。如果生起和出现的事物具有关联而生起

【英语翻译】
Yes. Because its permanent essence cannot be transformed into something else. It is the same in all cases, because there is no separate certainty for desire. Because the understanding of the difference from that does not change, it will become a fault as before. Even if entering through desire, because it is made by a person, it will become a place of doubt for error. Furthermore, because things with connections are impermanent, there is no permanence for connections. Also, if having a basis is a connection, then for things without dependence, those connections themselves are impossible. That basis is also impermanent, because when it is destroyed, the connection will also be destroyed. If it is not so, it will not be destroyed. Therefore, it is not permanent. The meaning of its basis should also be explained, because there is no way to benefit the permanent. Not giving benefit is also not a basis. If it is said that there is no fault because it is necessary to explain the kind, then it is not so, because there is no need to explain it, and it has been examined by saying this. Because there is no kind in all cases, it is impossible for those things that are clearly stated to be arbitrary, and when the kind is stated in all ways, it is impossible to enter without abandoning other differences. Therefore, the existence and non-existence of things that follow and contradict it are connections. Therefore, this of things and sounds, is well made by people with wisdom. Relying on those existence and non-existence, even if it has been determined not to be mixed, but because of the habit of terminology, it seems to be mixed in people, so the mixing of things is made by people. Furthermore, if the basis is destroyed, the connection will also be destroyed, then that sound is also not connected with things that did not exist before, because the things with connections themselves do not exist, and things that arise and change that are not connected will become unspeakable, because the connection does not exist. For this, if it is not possible to understand arising together with meaning, then for sounds, their nature, it is not appropriate to completely reverse. If it is thought that the destruction of connection will not be non-existent in other things, or that things will not become unspeakable. If the thing that arises and appears has a connection and arises

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ན། འབྲེལ་པ་དེ་སྐྱེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲ་ལ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ནི་རང་བཞིན་བཟློག་པ་མེད་པར་དེའི་ངོ་བོ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཞན་ལས་གྲུབ་པ་ཡང་སྒྲ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་ལ་མི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནུས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟག་པ་ལ་ཕན་གདགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཕྱིས་ཀྱང་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་མི་འདོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་བརྟགས་འབྲེལ་ལ་ཉེས་འདི་མེད། །དངོས་པོ་འདྲེས་པ་ལྟོས་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་གོམས་པ་སྣང་བ་ཅན་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་རྟག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་རང་བཞིན་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་མེད་པར་འགའ་ཞིག་ལས་རང་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་ནས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་འགྱུར་ན་ཡང་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་ཞིག་པས་བརྟེན་པ་འབྲེལ་པ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་དེ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་རྟེན་ནི་འཇིག་ན་ཡང༌། །འཇིག་མིན་རྟག་ཕྱིར་རིགས་དང་འདྲ། །རྟག་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནུས་པ་གང༌། །གང་གིས་བརྟེན་ཏེ་འདོད་པ་ཡིན། །འདི་སྐད་དུ་རིགས་བརྟེན་པ་ནི་རྟག་པ་ཡིན་ན་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་འཇིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐོས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྟག་པ་རྣམས་ལ་རྟེན་གྱི་ནུས་པ་མ་མཐོང་ན་གང་གིས་
ན་འདིའི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། བྱས་པ་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་ནི་བརྟེན་ནས་གསལ་བར་ཕན་འདོགས་པ་ཡིན་པ་དེས་ན་རྟེན་ཞེས་བྱའོ་ཞེ་ན། ཤེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ལྷན་ཅིག་བྱེད། །རྒྱུ་རྣམས་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལས། །དེ་བསྐྱེད་པར་ནི་རུད་ཉིད་ཕྱིར། །རིགས་པ་ཤེས་པས་བུམ་སོགས་ཀྱི། །གསལ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡང་འདོད། །ཁྱད་མེད་འགྱུར་བ་མེད་རྣམས་ཀྱི། །གསལ་བྱེད་རང་གི་དོན་ཅི་བྱས། །གང་ཕྱིར་དེ་དག་ངེས་གསལ་འདོད། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་སྣང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མངོན་པར་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་བྱེད་པ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ

【汉语翻译】
那，关系即使已经产生，也不会变成声音。因为与它没有关系的事物的自性，由于其本体不可能没有自性颠倒，并且与事物同时产生的由其他事物所成立的，也不依赖于声音的帮助。而且，如果是产生它的同时作用者，那么能力就会变成恒常产生，因为没有依赖，因为不可能帮助恒常的事物。如果没有能力，那么之后也不会有能力，因为不会舍弃自性。这种过失在分别假立的关系中没有。事物混合的依赖者不是，而是依赖于具有士夫串习显现者，具有这种特征的就是关系，因为它虽然恒常存在，但不会改变自性，而是从某些事物中自己观察而结合。即使那些事物也像那样变化，也不是具有坏灭之法。如果说依靠者坏灭，则所依靠的关系也坏灭，因此它是不常的。对此，如果依靠者坏灭，
不坏灭，因为是常，如同族类一样。
常者依靠什么能力？
依靠什么而想要依靠？
像这样，如果族类依靠是常，那么与依靠者一同坏灭也不是，虽然听过，但是，如果在常者中没有见到依靠的能力，那么依靠什么
是此的依靠呢？因为已作者没有作者，并且对于非作者也同样没有依赖的缘故。如果说族类与关系是依靠而明显地帮助，因此称为依靠，那么，
知识生起作用的同时作用者，
从诸因集合而生。
因为彼生起是腐烂之性，
以理智知瓶等。
也想要生起明显。
无差别无变者们的，
明了者自己做了什么？
因为彼等想要决定明了。
从同时作用者依赖于近取显现而生起知识，仅仅是生起其他刹那，瓶等都是显现明了的。
如果不是这样，那么就会变成不依赖于从它那里帮助而生起知识的缘故。能力的作用也是生起的作用本身

【英语翻译】
Now, even if the relation has arisen, it does not become sound. Because the nature of something unrelated to it, since its essence is impossible without reversing its nature, and what arises simultaneously with the thing, which is established by other things, also does not depend on the help of sound. Moreover, if it is the simultaneous agent that produces it, then the ability would become constant production, because there is no dependence, because it is impossible to help constant things. If there is no ability, then there will be no ability later either, because it will not abandon its nature. This fault does not exist in the relation of imputation. The dependent of mixed things is not, but the characteristic of depending on the one with the appearance of habituated individuals is the relation, because although it always exists, it does not change its nature, but combines by examining itself from some things. Even if those things also change in the same way, they are not of the nature of destruction. If it is said that when the support is destroyed, the supported relation is also destroyed, therefore it is impermanent. To that, if the support is destroyed,
It does not perish, because it is constant, like a class.
What ability do constant ones rely on?
What do you want to rely on?
Like this, if the class relies on being constant, then it is also not destroyed together with the support, although it has been heard, but, if the ability of reliance is not seen in the constant ones, then what does it rely on
Is this reliance? Because there is no agent for the one who has done, and also because there is no dependence for the non-agent. If it is said that the class and the relation are clearly helping by relying, therefore it is called reliance, then,
The simultaneous agent that generates knowledge,
From the collection of causes that have become assembled.
Because that arising is of a decaying nature,
With reason, know the pot etc.
Also want to generate clarity.
Of those who are undifferentiated and unchanging,
What has the clarifier done for himself?
Because they want to definitely clarify.
From the simultaneous agent relying on the near-taking appearance, the generation of knowledge, merely generating other moments, the pot etc. are all manifestly clear.
If it is not like that, then it would become the reason for generating knowledge without relying on helping from it. The action of ability is also the action of generating itself.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པས་ཀྱང་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རྟག་ཏུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་ལ། སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་དག་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། གཞན་ལ་ལྟོས་པར་གྱུར་པ་ན་དེ་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་བདག་གིར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་འདིའི་དེ་དག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་ཤེས་པའི་དབང་གིས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲས་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསལ་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་གསལ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་ཕྱིར་བློ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར། །འབྲེལ་པ་དེ་ནི་དངོས་པོར་འགྱུར་ན་ངེས་པར་སྒྲ་དང་དོན་དག་ལས་ཐ་དད་
པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ངོ་བོ་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན་རང་གི་བློ་ལ་དེ་ལས་གཞན་དག་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཅན་སྣང་བ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཡོད་པ་ཉིད་བཟློག་པ་དག་གི་རྟེན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་དག་གི་གནས་པ་ནི་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་མི་རྟོག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་བློ་མ་བྱང་བ་རྣམས་ཀྱང་འགྱུར་རོ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རྣམ་པ་གཞན

【汉语翻译】
因为，那是它的自性之故。如果意义是其他的，那么就会变成不能利益事物之故。因为能力也能产生知识。如果总是不能执持瓶子等，那么就会变成执持不依赖显现之物之故。不依赖是因为不能利益自性之故。因此，这些是为了在自己的境上产生各种知识。当依赖于其他时，就从那之中将自己的体性超拔出来而据为己有。因此，这些应当被产生。在获得所知事物的体性之后，也为了以知识的力量用表达果的差别的词语来明确差别。明确地表达。像这样，种姓和关系等，因为根本不是要利益的，所以不能利益，因此不应该明确。关系就是事物本身。因为差别，心识变得多种多样。如果关系变成事物，那么必定不会超出与声音和意义等是差别和无差别。如果体性是事物，那么不是它的体性本身就是其他的。如是已说。如果那是眼睛所要执取的，如果在自己的心中没有显现出与其他的体性有差别的，那么怎么会那样呢？因为没有差别的显现和没有看见的，是具有差别和存在本身相反的所依之故。如果不是那样，那么它们的安住就会变成不存在之故。如果因为是超出感官的，所以即使不显现，也和感官等一样没有过失，那么就不是了。因为那会变成不思议之故，并且没有完全成立就不是能知的。如果仅仅因为靠近就能知，那么不成熟的心识也会改变。不是从比量来领悟，因为没有相和例子没有成立之故。那也是因为依赖于以超出感官本身来成立之故。如果感官等也相同，那么就不是了。因为那些是其他的相

【英语翻译】
Because, that is why it is its very nature. If the meaning is something else, then it would become impossible to benefit things. Because ability also generates knowledge. If one always fails to grasp things like pots, then it would become grasping something that does not depend on appearance. Not depending is because it does not benefit itself. Therefore, these are for generating various kinds of knowledge in their own objects. When relying on others, one takes possession of one's own essence by extracting it from that. Therefore, these should be generated. After obtaining the nature of knowable things, also in order to clarify the differences with words expressing the differences of results by the power of knowledge. Clearly express. In this way, lineage and relationships, etc., are not to be benefited at all, so they cannot benefit, so they should not be clarified. The relationship is the thing itself. Because of the difference, the mind becomes diverse. If the relationship becomes a thing, then it will certainly not go beyond being different and non-different from sounds and meanings, etc. If the nature is a thing, then what is not its very nature is something else. Thus it has been said. If that is to be grasped by the eye, if there is no appearance in one's own mind that is different in nature from others, then how could it be so? Because the non-different appearance and the unseen are the basis of the opposite of difference and existence itself. If it is not so, then their abiding would become non-existent. If, because it is beyond the senses, even if it does not appear, it is not flawed like the senses, etc., then it is not. Because that would become inconceivable, and what is not completely established is not knowable. If it is knowable merely because of proximity, then immature minds will also change. It is not understood from inference, because there is no sign and the example is not established. That is also because it depends on establishing it by being beyond the senses themselves. If the senses, etc., are also the same, then it is not. Because those are other aspects

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པས་དེ་ཙམ་ལས་མི་འབྱུང་བ་ཅན་དང༌། དེ་ལས་བཟློག་པ་ལ་ལྟོས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་དབང་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་གྲུབ་ན་དེའི་འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ནི་སྒྲའམ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ནི་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའམ། དེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ངེས་པ་དང་འདྲ་བར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། དེ་བས་ན་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྟགས་དེ་དང་འདྲ་བར་ཁྱད་པར་མེད་པར་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་
འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་གིས་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་ལ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་དང་བཅས་པ་ནི་རྟགས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་ད་ནི་བརྒྱུད་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་མན་ངག་ལ་ལྟོས་པ་དེ་ཉིད་དོན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད། སྒྲ་དེ་ཡང་གང་ལ་བསམ་པ་ཅན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་མཐོང་གི་གཞན་དུ་ན་ནི་མ་མཐོང་སྟེ། མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལས་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་དེ་རྟོག་པར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་ནུས་པ་མ་མཐོང་ཞིང་གྲུབ་པའི་ཐབས་མ་མཐོང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་ཡང་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ན། དེ་ལས་ཐ་དད་མིན་དེ་ཉིད། །འདི་ལས་གཞན་དངོས་ཡོད་མ་ཡིན། །གནས་སྐབས་གཞན་ནི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ཆོས་ཐ་དད་པར་ཡང་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་མ་གཏོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གཞན་པ་ནི་མེད་དེ། དེའི་ངོ་བོ་ནི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་ཕྱིར། །

【汉语翻译】
是为了进行推测。如果存在某种事物，那么凭借具有随行和违逆的知识，它仅仅是不由此产生的，并且依赖于与此相反的事物来成立。因此，通过果的方式来成立根识。如此这般并非是关联，因为如果它不成立，那么它的果的知识本身就不存在。对于它来说，声音或意义的自性是常恒的，因为它们对于一切都是适用的。依赖于了知差别，因为没有了知，所以这不是了知，如果没有关联的差别，那么它是不合理的，或者它是无理由的。如同确定了知它的差别一样，为什么不认为声音所指示的也是无理由的呢？因此，对于一切关联，都将像那个标志一样，无差别地理解。因此，一切都将无差别地被了知。
因此，由于关联成立而了知意义，所以任何事物都不依赖于正确的口诀。如果说具备正确的口诀是标志，那么现在这个传承有什么用呢？为什么不直接依靠正确的口诀来了解意义呢？声音也是如此，对于那些有思考能力的人来说，它会被很好地运用，否则就看不到了，因为从看到和看不到的事物中，如同烟等一样，它会产生推测。所谓的“没有则不生”本身就是关联。对于此，也没有看到其他的能力，也没有看到成立的方法。如果声音和意义的关联不是其他，那么它与此无别。除了这个之外，没有其他实有。其他状态是具有自性各异之因的缘故。具有它的自性就将是它本身。如果以先前所说的方式也转变为不同的法，那也仅仅是没有矛盾，而不是不同的事物。除了不同和无别之外，事物没有其他的，因为它的自性是具有相的缘故。自性也不超出分别念的范围。另外，因为事物的自性各异。

【英语翻译】
It is for the sake of inference. If something exists, then by means of knowledge that possesses concomitance and contraposition, it is merely something that does not arise from that, and it establishes dependence on the opposite of that. Therefore, the sense faculty is established through the door of the result. Thus, this is not a connection, because if it is not established, then the knowledge of its result itself does not exist. For that, the nature of sound or meaning is permanent, because those are suitable for all. Relying on understanding the distinction, because there is no understanding, this is not understanding, because without the distinction of connection, it is not reasonable, or it is without reason. Just as understanding its distinction is certain, why not consider that what is indicated by sounds is also without reason? Therefore, for all connections, it will be understood without distinction, like that sign. Therefore, everything will be understood as being without distinction.
Therefore, since meaning is understood by establishing connection, nothing depends on the correct instruction. If it is said that what is accompanied by the correct instruction is a sign, then what is the use of this lineage now? Why not directly rely on the correct instruction to understand the meaning? That sound is also seen to be well applied by those who have contemplation, otherwise it is not seen, because from what is seen and not seen, like smoke and so on, it generates inference. What is called "if not, it does not arise" is itself the connection. For this, neither the power of others is seen, nor the means of establishment is seen. If the connection between sound and meaning is not other, then it is non-different from that. Other than this, there is no other real existence. Other states are because they are the cause of different natures. What has its nature will become that itself. If it also transforms into different dharmas in the manner described earlier, then that is only without contradiction, but it is not a different thing. Other than difference and non-difference, there is nothing else for things, because its nature is the characteristic. The nature also does not go beyond the scope of discrimination. Furthermore, because the nature of things is different.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
འབྲེལ་པ་རྟོགས་པས་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ནི་དངོས་པོ་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་དོན་གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། ཇི་ལྟར་ཡོད་གཞན་རག་ལུས་པ། །རྫས་ནི་གཞན་གྱི་འབྲེལ་པར་འགྱུར། །ཡོད་པར་གྲུབ་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་རྒྱུད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་གཞན་ལ་འདྲེས་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དང་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མ་འདྲེས་པ་ཅན་དང་མི་འགྱུར་མོད་ཀྱི་འདྲེས་པ་ཅན་དང་ནི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་དེ་དག་ལ་འདྲེས་པར་འགྱུར་པ་དེ་ཉིད་དེ་དག་དང་འདྲེས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་དོན་དག་དོན་གཞན་
དང་འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། ཡི་གེ་དོན་མེད་ཅན་འགྱུར་ཞིང༌། །ཚིག་སོགས་ཀུན་བརྟགས་དངོས་མེད་ལ། །ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པ་འབྲེལ་པ། །འདི་ནི་གནས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚིག་ཡན་ལག་གིས་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ན། ཡི་གེ་དག་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ལ་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་གནས་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། གལ་ཏེ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡི་གེ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། བཀོད་པ་ནི་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ནི་བཀོད་པ་གཞན་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །བཀོད་པ་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འོག་ནས་འགོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡི་གེ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཚིག་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་སྙམ་ན། དེ་ཅིར་ཡང་མི་རུང་སྟེ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རིགས་མཐུན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་ཅན་གྱི་ཚིག་དང་ངག་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཅན་ནི་ལོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་ནི་མི་རུང་

【汉语翻译】
“关系由认识所作。”这已在前面说过了。具有混合性质的关系，对于不混合的事物是不存在的。它们的关系也不是其他的意义，就像这样：如何存在依赖于他者，事物就成为他者的关系。成立的存在不依赖于他者，不依赖而自主的就不是关系。如果说事物是指自性，那么它怎么会与他物相混合呢？因为自性存在于他者，所以就不是与他者相混合。如果说与不混合的事物不混合，但与混合的事物就混合，那是不对的。因为使它们混合的东西，并没有成立与它们混合。因此，如果事物与他物相混合，这将变得非常过分，因为没有差别。另外，字母变得没有意义，词等一切都是假立的无实物，如何是胜义的关系，这才能安住呢？如果是表达者以词的支分与它相应，那么即使字母存在，也是表达者。因此，对于它们来说，是表达者。因此，对于它们来说，表达的对象和表达者的关系是不存在的，因为如果安住在它们之中，就会过度地失去自己的体性。如果说以排列的差别，字母本身就是表达者，那是不对的。因为排列不是其他的意义，所以没有差别。具有它的体性，对于其他的排列也没有差别，所以认识会变得相同。如果排列本身是其他的意义，那么将在后面遮破。因此，如果字母不是表达者，那么词等就会成为表达者吗？这是绝对不可能的，因为有差别和没有差别是相违的。因此，显现于随顺根识差别之同类习气近取之分别念的词和语是错乱的。显现为一的只是颠倒，因为一和多是不允许的。

【英语翻译】
“Relationship is made by understanding.” This has been said before. A relationship with a mixed nature does not exist for things that are not mixed. Their relationship is also not another meaning, like this: How existence depends on others, things become the relationship of others. Established existence does not depend on others, and what is independent without dependence is not a relationship. If it is said that things refer to self-nature, then how can it be mixed with other things? Because self-nature exists in others, it is not said to be mixed with others. If it is said that it does not mix with things that are not mixed, but it does mix with things that are mixed, that is not correct. Because what makes them mix has not been established as mixing with them. Therefore, if things mix with other things, this will become too excessive, because there is no difference. Furthermore, letters become meaningless, and all words and so on are imputed non-entities. How can the ultimate relationship abide? If the expresser corresponds to it with the limbs of words, then even if the letters exist, they are expressers. Therefore, for them, they are expressers. Therefore, for them, the relationship between the object to be expressed and the expresser does not exist, because if they abide in them, they will excessively lose their own nature. If it is said that the letters themselves are expressers by the difference of arrangement, that is not correct. Because arrangement is not another meaning, there is no difference. Having its nature, there is no difference for other arrangements, so understanding will become the same. If the arrangement itself is another meaning, then it will be refuted later. Therefore, if letters are not expressers, then will words and so on become expressers? This is absolutely impossible, because difference and non-difference are contradictory. Therefore, the words and speech that appear to the conceptual mind that takes the similar habitual tendencies that follow the distinctions of sense consciousness are confused. What appears as one is only inverted, because one and many are not allowed.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ་བློ་དུ་མའི་རིམ་པས་འཛིན་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ནི་གཅིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་བཀོད་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡི་གེ་གཅིག་འཛིན་པ་ན་ཡང་བློ་དུ་མ་འགགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བློ་རྣམས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་ལས་འདས་པའི་དུས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྷག་མ་ཡིན་ན་ནི་ཆ་ཅན་གྱི་མཐའ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཡི་གེ་ཐུང་ངུ་རྫོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་འདས་པ་ཅན་གྱི་མིག་འབྱེད་པའི་དུས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དྲན་པ་དང་དེའི་དུས་ཅན་ཁོ་ན་
ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་དྲན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་དྲན་པའི་གོ་རིམས་དག་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་དུ་མ་ཉིད་ནི་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དེའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྟེན་དུ་བྱ་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རྟེན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བསམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའམ། མངོན་པར་གསལ་བའི་སྒྲ་ནི་དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདིའི་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །འབྱུང་བའམ་མངོན་པར་གསལ་བ་དེ་ཡང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྒོ་ནས་སྒྲ་རྣམས་ནི་དོན་རྟོགས་པ་ལ་ངེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་རྣམས་མི་དྲན་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཀྱང་འདོད་ལོ། །གང་འདི་རིག་བྱེད་པའི་ངག་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འདོད་དེ། བྱེད་པོ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལའང་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡོད། །དེ་ལྟར་ངན་པ་མུན་ཁྱབ་བྱེད། །རེ་ཞིག་དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་འཆལ་པ་དེ་འདྲ་བ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་སྙམ་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སེམས་ངོ་མཚར་དང་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་སྲིད་པ་བརྩེ་བ་མེད་པས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ངན་པ་མུན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་ཆགས་ཕན་པ་འདོད་པ་སླུ་བར་བྱེད་པ་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡ

【汉语翻译】
之故。非一，以诸多心识次第执持不应理之故，彼非一所能取，以随念文字排列之故，执持一字时，诸多心识亦止息之故，诸心识乃刹那之故，刹那乃超一极微尘之时间性之故，若有剩余，则有分之边不应理之故，短小文字圆满之诸多极微尘已过之开眼之时间性之故，唯是忆念及彼之时性，如所经历般忆念之故，经历与忆念之次第等无有差别可辨之故。词等诸多亦非是，以于心识无有差别而显现之故，彼之诸多性乃将遮止之故。彼非实物，以彼之分别不超离彼之故。关系若是实物，然如何成彼之所依，以不应成所依之故。如是则成非所依。是故声与意义之关系非自性有。由彼具念者之结合所生，或显现之声于彼无有错乱之故，此之关系乃彼性。生起或显现彼亦依于无有错乱之士夫所作之故，关系唯是士夫所作。由彼之门，声等乃于意义了知为决定，如是，纵然是非士夫所作，然彼即是错乱。作者诸人不忆故，虽非士夫作亦许之。何者此吠陀之语，亦许为非士夫所作，以作者不忆念之故。于此亦有随说。如是恶劣遍布黑暗。暂且思及彼之邪慧如是者如何生起，故我等之心乃惊奇且具随喜。于彼另有随说者，以有不具悲悯之有损之恶劣遍布黑暗。于欲利有情者作欺诳有何过患耶？

【英语翻译】
Therefore. It is not one, because it is unreasonable to hold many minds in sequence, and it is not something that can be grasped by one, because it follows the arrangement of letters, and even when holding one letter, many minds cease, because the minds are momentary, and the moment is the time of exceeding one atom, and if there is a remainder, then the end of the part is unreasonable, and the time of opening the eyes of the many atoms that have passed through the completion of the short letters, and only the memory and its time, because it is remembered as it was experienced, and there is no difference between the order of experience and memory. Many words and so on are also not, because they appear without difference in the mind, and their manyness will be prevented. It is not a real thing, because its distinction does not go beyond it. If the relationship is a real thing, how can it become its basis, because it should not become a basis. In this way, it becomes a non-basis. Therefore, the relationship between sound and meaning is not self-existent. It arises from the combination of those who have thoughts, or the sound that appears is not confused there, so this relationship is its nature. The arising or manifestation of that also depends on the actions of a person who is not confused, so the relationship is only the actions of a person. Through that door, sounds and so on are certain to be understood in meaning, so even if it is not done by a person, it is a mistake. Because the authors do not remember, even if it is not done by a person, it is allowed. Whatever this Vedic language is, it is also allowed to be not made by a person, because the author does not remember. There is also a saying about this. In this way, evil spreads darkness. For a while, thinking about how such evil wisdom arises, our hearts are amazed and joyful. There are other followers in him, who spread the darkness of evil with damage because they do not have compassion. What is the fault of deceiving those who want to benefit sentient beings?

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
ོད། འདི་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་གིས་སྔགས་རྣམས་བྱེད་པ་པོ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དང༌། གཟེགས་ཟན་པ་དག་གིས་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ཅན་དྲན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་དེ་ལོག་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་གང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན། གང་གི་ཚེ་འདི་ལྟར་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བདག་གམ་གཞན་རྩོམ་པ་པོ་ཡིན་པར་སྟོན་པ་སྤོང་ངར་བྱེད་
པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་ལ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ཉིད་ཁས་བླངས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནམ། གང་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ན། དེ་གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེའི་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདིའི་འདོད་པའི་འདི་ཚད་མ་མེད་པ་ཅན་གང་ལས་ཐོག་མ་ནས་ཡོད་པར་འགྱུར་ན། གློ་བུར་དུ་འཛིན་པ་ཅན་འདི་ལ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་གིས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་དཔྱོད་པས་བདག་ཉིད་དུབ་པར་བྱེད། དེ་ཉིད་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁས་མ་བླངས་པས་གནོད་པ་མེད་པར་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཀླན་ཀ་བཙལ་དུ་མེད་དོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མཐོང་བ་མེད་པ་ཅན་འདི་ཡང་དག་རྣམས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་འགའ་ཞིག་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་ཁས་ལེན་པ་དེ་ལྟར་ན། འདིའི་འཇུག་པ་རིགས་པ་མེད་པ་མེད་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་རྒྱུན་ཆད་པ་ཅན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་འབད་རྩོལ་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པ་དང་དམིགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་ངེས་པར་རིགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་དག་ལ་ཡང་བསྙོན་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པ་ལ་བརྟེན་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་འདི་གཞན་ལས། །ཐོས་མེད་པར་འདི་ཡི་གེ་དང༌། ཚིག་བཀོད་པ་འདི་བརྗོད་ནུས་མེད། །དེ་ལྟར་གཞན་ལའང་ཞེས་འགའ་སྨྲ། །གང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་མིན་ན། གང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ལན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞུང་བཀོད་པ་གཞན་དག་ཏུ། །སྤེལ་པ་ཡི་ནི་གཞུང་གཞན་ཡང༌། །མན་ངག་མེད་པར་གཞན་རྣམས་ཀྱིས། །བརྗོད་པ་ཅི་མཐོང་ན་གང་གིས། །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་རྗེས་མི་དཔོགས། །དེ་ལྟར་བ་རྣམ

【汉语翻译】
哦。像这样，善逝们以咒语，以及第八者等，和食香者们，不忆念地之精华。如果他们说那是颠倒的，那么，如果那样不是人所造作的，什么才是人所造作的呢？什么时候像这样显示年轻的生起者等，自己或他人是作者，就会变成弃舍。对此，如果说以承诺行为而有损害，这本身不就是承诺的支分吗？对什么有损害呢？那对其他也是同样的。如果说因为那是他的意愿所以没有过失，那么，这个意愿的这个无量之物从何处最初产生呢？对于这个突然执持者，又有什么必要去依赖某些能成立的呢？以什么来分辨人所造作和非人所造作，而使自己疲惫呢？因为那是意愿，所以认为不承诺就没有损害，从那以外的也同样，所以没有可以寻找的争端。这个卓越的不可见者，也以正确的方式成立为非人所造作，或者，如果承诺某些果法的卓越，那么，这个进入是完全没有道理的。以断绝了造作的真实口诀来造作，也是可见的。如果说以具有精勤而能明了，不是的，因为没有决定。对于其他不明确和由其他所指示的明确，由于不是可以相信的，所以必定不是道理。对于自己所造作的，也见到否认，因为不能依赖于决定。如同这个人从他人处，没有听闻而不能说出这个文字和语句的安排。同样，有些人也说对于其他也是如此。如果那不是人所造作，什么才是人所造作呢？等等，那就是答案。那样，在其他的论典安排中，其他的论典也被传播。没有口诀，其他人怎么能说呢？如果见到什么呢？那也同样不能推测。像那样……

【英语翻译】
O. Thus, the Sugatas, with mantras, and the eighth maker and so on, and the গন্ধর্ব্বs, do not remember the essence of earth. If they say that is inverted, then, if that is not made by a person, what is made by a person? When, like this, it is shown that the young arising one and so on, oneself or another is the author, it will become abandonment. Regarding that, if it is said that there is harm by committing to conduct, is this itself not a limb of commitment? To what is there harm? That is the same for others as well. If it is said that there is no fault because it is his own wish, then, from where does this immeasurable thing of this wish arise from the beginning? For this sudden holder, what is the need to rely on something that can establish it? By what does one distinguish between what is made by a person and what is not made by a person, and make oneself tired? Because it is a wish, it is thought that there is no harm in not committing, and from that other it is the same, so there is no dispute to be sought. This excellent invisible one is also established as not made by a person in the correct way, or, if one commits to the excellence of certain fruit dharmas, then this entry is completely unreasonable. It is also seen that it is made by cutting off the true oral instruction of making. If it is said that it is aimed at with diligence, it is not, because there is no certainty. For others, it is definitely not reasonable because it is not something to be believed that is not clear and that is indicated by others. It is also seen that there is denial of what one has done oneself, because one cannot rely on certainty. Just as this person, from another, without hearing, cannot speak this arrangement of letters and words. Similarly, some also say that it is the same for others. If that is not made by a person, what is made by a person? And so on, that is the answer. Thus, in other arrangements of treatises, other treatises are also spread. Without oral instruction, how can others speak? If one sees what? That also cannot be inferred in the same way. Like that...

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ས་མན་ངག་མེད་པར་ཀློག་པར་མི་ནུས་པ་ལས་གཞན་དུ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གཅིག་གིས་བརྩམས་པའི་གཞུང་གཞན་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་དང་མཚུངས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་
འབྲས་ནས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་པའམ། འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདོད་པ་ནི་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང༌། རིག་གང་གང་ལས་རུབ་པ་དེས། །རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་གཞན་ཡང༌། །བྱེ་བྲག་མེད་པར་མེ་ཤིང་བཞིན། །དེ་ལས་འགྱུར་བར་ཡང་དག་ཤེས། །རྒྱུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུའི་ངོ་བོ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ལོག་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་འབྲས་བུ་ཆོས་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་འགྱུར་བ་མེད་པས་ན་ཅུང་ཞིང་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའམ། ངོ་བོ་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་ད་གང་གིས་རྒྱུ་དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར། གང་ཞིག་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུའི་རང་བཞིན་ལྡོག་པ་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་དེ་ནི་གློ་བུར་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རང་བཞིན་གང་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཐ་དད་པར་མི་བྱེད་པ་ན་ཤིང་དང་མེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འབྲས་མཚུངས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་དག་ནི་མ་བསྟན་པར། །གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་དག །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །དཔེར་ན་ཐོག་མར་འདྲོན་པོས་གཏང་བའི་མེ་ཉིད་ཀྱང་འདྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མེ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་གྱིས། །གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཐག་པའི་མེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་འདྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། མེ་ལས་བྱུང་བའི་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མེའི་རྒྱུ་གཞན་སྤོང་བར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་མེ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་ན་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་མེ་ཉིད་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་བྱུང་བདག་ལ་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར

【汉语翻译】
除了没有口诀就无法阅读之外，没有丝毫由人造作的依据。正如一人所著的论典与其他人的论典相同。之后，是从果上推断一切都是如此，还是并非一切？因为这正是他们所不希望的。诸如“因为希望是它的依据”等等也已经阐述过了。此外，任何聚集在一起的知识，以及其他未见因的知识，就像木头和火一样没有差别，应当如实了知它们的变化。不能因为未见因就说是无因。即使事物是未见因的，如果未曾体验到与它不同的其他事物的自性，那么也能够如实地推断出这样的形态。即使因的体性颠倒了，如果它的体性没有颠倒，那么果就会超出法则。因为它没有从它那里变化，所以不应该这样说，或者如果要显示体性的差别，那么现在谁会随顺那个因呢？什么希望和不希望都不会颠倒。即使因的自性改变了，事物也没有差别。因为差别是突然产生的，所以不会在任何时候改变。因此，凡是见到从自性中产生的事物，如果不与其他事物产生差别，那么就像木头和火一样，自性本身也不会超出它的果。因此，因为见到相似的果，如果不显示差别，那么所有详细阐述的理由，都是错误的。例如，最初钻木取火的火，也正是钻木取火的火。因为其他的火是先前存在的，而不是先前存在的摩擦木头，就像刚刚产生的火一样。那么，为什么钻木取火的火也是错误的呢？因为它依赖于火所产生的力量，从而舍弃了其他的火因。如果即使没有火也会改变，那么其他的也会改变吗？对此，火本身和从其他事物产生的，会对自身造成损害和不损害

【英语翻译】
Apart from being unreadable without oral instructions, there is not even a slight basis for something made by a person. Just as one person's treatise is the same as another's. Afterwards, is everything inferred in that way from the result, or not everything? Because that is precisely what they do not want. Things like "because hope is its basis" and so on have also been explained. Furthermore, whatever knowledge is gathered together, and other knowledge that has not seen the cause, just like wood and fire without distinction, one should truly know their changes. It is not the case that because the cause is not seen, it is said to be without cause. Even if a thing is one that has not seen the cause, if one has not experienced the different nature of other things from it, then one can truly infer such a form. Even if the nature of the cause is reversed, if its nature is not reversed, then the result will be beyond the law. Because it does not change from it, it should not be said in this way, or if the difference of nature is to be shown, then who will now follow that cause? Whatever is desired and undesired will not be reversed. Even if the nature of the cause changes, things are not different. Because the difference arises suddenly, it will not change at any time. Therefore, whatever is seen to arise from its own nature, if it does not differentiate from other things, then like wood and fire, its own nature is not beyond its own result. Therefore, because similar results are seen, if differences are not shown, then all the reasons that are elaborated are mistaken. For example, the fire that is first produced by drilling wood is also the fire that is produced by drilling wood. Because other fires are pre-existing, but not the pre-existing rubbing of wood, like the fire that has just arisen. So, why is the fire produced by drilling wood also mistaken? Because it relies on the power produced by fire, thereby abandoning other causes of fire. If it changes even without fire, then will others also change? To this, the fire itself and that which arises from other things, will cause harm and not harm to oneself

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་མེད་པས་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་བ།
དེ་ལྟར་ན་ཆོས་གཉིས་དག་དོན་གཅིག་ལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། འདྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེའམ། དོན་གཞན་ནི་གཅིག་ལ། སོ་སོར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་མེད་པས་ན་འཁྲུལ་པར་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་གཉིས་འཇུག་པ་དེ་ཡང་ཕྱིའི་དངོས་པོ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ལས་དེ་ཉིད་དང་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ལ་མེ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི་གནོད་བྱ་དང་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མེས་བསྐྱེད་པ་མེད་པར་མི་སྲིད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འདྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་འགྱུར་གྱི། ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཁྱད་པར་སྤོང་བར་བྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་ཉིད་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མེ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་ན་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་གལ་ཏེ་ཚོགས་པ་གང་གིས་དེར་འགྱུར་བ་ན་དེ་འགྱུར་ཞིང་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡོད་པས་བསྟན་ནས་དེ་མེད་པར་བསྟན་པར་འགྱུར་བའམ་དེ་ལ་མེའམ་དེ་མེད་པར་སྟོན་ན་དེར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་གཅིག་གིས་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་སྲིད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བྱེད་པའི་སྤོབས་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ལ་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ལ། བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་ཅན་དེ་བརྗོད་ན་ནི་མཛེས་པར་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་ཡིན། །གང་གི་ཚེ་སྐྱེས་བུས་དེ་དག་ཀྱང་ནུས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བའི་སྐྱེས་བུ་འདྲའོ། །ནུས་པ་དག་ལ་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་འགལ་བ་སྒྲུབ་པ་ཅན་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དག་ལ་ནི་འགལ་བ་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ཡང་སྦྱོར་བ་སྔ་མ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུས་
ནུས་པར་འགྱུར་ན་ད་ལྟར་བས་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་དེར་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་གཅིག་ནུ

【汉语翻译】
由于没有作用，所以从火中产生的事物也会变成其他事物。
这样，两种事物有可能具有相同的意义。被抛出的火，或者其他事物，意义是相同的。因为没有必要区分它们，所以会怀疑是错误的。两种相互不同的事物结合在一起，与外在事物并不矛盾。应该说，不同情况下的差异不是因为从无分的部分本身来说，它本身和非它本身是矛盾的。被抛出的火，火和其他事物所产生的事物，不是有害者和施害者，因为没有火的产生是不可能的。像这样，被抛出的火被称为从火中产生，但不是所有事物都这样，因为无法消除其中的差异，而且具有差异的事物本身的情况也不确定。如果即使没有火也会变化，那么也会变成其他事物。如果任何集合在那里变化，那么它就会变化，并且本身就是变化。通过存在来显示它，然后通过不存在来显示它，或者如果显示它有火或者没有火，那么它就会变化。因此，一个所表达的事物，另一个是先前存在的，像这样的本质并不是所有事物的证明者，因为没有其他方式是不可能的。对于缺乏行动勇气的那种情况，因为会那样变化，所以只能说那样的情况。如果说没有区别的可能性，那就不会获得美妙。如何存在区别的可能性？当人也只是无能为力时，就像那样的人一样。因为在能力上没有看到任何矛盾，而且不矛盾的证明者，不明显的结合不是有意义的。已经说过，对于超越感官的事物，没有对矛盾的理解。这个结合也与之前的结合没有区别。如果人
能够做到，那么现在也能做到。如果没有区别，那么就会那样，但那也很难证明。对于谁能

【英语翻译】
Since there is no action, the things that arise from fire also change into other things.
Thus, two things may have the same meaning. The fire that is thrown, or other things, the meaning is the same. Because there is no need to distinguish them, it is suspected to be wrong. The combination of two mutually different things is not contradictory to external things. It should be said that the difference in different situations is not because from the partless self, itself and non-itself are contradictory. The fire that is thrown, the fire and the things produced by other things, are not harmful and harmful, because it is impossible that there is no fire production. Like this, the fire that is thrown is called arising from fire, but not all things are like that, because it is impossible to eliminate the difference in it, and the situation of the thing with difference itself is also uncertain. If it changes even without fire, then it will also become other things. If any collection changes there, then it will change, and it is change itself. By showing it by existence, and then showing it by non-existence, or if it shows that it has fire or no fire, then it will change. Therefore, the thing expressed by one, the other is pre-existing, such an essence is not the proof of all things, because it is impossible that there is no other way. For that kind of situation lacking the courage to act, because it will change like that, so only that kind of situation can be said. If it is said that there is no possibility of difference, then it will not obtain wonderfulness. How is there a possibility of difference? When people are also just powerless, just like that kind of person. Because no contradiction is seen in abilities, and the non-contradictory proof, the non-obvious combination is not meaningful. It has been said that for things beyond the senses, there is no understanding of contradiction. This combination is also no different from the previous combination. If a person
can do it, then he can do it now. If there is no difference, then it will be like that, but that is also difficult to prove. For who can

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་མེད་པ་དེ་ལས་སྐྱེས་བུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། བྷ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པ་ད་ལྟར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་ལ་ནུས་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་པས། དེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་མེད་ན་ཐམས་ཅད་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་མེད་དོ། །དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། གཅིག་གི་ཆོས་འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་དེའི་རང་བཞིན་སྲིད་པ་དེས་འཁྲུལ་པར་དོགས་པའི་བརྗོད་པ་ཅན་དུ་འབྱེད་དོ། །རིག་བྱེད་དེ་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། །ཡོད་པ་བདེན་ཏེ་དེ་དག་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཁ་བྱའི་མནའ་གཏམ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མིང་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་འདྲ་བའི་སྦྱོར་བ་སྐྱེས་བུས་བྱེད་པར་མི་ནུས་པར་འགྱུར་བའམ། བྱས་པ་ལམ་བྱས་པའི་བརྡས་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་འགྱུར་བ་ན། རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་དག་གི་སྔགས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་འོག་ནས་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ད་ལྟར་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་དུག་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ལྟར་ཡང་རི་ཁྲོད་འགའ་ཞིག་སྔགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་
དང༌། རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་རྟོགས་པ་དག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་བདེན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གི་སྔགས་དང་རྟོགས་པ་དག་ལ་འཚེ་བ་དང༌། འཁྲིག་པ་དང་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་མཐོ་བ་མ་ཡིན

【汉语翻译】
说“从无生者，一切皆由人造”也是如前一样的错误。因为婆罗多等现在的人们，即使没有能力，但对某些人来说，能力是成立的。因此，通过区分因，应该显示由此产生者和非由此产生者的事物的自性差别。如果没有这个，一切都是它的自性，或者什么也不是。对于这一点，世俗之人和吠陀行者无法看到自性的差别。因为他们看到那些不存在的事物是相同的。区分一个的某些法，以其存在的自性，会区分出带有怀疑错误的陈述。吠陀和非吠陀之间，难道没有其自身特征的差别吗？有，这是真的，但不仅限于那些，而且在口头誓言和其他事物中也是如此。通过明确自身历史差别的名称差别，不会损害人造之物，因为也会推及到其他事物。如果人不能进行这样的结合，或者通过已做和未做的标志来区分，那么吠陀显然不是人造的。难道仅仅是人们不具备念咒的能力吗？这将在下面进行分析。此外，没有其他叫做咒语的东西。那么是什么呢？是具有真理和苦行力量，能够成就愿望之事的语言。这即使在现在，也仅仅是对人们显现，因为正如其自身一样，通过真理加持的力量，能够完全僵化毒药和火焰等。现在也有一些隐居地因为念咒，以及看到非吠陀的佛陀等的咒语和证悟。如果那些也不是人造的，那么那个人造的才是真实的。就像这样，佛教徒和其他人的咒语和证悟，不会过度崇尚害、性行为和自我观点等。

【英语翻译】
To say "everything is made by man from the unborn" is also a mistake as before. Because even if Bharata and others who are present now do not have the ability, for some, the ability is established. Therefore, by distinguishing the cause, the difference in the nature of things that arise from it and those that do not arise from it should be shown. Without this, everything is its nature, or nothing at all. For this, worldly people and Vedic practitioners do not see the difference in nature. Because they see those things that do not exist as the same. Distinguishing some of the dharmas of one, with its existing nature, will distinguish statements with suspected errors. Is there not a difference in the characteristics of the Vedas and non-Vedas? Yes, it is true, but not only for those, but also for verbal oaths and other things. By clarifying the difference in names that clarifies the difference in one's own history, it does not harm what is made by man, because it will also extend to other things. If a person cannot make such a combination, or if it is distinguished by the signs of done and not done, then it is clear that the Vedas are not made by man. Is it not only that people do not have the ability to chant mantras? This will be analyzed below. Furthermore, there is nothing else called mantra. So what is it? It is the language that has the power of truth and asceticism and can accomplish the desired things. Even now, it is only manifested to people, because just like itself, through the power of the blessing of truth, it can completely stiffen poison and fire, etc. Even now, there are some hermitages because of chanting mantras, and because of seeing the mantras and realizations of non-Vedic Buddhas, etc. If those are also not made by man, then that which is made by man is true. Like this, the mantras and realizations of Buddhists and others do not excessively promote harm, sexuality, and self-views, etc.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རྒྱུ་དང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ན་གཅིག་ལ་འགལ་བ་བརྗོད་ན་གཉིས་བདེན་པར་འགྱུར། དེ་ལ་དོན་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་ན་དེ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་དེ་ལྟར་ན་དོན་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར། འགའ་ཞིག་ཀྱང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔགས་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡང་མནའ་ཆུ་བཏུང་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དུག་གི་ལས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་མཐོང་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་སྔགས་ཉིད་བཀག་པ་མེད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསམ་གཏན་ཡི་གེ་མེད་པ་ཅན་དག་གིས་ཀྱང་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་དང་རྟག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་བྱེད་པ་ཡོད་ན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཡི་གེ་བཀོད་པ་བྱེད་པ་ལ་འགལ་ཅི་ཡོད། དེ་བས་ན་དེ་དག་གི་བྱེད་པ་ནུས་པ་མེད་པ་ན་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་ན་བདེན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་སྔགས་དང་རྟོགས་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་དག་ཡིན། དེ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བདེན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དག་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་དམ་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །མཐུ་དེ་ནི་འགྲོ་བ་དང་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལས་ཀྱང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ན་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཅིའི་ཕྱིར་སྔགས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་འདྲ་བའི་བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ན་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེས་བུ་སྙན་དངགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་སྙན་དངགས་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། མི་བྱེད་ན་འགའ་ཞིག་
ཀྱང་མི་བྱེད་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་དེ་ལྟར་ན་རིག་པ་དེ་དག་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་དག་སྔགས་མི་བྱེད་པ་ནི་བདེན་ན། ཚོགས་པ་དེ་ཡང་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་མ་མཐོང་སྟེ། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་ཆོས་མཚུངས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་བདེན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་དང་དམ་བཅས་པ་ལས་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་མཐོང་ངོ༌། །སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དག་ལས་

【汉语翻译】
以其他的理由和方式来解释。如果对一个事物提出矛盾的说法，那么两个说法都会变成真实的。如果对那个事物理解成其他的意义，那么它也同样适用于其他事物，因此对于事物的确定性，任何事物都不会被理解。即使那样，即使可以确定不是人所造作的，但也不是绝对必要的。如果不是佛陀等圣者的（སྔགས།，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言），那么其他人也需要喝咒水发誓。看到佛陀等圣者也在进行毒药等行为，但对于这些行为，（སྔགས།，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言）本身并没有被禁止。手印、坛城和禅定，即使是没有文字的，也能进行各种事业，但这些并非不是人所造作的，也不是永恒的。如果它们有作用，那么人们书写文字又有什么矛盾呢？因此，如果它们的作用没有力量，那么就什么也做不了。现在，如果说从真实中产生的（སྔགས།，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言）和理解是相互矛盾的，那又该如何解释呢？它们并非完全是从真实中产生的，也会变成具有强大力量的人所立下的誓言的特征。那种力量也会因为行走和成就的差别而改变。如果（སྔགས།，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言）是人造的，那么为什么不是所有人都能创造（སྔགས།，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言）呢？因为他们缺乏创造它的能力。如果他们具备那样的真实和苦行等，那么他们自然就能创造。此外，因为有人创作诗歌，所以并非所有人都能创作诗歌。如果不创作，那么就像有些人不创作一样，那些知识是前所未有的。如果缺乏创造（སྔགས།，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言）的能力，那么不创造（སྔགས།，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言）就是真实的。但这样的群体在任何人身上都没有看到，因为人们的法是相同的。这里所说的（སྔགས།，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言）就是具备真实等特性的语言和誓言，除此之外别无他物，这已经说过了。这些在某些人身上可以看到。并非所有人都缺乏这些，即使那样，也没有确定的把握，因为存在这些并没有矛盾。从隐蔽的自性中

【英语翻译】
It is explained with other reasons and ways. If a contradictory statement is made about one thing, then both statements become true. If that thing is understood in another sense, then it also applies to other things in the same way, therefore, for the certainty of things, nothing will be understood. Even so, even if it can be determined that it is not man-made, it is not absolutely necessary. If it is not the (mantra, 梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言) of the Buddhas and other saints, then others will also need to drink oath water to swear. Seeing that the Buddhas and other saints are also doing things like poison, but for these actions, the (mantra, 梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言) itself is not prohibited. Mudras, mandalas, and meditations, even without letters, can perform various actions, but these are not not man-made, nor are they eternal. If they have an effect, then what contradiction is there for people to write letters? Therefore, if their actions have no power, then nothing can be done. Now, if it is said that the (mantra, 梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言) arising from truth and understanding are mutually contradictory, then how should it be explained? They are not entirely from truth, but will also become the characteristics of vows made by people with great power. That power will also change due to the differences in walking and accomplishment. If the (mantra, 梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言) is man-made, then why can't everyone create (mantra, 梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言)? Because they lack the ability to create it. If they possess such truth and asceticism, then they will naturally be able to create. Furthermore, because some people create poetry, not everyone can create poetry. If they don't create, then just like some people don't create, those knowledges are unprecedented. If there is a lack of ability to create (mantra, 梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言), then not creating (mantra, 梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言) is true. But such a group has not been seen in anyone, because people's dharmas are the same. Here, the (mantra, 梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：真言) is said to be the language and vows that possess the characteristics of truth, etc., and there is nothing else besides that, which has already been said. These can be seen in some people. Not everyone lacks these, even so, there is no certainty, because there is no contradiction in their existence. From the hidden nature

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
མི་དམིགས་པའི་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །དྲན་པ་དང་བློ་དང་སོ་སོར་རིག་པ་དང་བདེན་པ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་གི་ཁྱད་པར་འདྲ་བར་ཡོན་ཏན་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་དོ། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཡོན་ཏན་འགའ་ཞིག་བསྐྱེད་པར་འདོད་པ་ལ་ཡང་འགལ་བར་བྱེད་པ་མེད་དོ། །གནོད་པར་བྱ་བ་མ་མཐོང་བས་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འགོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལན་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་མེད་པ་ཅན་འདི་ཅི་འདྲ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་མཐོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་མེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་རྣམས་ནི་མཐོང་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོན་པར་བྱེད་པ་ནི་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། བྷ་ར་ཏ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རིག་བྱེད་འདོན་
པར་བྱེད་པ་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཡོད་ན་གང་གིས་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་འདོན་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་ཁྱད་པར་འགལ་བ་མེད་པ་འདི་ལས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་མེད་པ་དག་ནི་གཅིག་ལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ད་ལྟར་རྣམས་འདོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ལན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཡང་སྤངས་ཟིན་ཏོ། །མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་བཟུང་བ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཅུང་ཞིག་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་རིག་བྱེད་འདོན་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱབ་པ་ཡང་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད

【汉语翻译】
非不缘之定因。于忆念与智与各别觉与谛实与能力一切亦非有变异。彼成办之正方便差别，如是亦有成办余功德者。虽有，然亦非能见一切。是故于不见者无可非难。士夫欲生若干功德亦无违越。以未见损害故，损害与损害者体性不成立故。由此定说遮遣一切智智等之答复。于彼，此无彼成办之正方便者，云何其余亦成如是耶？如是成亦非理，非是知者不见者，虽有，然以无作果故，及自性劫等不能见故。是故是宣说者故。宣说者是宣说者他先已行者，是为错谬，以于婆罗多宣说者亦有故。以作明之差别故，岂非无过耶？于明宣说者有何殊胜，由何异相不能宣说耶？此无不顺品与差别相违，非能遣除因，以无违者于一亦有故。设若现在者是宣说者故。彼之答已说竟。设若以不见故。此亦已舍。以仅不见亦非能解了故，唯是错谬。是故以非依殊胜差别故。与未执取者相同。凡少分明宣说者，彼一切是明宣说者他先已行者之周遍亦不成立，以一切非成如是体性故。

【英语翻译】
It is not a definite reason for non-apprehension. There is also no change in all of memory, intelligence, separate awareness, truth, and ability. Like the distinction of the correct means of accomplishing it, there will also be those who accomplish other qualities. Even if they exist, they are not able to see everything. Therefore, there is no fault in not seeing. There is also no contradiction for individuals who wish to generate some qualities. Because harm is not seen, the nature of the harm and the harmer are not established. Therefore, the answer to refuting the wisdom of omniscience, etc., is definitely stated. In that case, how can others become like this one who does not have the correct means of accomplishing it? It is not reasonable to become like that, it is not one who knows and does not see, even if it exists, because there is no production of fruit, and because the eons of self-nature cannot be seen. Therefore, it is because it is a proclaimer. It is a mistake to say that the proclaimer is one who has gone before another proclaimer, because it also exists in the proclaimer Bharata. Is it not faultless because of the distinction of making clear? What is so special about the proclaimer of clarity that it cannot be proclaimed by other aspects? This absence of contradictory qualities and distinctions does not eliminate the reason, because the non-contradictory also exists in one. If it is because the present ones are proclaimers. The answer to that has already been said. If it is because of not seeing. This has also been abandoned. Because not seeing alone does not make it understandable, it is only a mistake. Therefore, it is the same as the unapprehended because it does not rely on a special distinction. The pervasiveness that all who proclaim clarity to some extent are those who have gone before another proclaimer of clarity is also not established, because not all have become such a nature.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་འདྲ་བ་མཐོང་བ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ལ། །ཁྱད་པར་མཐོང་བ་དེ་དོར་ཞིང་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱི་སྨོས་པ་ནི་བསྲེག་ཟ་སྒྲུབ་པ་ལ་རྫས་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བར་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དག་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདོན་པར་བྱེད་པ་འདི་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་ཡང་བླ་སྟེ། རྣམ་ཀུན་ཐོག་མེད་གྲུབ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་མིན་རྟེན་ཅན་མིན། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཉིད། །གཞན་ཡང་མི་མིན་རྟེན་ཅན་འགྱུར། །སྐྱེས་བུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས་ནས་སམ། །གཞན་ལས་འདོན་པར་བྱེད་པ་ན། །བྱེད་པའི་བྱ་བ་མེད་པ་ཅན། །དེ་དག་གི་སྒྲ་རང་ཉིད་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་ན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་ཉིད་ཡོད་པར་འགྱུར་ན། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མི་འགྲུབ་སྟེ། འདོན་པར་བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དང་པོ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་བྱིས་པ་ས་རྡུལ་གྱི་རྩེད་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྔ་མ་སྔ་མ་མཐོང་བས་འཇུག་པ་ཡིན་པས་ན།
སྐྱེས་བུའི་ཐ་སྙད་ཐོག་མ་མེད་ཅན་དུ་འགྱུར་གྱི། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ནི། ད་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན། ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་པ་ཐ་སྙད་དང༌། །མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཚིག་རྣམས་ནི། ། ཐོག་མེད་ཕྱིར་ན་དེ་བཞིན་འགྱུར། །སྔོན་ལེགས་བྱས་པའི་རྒྱུན་ཕྱིར་རོ། །ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་མ་བག་མར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འདོད་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་སོགས་པ་དང༌། མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཚིག་སྔ་ན་མེད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུར་བར་བྱེད་པ་དག་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་གཞན་གྱིས་ལེགས་པར་མ་བསྒོས་ན་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྤོབས་པས་བཀོད་པའི་བརྡ་བྱེད་པ་ཅན་དག་ཀྱང་དོན་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འགའ་ཞིག་ལས་ཅུང་ཟད་འོངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གཅིག་ནི་རྒྱུན་གྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར། གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཕལ་ཆེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དག་

【汉语翻译】
见到什么样的理由，就变成那样。舍弃特殊的见解，仅仅用具有那个理由的共性来描述，就像在祭火供养中，把蓝色物质误认为（祭品）一样。这通过欲望等来成立，词语等是清晰的。这个发出者，也是可以被认为是先前的发出者所成立的。一切都是无始而成立的，如此不是生，不是有依。因此不是人所造作。另外，不是人，是有依。人自己观察，或者从其他发出时，没有作者的行为。如果那些声音不是自己发出，那又怎么会不是人所造作呢？如果人本来就有最初，也会变成不是人所造作。那时，先前存在的其他也不会成立，因为没有发出者。最初的发出者会变成作者本身。因此，这就像孩子玩泥沙等游戏一样，因为见到先前的（行为）而进入，

【英语翻译】
Seeing what kind of reason, it becomes like that. Abandoning the special view, and only describing it with the commonality that has that reason, it is like mistaking a blue substance for (an offering) in a fire sacrifice. This is established through desires, etc., and the words, etc., are clear. This utterer can also be considered to be established by the previous utterer. Everything is without beginning and established, thus it is not born, not dependent. Therefore, it is not made by humans. Furthermore, it is not human, it is dependent. When a person observes himself, or when it is uttered from others, there is no action of the author. If those sounds are not uttered by themselves, then how can they not be made by humans? If humans originally had a beginning, it would also become not made by humans. At that time, the other that existed previously would also not be established, because there is no utterer. The initial utterer would become the author himself. Therefore, this is like children playing with mud and sand, etc., because they enter by seeing the previous (action),

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་ཅན་ཏེ། ཡང་དག་པ་ལོག་པར་འཇུག་པ་ཅན་དག་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མའི་བསྐལ་པ་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བ་ཉིད་མེད་པར་ཐ་སྙད་རྣམས་ལ་ཕྱིས་འཇུག་པར་འགྱུར་བར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་ཏེ། ལེགས་པར་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་བསྒོས་པས་དེ་དག་གིས་ནི་རྐྱེན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་སད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཉིད། །གྲུབ་ནའང་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་འགྱུར། །རྣམ་པ་གང་གིས་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཅན་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སླུ་བར་བྱེད་པ་ལ་ལ་དག་ལ་ཡང་ཡོད་པས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་དག་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། དོན་ནི་འདུས་བྱས་ཁྱད་པར་རྣམས། །མཐོང་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དག་ཀྱང་ཡིན། གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུས་བྱས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་དེའི་དོན་གྱིས་སྤོབས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ན་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་
པ་དང་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དག་གིས་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དང་དཔྱོད་པ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པར་མཐོང་ངོ༌། །དོན་དེ་རྣམས་དེ་དག་མི་འཐད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་འཇུག་པ་བརྡ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ངག་གཅིག་ལ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དུ་མ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གྲོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་དུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མ་གྲགས་པའི་མང་བ་ཉིད་ཕྱིར་དང༌། དེའི་དོན་སྐྱེས་བུས་བསྟན་པ་ལ་རག་ལུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་གི་དོན་རྣམས་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ན་ཡི་གེ་རྣམས་སམ་ངག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ལ། ཡིག་རྣམས་གཞན་ལ་ཁྱད་མེད་ཕྱིར། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འབྲས་ཅིར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་ངག་གི་ཡི་གེ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་ན་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་གཅིག་ཉིད་མ་གྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རིག་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་དག་མ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། ངོ་ཤེས་པ་ལས་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ

【汉语翻译】
就像所见一样进入，是正确与错误进入者。最初劫时的人们没有见，后来才进入名称，不是这样认为吗？不是的，因为他人所作的善行，使他们如实地醒悟。如果一切都变成非人所造，那么，这样的非人所造，即使成立，又有什么功德呢？以何种方式不欺骗呢？如果认为是非人所造，那是因为它是无始的。因为有些欺骗者也有，所以非人所造有什么用呢？即使吠陀的语言本身是非人所造，但因为见到事物的差别，所以也有疑惑。如果人造与非人造都是，那么它的意义会各自产生确定的勇气，因此会令人信服。就像随心所欲地捏造和诽谤的人们，以及确定地陈述和思考的人们等等，我们看到他们使吠陀的语言各不相同。那些意义并非不合理，因为进入意义是主要的表达方式，而且一种语言也可能有很多种分别，而且为了自性和因缘而说多种意义，而且即使成为朋友也不承认是一体，而且因为有很多不为人知的事物，而且它的意义依赖于人所指示，而且他所指示的又随他的意愿而行。吠陀语言的意义是确定的。此外，如果证明这是非人所造，那么字母或语言会成为证明者吗？对此：字母与其他无差别，成为证明者有什么结果？世俗者和吠陀者的语言的字母没有差别。即使有差别，因为认识没有差别。因此，会变成没有成立一体，而且因为没有认识到差别，而且吠陀者的字母没有成立，而且会变成从认识中没有认识

【英语翻译】
It is like entering as seen, they are those who enter correctly and incorrectly. Is it not thought that those of the initial kalpa did not have sight and later entered into names? No, because the good deeds done by others cause them to awaken thoroughly as they are. If everything becomes unmade by a person, then, what merit would there be even if such unmade by a person were established? By what means would it not deceive? If it is thought to be unmade by a person, it is because it is of the nature of being without beginning. Since there are also some who deceive, what is the use of being unmade by a person? Even if the words of the Vedas alone are unmade by a person, there are doubts because the meanings are seen as distinct phenomena. If it is both made and unmade by a person, then its meaning will generate distinct certainties separately, and therefore it will become believable. Just as those who fabricate and slander as they wish, and those who state and contemplate with certainty, and so on, we see that they make the words of the Vedas different. Those meanings are not unreasonable, because entering into meaning is the main expression, and also because there can be many distinctions in one language, and also because many meanings are spoken for the sake of nature and conditions, and also because even if they become friends, they do not acknowledge oneness, and also because there are many unknown things, and also because its meaning depends on what is indicated by a person, and also because what he indicates follows his wishes. The meanings of the Vedic language are certain. Furthermore, if it is proven that this is unmade by a person, then will the letters or language become the prover? To that: Since letters are no different from others, what result will there be in becoming the prover? The letters of the language of worldly people and Vedic people are not different. Even if they are different, it is because there is no difference in recognition. Therefore, it will become that oneness is not established, and also because there is no recognition of difference, and also because the letters of the Vedic people are not established, and also it will become that there is no recognition from recognition.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་དང༌། ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ན་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། འདིས་ལྷག་པ་ཅི་ཞིག་བྱས། དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡོངས་སུ་ངལ་བ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བརྒྱད་པ། ཅི་སྟེ་ངག་རྣམས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འདོད་ན་ནི། ངག་ནི་ཡི་གེ་ལས་ཐ་དད། །པར་ཡོད་མིན་ཏེ་མི་དམིགས་ཕྱིར། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་བློ་ལ་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དང་ངག་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ད་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་མ་གཏོགས་པར་ཡི་གེ་གཉིས་པ་སྣང་བ་དང་འདྲ་བར། སྣང་བ་གཞན་ནི་མ་མཐོང་ངོ༌། །འཛིན་པ་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པ་མེད་ན་གཟུང་བར་འདོད་པ་ཡོད་
པའམ། གཞན་ཞེས་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡིན་ན་གལ་ཏེ་ཡི་གེ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཚིག་དང་ངག་གཞན་ལ་དེ་དག་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། མེད་པའི་ཕྱིར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ངོ་ཤེས་པ་ལས་ཁྱད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དཔེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ངག་གི་ཁྱད་པར་ལས་དོན་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ཡང་ངག་ལས་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ལས་འགྱུར། ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན་མ་བྱང་བར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་དག་ལས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་ན་གང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་ཡི་གེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་པོའི་ཡང་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ངག་ཡོད་པ་ནི་བླ་སྟེ། དེ་ཡན་ལག་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ། ཡན་ལག་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་གྲང་ན། ཡན་ལག་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཡིན། །དེ་རྣམས་ཐ་དད་དོན་མེད་ཉིད། །གལ་ཏེ་དེའི་ཡན་ལག་དེ་དག་ཀྱང་དུ་མ་ཡིན་ན། ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་དོན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་དངོས་ཅན་མིན་དེ་དངོས་ཅན། །བརྟགས་པ་སེང་གེ་ཉིད་སོགས་བཞིན། །དོན་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ངག་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་དོན་

【汉语翻译】
的原因，以及不承认的原因。如果成立那些不是人所造作的，因为那对一切都是相同的。这做了什么更多的事？如果一切名称都不是人所造作的，因为一切都不是真实的，那么一切努力都是没有意义的。第八品。如果认为语言不是人所造作的，那么，语言与文字是不同的。因为不可见，所以不存在。在我们心中，除了天授等词语和语言的文字ད（da）等显现之外，就像第二个文字显现一样，没有见到其他的显现。如果执着中没有显现，那么想要执取的存在吗？或者能够确定是其他的吗？不能，就像其他的形态一样。如果说，在其他者身上，能够理解不可能存在的果，那么，如果那些存在的文字上也没有那个果，就会变成那样。如果词语和语言对其他者没有差别，那么，如果说因为不存在所以不会改变，那是不对的，因为那些没有差别没有成立。如果说，从认识上成立差别，那是不对的，因为那是错乱的，而且是无例子的缘故。即使文字没有差别，从语言的差别中，了知意义的差别会变成果的差别，而且那也从语言中改变。那也因为是超越感官的，所以从何改变？如果仅仅因为接近而产生，那么在没有成熟之前也会改变。因此，如果所谓的语言，从文字中没有丝毫改变成其他的意义，那么如何成立不是人所造作的呢？因为那不存在，所以没有做能知差别的文字不是人所造作的，这是对第一个方面的回答。另外，存在变成其他意义的语言是殊胜的，那是具有众多支分自性的，还是没有支分的呢？是具有众多支分的自性。那些是各别的，没有意义的。如果那些支分也是众多的，那么就是各别的自性，没有意义的。那不是实物，那是实物。就像观察狮子等一样。只有具有意义的自性才是语言。那些支分也是自性义

【英语翻译】
of, and because of not admitting. If it is established that those are not made by a person, because that is the same for all of them. What more did this do? If all names are not made by a person, because everything is not true, then all effort is meaningless. Chapter Eight. If it is thought that speech is not made by a person, then, speech is different from letters. Because it is invisible, it does not exist. In our minds, apart from the appearance of letters like ད (da) of words and speech like Devadatta, just like the appearance of the second letter, no other appearance is seen. If there is no appearance in grasping, then does the desired to be grasped exist? Or can it be determined as other? It cannot, just like other forms. If it is said that in the other, the impossible fruit is understood, then, if those existing letters also do not have that fruit, it will become so. If words and speech are no different to the other, then, if it is said that because it does not exist, it will not change, that is not right, because those without difference have not been established. If it is said that difference is established from recognition, that is not right, because that is confused, and because it is without example. Even if the letters are not different, from the difference of speech, the difference of understanding meaning will become the difference of fruit, and that also changes from speech. That also, because it is beyond the senses, from what does it change? If it is produced merely by proximity, then it will change even before it matures. Therefore, if the so-called speech does not change from the letters to other meanings at all, then how can it be established that it is not made by a person? Because that does not exist, the letters that do not make the difference of knowledge are not made by a person, this is the answer to the first aspect. Furthermore, the speech that has become another meaning is superior, is that of the nature of many limbs, or without limbs? It is of the nature of many limbs. Those are separate, meaningless. If those limbs are also many, then it is a separate nature, meaningless. That is not a real thing, that is a real thing. Just like examining a lion etc. Only the nature that has meaning is speech. Those limbs are also the nature of meaning

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་བདག་ཉིད་དེས་རྟོགས་པས་སྒྲོ་བཏགས་པར་འགྱུར་རོ། །བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེང་གེ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གལ་ཏེ་སྐྱོན་དེར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཡན་ལག་དེ་དག་སོ་སོ་དོན་དང་བཅས་པར་འདོད་ན། རེ་རེ་དོན་བཅས་ཉིད་ཡིན་ནའང༌། །དུ་མ་ཉིད་རྟོགས་ལོག་པ་ཡིན། །ཡན་ལག་གཅིག་ནི་རྟོགས་
པས་ཀྱང༌། །ངག་གི་དོན་དག་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ནི་ངག་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་དེ་དག་ཀྱང་སོ་སོ་སོ་སོར་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སོ་སོ་དེ་དག་ངག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་དུ་མ་ཅན་ནི་ངག་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་གཅིག་རྟོགས་པས་ཀྱང་ངག་གི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཡན་ལག་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང༌། །དུས་ལ་སྡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཆ་ཤས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་གཅིག་སྐྱེས་པ་ན་མ་ལུས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཅིག་པ་ཉིད་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་ན་ཡང༌། །དུས་ཀྱི་ཐ་དད་མི་རུང་ངོ༌། །ཡན་ལག་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཡང་ཡན་ལག་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ངག་གི་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ངག་གི་ཡན་ལག་དུ་མ་ཉིད་ཉམས་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཅིག་ཅར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཐོས་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་དུས་ལ་སྡོད་པ་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་གཅིག་རྟོགས་པའི་དུས་ཉིད་ན་ཐམས་ཅད་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་བཞིན་དུ་ཐོས་པ་ཡིན་ན་ཡང་དོན་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་གཅིག་ཉིད་ལས་དེའི་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། གཞན་ནི་དོན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ཅར་ཐོས་ན་ཡང་དོན་ཐ་དད་པ་དག་ལ་མཐོང་བའི་ནུས་པ་མེད་པ་ཅན་དག་གི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གཞན་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་སྒྲ་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་ལ་སྐྱོན་འདི་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོར་ནུས་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་ཕན་འདོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ལས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་རེ་རེ་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དག་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ལག་མ

【汉语翻译】
因为没有，那些由自性证悟而成为增益。因为与婆罗门童子等同于狮子等。仅仅是人所造作的。如果认为不成为那个过失，而想让那些支分各自具有意义。即使每一个都具有意义，众多本身就是颠倒的证悟。一个支分通过证悟，也能证悟语言的意义。具有圆满意义的语的自性就是语言。那些支分也各自各自是那样的形态，所以各自那些就是语言。因此，具有众多支分就不是语言。因为证悟一个支分也能证悟语言的意义。不依赖于其他支分，也不会停留在时间上。因为无分自性者是以一个刹那证悟的。因为一个知识产生时，全部都已领会。如果不是那样，则相违于一体性。即使同时听到一切，也不允许时间的差别。即使不依赖于其他支分，也因为仅仅一个支分就能成就语言的意义。如果认为不要让语言的众多支分退失，而想同时听到一切支分。那时也同样不应停留在时间上，因为证悟一个支分之时就已听到一切。即使是依次听到，也因为具有不同意义的那些从一个本身就能成就它的意义。其他的就成为无意义的。即使同时听到，也不成就那些对于不同意义不具有见的能力者的意义。如果说为了见到集合的意义而没有过失。不对，因为在各别上没有的自性的集合上也不可能，并且不产生其他的意义。暂时对于说声音产生者来说，这个过失并不存在，因为各自无能的支分们也因为饶益的差别，从殊胜的果的差别而接近结合。即使每一个支分都有能力，其他的证悟也会成为无意义的。如果说唯一真实，但

【英语翻译】
Because there is not, those become superimpositions by realizing their own nature. Because they are similar to lions, etc., in relation to Brahmin boys, etc. It is only made by humans. If one thinks that it does not become that fault, and wants those limbs to each have meaning. Even if each one has meaning, the many themselves are a reversed realization. One limb, even through realization, can realize the meaning of speech. The nature of speech with complete meaning is language. Because those limbs are also each individually in that form, each of those is language. Therefore, having many limbs is not language. Because realizing one limb also realizes the meaning of speech. It does not depend on other limbs, nor does it remain in time. Because the indivisible nature is realized in one instant. Because when one knowledge arises, everything is comprehended. If it is not so, it contradicts oneness. Even if everything is heard simultaneously, differences in time are not allowed. Even without relying on other limbs, the meaning of speech is accomplished by only one limb. If one thinks that the many limbs of speech should not be lost, and wants to hear all the limbs simultaneously. Even then, it is not appropriate to remain in time, because at the time of realizing one limb, everything is heard. Even if heard sequentially, because those with different meanings accomplish its meaning from one itself. The others become meaningless. Even if heard simultaneously, the meaning of those who do not have the ability to see different meanings is not accomplished. If one says that there is no fault in order to see the meaning of the collection. No, because the collection of natures that do not exist in the separate is also impossible, and other meanings do not arise. For the time being, for those who say that sound arises, this fault does not exist, because the limbs that are individually incapable also approach union from the difference of excellent fruits due to the difference of benefiting. Even if each limb has ability, other realizations become meaningless. If one says it is only one true, but

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཅན་ཡིན་ན། དེ་ལ།
གཅིག་ཉིད་ནི་ཡང་ཐ་དད་མེད། །གོ་རིམས་འཛིན་པ་མི་སྲིད་ཕྱིར། །དུས་ཐ་དད་ཉིད་མི་རུང་ངོ༌། །གཅིག་ལ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་མི་རིགས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་མ་བཟུང་བ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པས་བཟུང་བ་དང་མ་གཟུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་བཞིན་དུ་ངག་རྟོགས་པ་ཡང་མཐོང་སྟེ། ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དང་ཐོས་པ་དང་འདྲེན་པའི་དུས་སུ་མིག་ཏུ་མཚུངས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དུ་མ་ཅན་གྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ལ་མ་རེག་པ་ཅན་དང་བློ་གཅིག་ལ་སྣང་བ་ཅན་གྱི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ནི་མི་སྣང་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ངག་གི་ཁྱད་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ངག་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱི་ཕན་བཏགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གང་ཇི་ལྟར་ཡང་རུང་བ་དེ་དག་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་དག་གིས་སམ། ཡི་གེ་མེད་པ་དག་གིས་ཀྱང་ངག་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་གིས་གོ་རིམས་མེད་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། གོ་རིམས་མེད་པར་རྗོད་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངག་ལ་ཡི་གེ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲའི་ངོ་བོ་གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་ནི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱི་དབང་གིས་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཡི་གེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པར་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། གསལ་བྱེད་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པས་གསལ་བྱ་གོ་རིམས་མེད་པ་སྤངས་ཟིན་ཏེ། གསལ་བ་དང་གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་འགལ་བ་ཕྱིར་རོ། །ངག་ཡི་གེ་དང་ཆ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན་མ་ལུས་པར་ཐོས་པ་མེད་པར་ངག་མཉན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་ལ་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཆ་མེད་པ་མཉན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་མ་ལུས་པ་ལེགས་པར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་ངག་ངེས་པར་གཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ལ་མ་རེག་པ་དེ་ལ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་གོ་རིམས་མེད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་ལས་ངག་ཅེས་བྱ་བ་
གོ་རིམས་མེད་པ་བློ་གཅིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཡི་གེ་ཐ་མ་རྟོགས་པ་ལས་ཕྱིས་ཀྱང་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཆ་མེད་པ་གཞན་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྨྲ་བ་པོ་བདག་ཉིད་འདིས་ཀྱང་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་བློ་ཐ་མལ་སྒྲ་ཆ་

【汉语翻译】
如果是有信者，那么，
一即非异，持次第不可能故，异时性也不行。对一来说，按次第领悟是不合理的，因为所取和非所取无有差别，因此无有所取和非所取。次第领悟语也可见到，因为一切语的名词和听闻及引导之时，如同眼中多刹那的次第而圆满。文字的体性是不可触及的，并且显现于一个心识上的声音的自性是不显现的，因为是通过文字的次第来领悟的。如果那没有差别，那么语的差别正是按次第而作的缘故，语是领悟具有次第的。因为不依赖于文字次第的助益，无论如何，那些完全结合的，或者没有文字的，也能领悟语。因为那些具有次第的不能助益于没有次第的，并且正因为不能无次第地陈述，并且没有其他方式。语中本来就没有文字。
如果说，唯一的声音自性，是凭借显现的次第的力量，而显现为具有次第和具有文字的区分，那么，凭借具有次第的显现，已经排除了无次第的所显现，因为显现和非显现是相违的。如果语和文字是无分的部分，那么不完全听闻就不会听到语，因为对一来说是无分的。并且有些无分的部分也不会被听到。所有具备圆满文字的心识，必定会把握语，这种说法也是错误的，因为文字的体性是不可触及的，因此有些时候对有些文字没有领悟，并且文字也是没有次第就无法领悟的，从哪里说语
无次第地被一个心识所把握呢？从领悟最后一个文字之后，也不会就近领悟到其他无分的声音自性，因为说话者自己也不是这样决定的。如果像这样，普通心识声音部分

【英语翻译】
If one is a believer, then,
One is not different, because holding the order is impossible, and different times are also not feasible. For one, it is unreasonable to comprehend according to the order, because what is grasped and what is not grasped are not different, therefore there is no what is grasped and what is not grasped. It can also be seen that speech is comprehended sequentially, because the nouns and hearing and guidance of all speech are perfected by the order of many moments, like in the eye. The nature of letters is intangible, and the nature of sound that appears on one mind is not visible, because it is comprehended through the order of letters. If that is not different, then the difference of speech is precisely made according to the order, so speech is comprehended as having an order. Because it does not depend on the help of the order of letters, in any case, those that are completely combined, or those without letters, can also comprehend speech. Because those with order cannot help those without order, and precisely because it cannot be stated without order, and there is no other way. Originally, there are no letters in speech.
If it is said that the unique nature of sound appears to have order and distinction of letters by the power of the order of manifestation, then by means of the manifestation with order, the manifested without order has already been excluded, because manifestation and non-manifestation are contradictory. If speech and letters are indivisible parts, then speech will not be heard without complete hearing, because it is indivisible for one. And some indivisible parts will not be heard either. It is also wrong to say that all minds that possess perfect letters will definitely grasp speech, because the nature of letters is intangible, so there is no comprehension of some letters at some times, and letters cannot be comprehended without order, so from where does speech
How can it be grasped without order by one mind? After comprehending the last letter, one will not closely comprehend other indivisible sound natures, because the speaker himself does not determine it in this way. If it is like this, ordinary mind sound part

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
ཤས་རྫོགས་པ་ཡན་གར་བ་སྣང་བར་འགྱུར་ན། ལེགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་དགེ་བ་འདོད་པས་རྨོངས་པའི་བློ་ཅན་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་དོ། །ཚིག་དང་ངག་དྲན་པར་གྱུར་པ་དག་ལ་ཡང་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བློ་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་དག་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་ཕྱིར། དེས་བྱས་པའི་ཚིག་དང་ངག་གི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེའི་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲའི་ངོ་བོ་གཞན་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡོད་ན་ཡང་དེ་མི་རྟག་པའམ་རྟག་པར་འགྱུར་གྲང་ན། གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན་ནི། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་མི་རྟག་ན། དེ་ཅི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མིན། །མི་རྟག་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགའ་ཞིག་ལས་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྡན་པར་ཡོད་པ་ཉིད་གློ་བུར་པ་ཡིན་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏེ། དེ་ཡང་འབད་རྩོལ་གྱིས་འཕངས་པ་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཅན་དག་ལ་མཐོང་བ་གཞན་དུ་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་རྒྱུའི་ཆོས་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུའི་བྱ་བ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཉིད་ཡིན་ནའང་རྟག་པ་ནི། །དམིགས་འགྱུར་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་རྟག་པ་དང་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་ན་དེའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་འཕོ་བ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་རྟག་པར་གྱུར་ཏེ། ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་དེའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། །དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་སྔར་བཀག་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ལ་ཡང་དམིགས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སུ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ཉམས་པ་མེད་པར་ནུས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་
ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་ན་ནི་ཅུང་ཞིག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅུང་ཞིག་མི་བྱེད་ན་ཡང་དག་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པའམ། གཞན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མང་དུ་དཔྱོད་ཟིན་ཏོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ་ཉམས་པ་ཅི་ཞིག་བྱེད་ན་གང་གིས་སྒྲིབ་པར་འདོད་ཅེ་ན། དེ་དག་འགའ་ཞིག་གི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ནི་མི་སྨྲའི། འོན་ཀྱང་བུམ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཐམས་ཅད་དབང་པ

【汉语翻译】
如果部分圆满显现，那么，如果变得良好，那么希求善者以愚昧之心如梦般行事。对于忆念起的词语和言语，字母顺序的差别也并非一定是确定的。对于没有顺序的智慧，因为没有先后。因此，由它所产生的词语和言语的差别，那些差别将变得没有差别。已经说过，没有字母顺序者的声音的自性没有见到其他。即使存在，那将变成无常或常恒呢？如果是不常恒，从勤作产生的无常，那怎么不是人所造作的呢？无常必定会不被鬼吞食地从某处产生并具有。如果具有它的存在本身是突然的，那么已经说过，处所等必定不会改变。而且，对于那些不离于以努力抛掷的功德者，没有见到其他的显现。如此，见到因之法的士夫的行为本身是因，因此将变成士夫所造作。即使是常恒，常恒是：因为没有所缘的改变和遮蔽。如果声音的自性本身变成常恒和所缘的自性，那么它的自性因为在任何时候也不会衰减，所以将恒常成为所缘。如果从某些能力也不会改变，那么就变成常恒，因为产生知识，那产生能力是自性。变成其他的意义，因为之前已经遮止了。对于所缘的自性者，也没有丝毫变成所缘的遮蔽，即使存在，因为它的自性没有衰减，不能压倒能力。如果不能产生殊胜，那么就不是所谓的稍微做。如果不稍微做，遮蔽真实或者其他，那已经多次思择了。对于瓶子等，墙壁等产生殊胜或者衰减什么呢？如果想要遮蔽什么呢？不会说那些是做某些的殊胜，然而瓶子的所有刹那，

【英语翻译】
If a part appears complete, then, if it becomes good, then the one who desires virtue acts like a dream with a deluded mind. For the words and speech that are remembered, the difference in the order of letters is also not necessarily definite. For those with wisdom without order, because there is no before or after. Therefore, the differences in words and speech produced by it, those differences will become without difference. It has already been said that the nature of the sound of those without letter order has not seen another. Even if it exists, will it become impermanent or permanent? If it is impermanent, if impermanence arises from effort, then how is it not made by a person? Impermanence will surely arise from somewhere without being devoured by ghosts and possess it. If the existence of possessing it is sudden, then it has already been said that places etc. will surely not change. Moreover, for those who are not separated from the qualities of throwing with effort, no other appearance is seen. Thus, the action of the person who sees the cause of the Dharma itself is the cause, therefore it will become made by the person. Even if it is permanent, permanence is: because there is no change or obscuration of the object. If the nature of sound itself becomes permanent and the nature of the object, then its nature will always become the object because it will not diminish at any time. If it does not change from some abilities, then it becomes permanent, because it produces knowledge, that producing ability is the nature. Becoming another meaning, because it has already been prevented before. For the one with the nature of the object, there is also not the slightest obscuration of becoming the object, even if it exists, because its nature does not diminish, it cannot overwhelm the ability. If it cannot produce excellence, then it is not called doing a little. If you don't do a little, obscuring the truth or others, that has been contemplated many times. For pots etc., what do walls etc. produce excellence or diminish? If you want to obscure something, you won't say that those are doing some excellence, however, all the moments of the pot,

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་འདུས་པ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་སྣང་བ་རྣམས་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་ཁྱད་པ་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ལྟོས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ། སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའམ། གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཐོགས་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱི་བར་མ་ཆོད་པར་ཕན་ཚུན་དུ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། བར་དུ་གཅོད་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བར་ཆད་ཡོད་ན་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ནུས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྔར་བྱུང་བའི་ནུས་པ་འགགས་པའི་ཕྱིར། རྩིག་པ་ཡོད་ན་གཞན་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་རྒྱུ་མེད་པས་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་བྲལ་བས་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟར་ན་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་ཞེས་བྱའོ། །སྔར་རུང་བ་ལ་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ལས་མ་འཕོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པས། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་བར་ན་གནས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ངེས་དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཅན་དུ་བྱེད་ཟིན་ཀྱང༌། སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་
མཉན་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཐག་ཉེ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཅུང་ཞིག་མེད་པ་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། འདིའི་འདི་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནི་དོན་བྱེད་པ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་མེ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་འཚེད་པའི་ཕྱིར་བསྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་ན་རྟོགས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དབང་པོ་ལ

【汉语翻译】
是识之因。互相聚集的境、根与显现等，因各自生起具有差别之刹那，故为识之因，以不容许非能施设之依存故。具有能力之自性者，是恒常生起，或不生起，或变为其他一切，如是已说竟。彼等亦为无有他者阻隔而互相系属，以无有间隔之境，唯由适宜性之俱生，彼等生起互相殊胜之性故。若有间隔，则以无有因故，不生起能力之其他刹那，故不生起识。是故，以先前生起之能力已灭故，若有墙壁，则欲生起其他，以无有因故不生起，以离因故识不生起，如是则墙壁等称为障碍。先前对适宜者作障碍，则非也，以未离彼之自性故。又，事物刹那诸法，纵然有互相助益，然非一切皆为识，以因与缘之能力不可思议之性故。是故，若于根与境之间，安住有决定之障碍，彼虽已由生起识之作用，与极不相符之差别而成为殊胜，然由障碍之差别，声音等
能听清楚与不清楚之故。若不如是，则于某者，纵然已极靠近，然少许不具足，与未靠近者相同故。此之此，如是安立为靠近，唯是分别之幻化，而非是依于事物者。随逐增益之体性者，非是能作义者，如婆罗门之子，以火靠近而不能烹煮，不须依仗之例。是故，纵然有证悟，然非是事物完全转变者，则成为安住于自性如是之性。是故，纵然有障碍，然于根

【英语翻译】
It is the cause of consciousness. The objects, faculties, and appearances that gather together mutually are the cause of consciousness because they each give rise to a distinct moment of difference, because dependence that is not to be bestowed is not permissible. It has already been said that the nature of capacity is either to always arise, or not to arise, or to change into everything else. Those too are mutually connected without the interruption of another obstructing them, because the very co-emergence of a suitable object without interruption causes them to generate mutual excellence. If there is an interruption, then because there is no cause, another moment of capacity does not arise, so consciousness does not arise. Therefore, because the capacity that arose earlier has ceased, if there is a wall, then the desire for another to arise does not arise because there is no cause, and because it is separate from the cause, consciousness does not arise, so walls and so on are called obstructions. It is not because it obstructs what was previously suitable, because it has not moved from its nature. Furthermore, although momentary things may be mutually beneficial, not everything is consciousness, because the power of cause and condition is inconceivable. Therefore, even if the obstruction that exists between the faculty and the object has already been made excellent by the distinction of being extremely incompatible with generating consciousness, the difference in obstruction causes sounds and so on
to be heard clearly or unclearly. If it is not like that, then even if something is very close to someone, it is the same as something that is not close because it lacks a little. This "this" that is placed close is merely a transformation of discrimination, and is not something that relies on things. Those whose nature follows imputation are not those who accomplish meaning, like a Brahmin boy who cannot cook by being close to a fire, and does not need to rely on it. Therefore, even if there is realization, those that are not completely transformed things will become abiding in their nature as it is. Therefore, even if there is an obstruction, it is in the faculty

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ་དག་ཤེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་རྟག་པ་རྣམས་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉམས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་དེ་རྣམས་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རང་གི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའམ། འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་གི་ཆེ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་འགའ་དང༌། །བྲལ་ཉིད་ཕྱིར་ན་མཉམ་པ་མེད། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་སྒྲིབ་གཡོགས་ལས་རྟག་ཏུ་སྒྲ་དག་མ་ཐོས་པར་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་རྟོགས་པ་ལས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ངེས་པ་ཅུང་ཟད་ནི་ཡོད་དོ། །དེ་ནི་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་དག་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་དེ་བྱས་པ་ཐོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གཞན་ལྟོས་ཡིན་བླ་སྟེ། །ངེས་པ་དག་ནི་འགལ་བ་ཡིན། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྒྱུ་རྣམས་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་སྤོང་བ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྒྱུ་རྣམས་དེའི་སྐབས་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་རྙེད་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གལ་ཏེ་སྒྲ་དག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ན་བྱེད་ལ་རག་གོ །སྔ་མའི་
རང་བཞིན་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་འཕོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྟོས་པར་བྱ་བ་ལས་རང་བཞིན་གཞན་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ལྟོས་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་ཞེས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཤེས་བྱ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་དེ་དག་ནི་དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། བདག་ཉིད་དང༌། གཞན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱད་པའི་རྟེན་རང་གི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་དེ་དག་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའམ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་གྲང་ན། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཁྱབ་བྱེད་མིན། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དམིགས་མི་འགྱུར། །ཡུལ་གཅིག་ལ་གནས་པ་དེས་སྟོང་བའི་ཡུལ་ལ་གནས་པས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་མ་ཕྲད་པར་འཛིན་པའི

【汉语翻译】
如果能知晓等等，也不是那样的。因此，它能知晓那样的特殊作用。如此，如果有些常声存在，卓越之处也不会消失。因此，如果那些是产生知识的自性，那么所有的一切时候，都会同时产生自己境的全部知识吗？或者，一点点也不会产生吗？这是确定的。如果有些是同时产生的，因为分离的缘故，是不平等的。如果那样变化，虽然不会因为遮蔽而总是听不到清净的声音，但是，从认识它们来说，一起产生是有些确定的。如果说那是在某个时候变成某个样子，那些在某个时候做了那个而被听到，那么，那样依赖于他者是愚蠢的，确定性是相违的。我们并不是舍弃诸因是同时产生的，但是，诸因只是依赖于在那时给予帮助，因为接近于从那获得的卓越的果实。如此，如果声音也依赖于某些而产生果，那就依赖于作者了。不会成为先前的自性确定，因为那是转变的缘故，并且从所依赖的事物听到其他自性的缘故。已经说过，不是给予帮助的，就不会变成所依赖的。如果给予帮助是其他的意义，那么，与此没有关联等等也已经说过了。那也不是所知，因为从给予帮助本身产生知识的缘故。因此，那些声音是与根相遇，以及自性，以及其他分别产生知识的所依，产生自己知识的是不依赖于某些的，因为对于它，一切都不会做丝毫。另外，那些声音是周遍的，或者不是周遍的呢？如果那些不是周遍的，就不会在一切处被观察到。安住于一个地方的，如何能观察到安住于空虚的地方？如果是不接触而执取的

【英语翻译】
If one can know such things, it is not like that. Therefore, it can know such special functions. Thus, if some permanent sounds exist, the excellence will not disappear. Therefore, if those are the nature of generating knowledge, then at all times, will all the knowledge of one's own realm be generated simultaneously? Or, will not even a little bit be generated? This is certain. If some are produced simultaneously, because of separation, they are unequal. If it changes like that, although one does not always hear pure sounds because of obscuration, however, from recognizing them, there is some certainty that they arise together. If it is said that it becomes something at some time, and those are heard having done that at some time, then it is foolish to rely on others like that, and certainty is contradictory. We do not abandon the causes that arise simultaneously, but the causes only rely on giving help at that time, because they are close to the excellent fruit obtained from that. Thus, if sounds also depend on something to produce fruit, then it depends on the maker. It will not become the previous nature certain, because it is transformed, and because other natures are heard from what is relied upon. It has been said that what does not give help will not become what is relied upon. If giving help is another meaning, then it has also been said that there is no connection with this, and so on. That is also not knowable, because knowledge arises from giving help itself. Therefore, those sounds are meeting with the senses, and the self, and other bases that separately generate knowledge, and generating one's own knowledge does not depend on some, because for it, everything does not do even a little bit. Furthermore, are those sounds pervasive, or not pervasive? If those are not pervasive, they will not be observed everywhere. How can one who dwells in one place observe one who dwells in an empty place? If it is grasping without contact

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་ཡུལ་རུང་བ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཐོས་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དམིགས་པའི་རྐྱེན་ཡོད་ན་ཡང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱབ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། །སྒྲ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པ་དག་གིས་ཅིག་ཅར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོ་རུང་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡུལ་ཐག་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུས་བྱས་དམིགས་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། །འགྱུར་མེད་གང་གིས་ལེགས་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དམིགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུས་བྱས་པ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཁོ་ནས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་འདུས་བྱས་པ་
ནི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྱུར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཅན་ནི་འདུས་བྱས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་གྱུར་ན། །དེས་ཀྱང་མ་ལུས་ཐོས་པར་གྱུར། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ལེགས་པར་བྱས་པས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་ལེགས་པར་མ་བྱས་པས་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་དེས་སྒྲ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལེགས་བྱས་ཁྱད་པར་ལས། །ཐ་དད་ཕྱིར་དོན་གཅིག་ངེས་ཡིན། །སྒྲ་ཡི་འདུས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཅ་ཅོ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་ཡང་འདུས་བྱས་པ་སྒྲ་དག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འགའ་ཞིག་གིས་དབང་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་འགའ་ཞིག་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་པ་ངེས་པ་ཡིན་ན་སྒྲའི་ཚོགས་པའི་ཅ་ཅོ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅ་ཅོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་ཅིག་ཅར་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཇུག་པ་མྱུར་བའི་ཕྱིར། ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་རྒྱུན་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་འདུས་པ་ལས་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་འག

【汉语翻译】
如果说，方向上没有过失，不是这样的，因为对于它来说，也像磁铁等一样，依赖于安住于适宜之处的特殊性。如果不是这样，听觉就不会有清晰和不清晰的差别了。即使有对境的因缘，也会对所有境一样地对境。因此，不是不周遍。如果周遍，那么所有人都，会同时对境。因为对于某些声音也不是没有，所有安住在所有境中的人都会同时对境，因为根是适宜的，而且境很近，而且没有障碍。如果是所作法对境，那么不变者用什么来完善呢？如果那样变化，即使所有的声音都存在，也不会对境，因为只有完善所作法才能对境。对此，所作法不是对境，因为不可改变者不可能是所作法。如果根被完善，那么它也会听见所有。对此，如果因为完善而对境，那么最初没有完善就不会对境。谁完善了根，他就会同时听见所有种类的声音，如果那样，那么没有返回的过失本身。如果因为完善的差别，而确定不同的一个事物，声音的各种集合的喧嚣，如何能听见？如果所作法也确定为各个声音，对此，因为某些根很好地完善了而执持某些，就不是同时听见所有声音。如果因为完善的差别，根确定了听见，那么就不会听见声音集合的喧嚣。喧嚣不是一个声音，因为同时听见自性不同的事物。对不同的分别也是依赖于自性不同者。如果因为进入迅速，同时听见是错乱，那么，理解竹笛等声音的连续性的部分集合所产生的混合，

【英语翻译】
If it is said that there is no fault in the direction, it is not so, because for it, just like magnets and so on, it depends on the particularity of abiding in a suitable place. If it were not so, there would be no difference between clear and unclear hearing. Even if there is a condition of an object, it would be the same object for all objects. Therefore, it is not non-pervasive. If it is pervasive, then everyone would simultaneously perceive objects. Because it is not non-existent for some sounds, all those who dwell in all objects would simultaneously perceive objects, because the sense faculty is suitable, and the object is close, and there is no obstacle. If it is a conditioned object, then what does the unchanging one perfect? If it changes in that way, even if all sounds exist, it will not be an object, because only by perfecting the conditioned can it be an object. To this, the conditioned is not an object, because the unchangeable cannot be conditioned. If the sense faculty is perfected, then it will also hear everything. To this, if it is an object because of perfection, then it will not be an object because it was not perfected at first. Whoever perfects the sense faculty will simultaneously hear all kinds of sounds, and if so, then the fault of non-return is itself. If because of the difference of perfection, a different thing is determined, how can the noise of various collections of sounds be heard? If the conditioned is also determined as various sounds, then because some sense faculties are well perfected and hold some, it is not that all sounds are heard simultaneously. If because of the difference of perfection, the sense faculties determine hearing, then the noise of the collection of sounds will not be heard. Noise is not a single sound, because things of different nature are heard simultaneously. The distinction of difference is also dependent on those of different nature. If because of rapid entry, simultaneous hearing is confused, then the understanding of the continuity of sounds such as flutes, the mixture produced from the collection of parts,

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་རོ། །འདི་འགོག་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དབང་པོ་ནི་གཅིག་རྟོགས་པར་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཅ་ཅོ་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྒྲ་ཡན་གར། །ཐོས་འགྱུར་རྗོད་བྱེད་དག་མ་ཡིན། །ཅ་ཅོ་ལ་ཡི་གེ་དང་ཚིག་དག་ངག་དག་ནི་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཙམ་ཡན་གར་བ་དག་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་དབང་པོ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ནུས་པ་ཅན་ཡོད་པའི་སྒྲ་ཙམ་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན། དེ་ལ། སྒྲ་ལས་ཐ་དད་ཡོད་དོ་ཞེས། །འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆེས་དད་བྱ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་སྒྲ་ཙམ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་
པའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མ་མཐོང་ངོ༌། །དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཐོས་པ་ན་སྒྲའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཁོ་ནར་ངེས་སོ། །དེ་བས་ན་ངེས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཡོངས་སུ་གཅད་པ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་སྒྲའི་ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང༌། སྒྲ་གཞན་དག་ནི་གནས་པ་ན། །རྗོད་བྱེད་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་ཡིན། །འདི་ལས་སྒྲ་ཙམ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་གམ་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདིས་སྨྲ་བ་པོ་གཞན་དག་འདུག་པར་གྱུར་པ་ན། སྒྲ་འགའ་ཞིག་ཐོས་པ་དེའི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དག་དེ་ལས་གཞན་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་ན་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དམིགས་པར་འགྱུར་ན། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་དག་གིས་ཇི་ལྟར་ཅ་ཅོ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལ་འབྲས་བུའི་ཐ་དད་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏེ། ཅ་ཅོ་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་དང་ངག་ཆོད་པ་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། །ཐ་དད་སྒྲས་རྟོགས་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དབང་པོ་ནུས་སོ་སོར་ངེས་པ་ཅན་དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྒྲ་སོ་སོ་ལ་ངེས་པའི་སྒྲ་ཙམ་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོས་པ་ན་སྒྲ་དག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་སྒྲ་དག་ལ་དེ་དག་གིས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ཡིན། རྗོད་པར་བྱེད་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པར་སྒྲ་ཙམ་དག་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་ན་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཚིག་ལས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ལས་ནི་དོན་རྟོགས་པ་མ་

【汉语翻译】
འགྱུར་རོ། །这可以被阻止，这将在下面解释。因此，感官是能够分别理解的，因此，嘈杂的声音不是被听到的。如果声音是模糊的，那么听到的就不是表达。嘈杂的声音中，字母、词语和言语不是被听到的，因为只有模糊的声音被听到。对于表达来说，感官各自具有确定的能力，但对于仅仅是声音来说则不然。因此，有人说：“声音与表达不同。”对此要非常相信。我们没有看到仅仅是声音和表达的声音本质是不同的。当同时听到字母的顺序时，声音的本质被确定为唯一的。因此，具有先前确定性的术语如何能在没有完全切断的情况下使用呢？因此，声音的这种差异被称为字母等等。此外，当其他声音存在时，表达如何被听到呢？从这里可以看出，仅仅是声音的本质既不是同时的也不是不同的。对于显而易见的事实来说，这不是其他人所能揭示的。因此，当其他说话者在场时，听到的一些声音确定了其目标的原因不能用于证明其他声音。如果它们成为能力，那么证明它的那个将成为目标。具有相同性质的原因如何使嘈杂的声音变成其他意义呢？因为没有不同的原因，所以结果的不同是不合理的。正如已经说过的，那将导致没有原因。嘈杂的声音不是没有听到表达，因为词语和言语的切断被清楚地表明了。或者，因为能力是确定的，不同的声音如何被理解呢？即使是那些具有确定能力的感官，当听到各种各样的声音本质时，这些声音本身也不是，因此，它们背对着这些声音。已经说过，仅仅是声音不能与表达分开建立，那么如何才能不成立呢？因为从词语中理解了意义。仅仅是声音的极小部分不能理解意义。

【英语翻译】
It will be transformed. This can be prevented, which will be explained below. Therefore, the senses are able to understand separately, so the noisy sound is not heard. If the sound is vague, then what is heard is not expression. In a noisy sound, letters, words, and speech are not heard, because only vague sounds are heard. For expression, the senses each have a definite ability, but not for mere sounds. Therefore, it is said, "Sound is different from expression." One should have great faith in this. We have not seen that the mere essence of sound and expression are different. When the order of letters is heard at the same time, the essence of sound is determined to be unique. Therefore, how can a term with prior certainty be used without being completely cut off? Therefore, this difference in sound is called letters, etc. Furthermore, when other sounds are present, how is expression heard? From this, it can be seen that the mere essence of sound is neither simultaneous nor different. For obvious facts, this is not something that can be revealed by others. Therefore, when other speakers are present, hearing some sounds determines that the cause of its target cannot be used to prove other sounds. If they become abilities, then the one proving it will become the target. How can causes with the same nature make noisy sounds turn into other meanings? Because there is no different cause, the difference in results is unreasonable. As has already been said, that would lead to having no cause. Noisy sounds are not without hearing expression, because the cutting off of words and speech is clearly indicated. Or, because the ability is definite, how can different sounds be understood? Even those senses with definite abilities, when hearing various kinds of sound essences, these sounds themselves are not, therefore, they turn their backs on these sounds. It has been said that mere sound cannot be established separately from expression, so how can it not be established? Because meaning is understood from words. The extremely small part of mere sound cannot understand meaning.

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ཞིང་དེ་གཞན་དང་འདྲེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་འདི་ནི། སྒྲ་ཙམ་ཆ་མ་ལུས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྒྲའི་ངོ་བོ་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ་ཅན་ཉིད་གྲུབ་པ་དང་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ཅན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་དུ་ནི་ཡི་གེ་གོ་རིམས་
དང་ལྡན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་སྔར་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལྟར་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཀྱི་ཆ་དག་གི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཆ་གཅིག་ལས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་ལག་པའི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་སྒྲ་དང་འདྲ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡི་གེའི་ཆའམ་ལས་ཀྱི་ཆ་ཐ་དད་པ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་དག་གིས་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་རྟོགས་པ་སྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། ཉེས་པ་གང་དང་གང་དག་གིས། །རྗོད་བྱེད་མིན་དེའང་སྒྲ་ཙམ་འདོད། །སྒྲ་ཙམ་དག་གིས་གསལ་བ་ན། །ཇི་ལྟར་རྗོད་བྱེད་ལ་དེ་མེད། །གོ་རིམས་སུ་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་དག་གིས་གསལ་བ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ལོ། །དེ་ཡང་དེ་དག་གིས་ཅིག་ཅར་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གོ་རིམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཡི་གེ་ཆ་གཅིག་གི་དུས་ན་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དམིགས་པ་ཚོགས་ཤིང་ཚང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་འདིས་སྒྲ་ཙམ་དང་འདྲ་བར་དམིགས་པ་ཚང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་དམིགས་སུ་མེད་པས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི། དམིགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་དང་ཚུལ་ཅན་དེ་ཡང་མཚུངས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། སྒྲ་ཙམ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་བས་ན་ཡི་གེ་དང་ངག་ནི་སྐྱེས་བུའི་མ་བྱས་པ་ཉིད་

【汉语翻译】
確實如此，並且它也不是與其他事物混合的。因此，憑藉聲音的全部自性來證成需要被證成的這個覺悟，因為不存在不具備聲音全部部分的那些事物。如果說，聲音的自性以無次第的方式存在，並且聲音的各個部分以有次第的方式存在，這是成立的，那麼這是不對的。因為，先前已經遮止了在無次第的事物中，文字與有次第的事物是不同的。並且，那樣做就太過分了。因為行為的各個部分，前一部分和後一部分之間沒有聯繫。並且，不能僅僅從一個部分來理解。因此，與此不同的手勢等等，也應當被承認為與聲音相似，是理解行為自性的全部內容的原因。如果說，按照自性如是而做的行為，是文字的各個部分或者行為的各個部分以有次第的方式出現，那麼，按照次第來分別的對境，就能夠如實地產生理解意義的指示，這就是合乎道理的。此外，憑藉哪些過失，將非能詮的事物也認為僅僅是聲音？如果僅僅憑藉聲音就能夠顯明，那麼能詮的事物怎麼會沒有它呢？以有次第出現的聲音的各個部分來顯明，因此才是能詮的，是這樣嗎？也不是那些事物同時顯明的，因為它們是有次第的。也不是僅僅憑藉一個部分，因為那樣一來，其他部分就會變成無意義的，並且在一個文字部分存在的時候，無法完全認識到它的自性。因此，這個不具備集合和完整的對境，如何能夠像聲音一樣，憑藉完整的對境來證成需要被證成的意義呢？如果極其不明顯，那麼存在和不存在之間，對於需要憑藉對境來證成的意義來說，有什麼區別呢？僅僅憑藉接近也不能夠證成，因為需要依賴於顯明。存在和不存在以有次第的方式出現的狀態，也是因為相似而接近的緣故。如果僅僅憑藉聲音無法證成，那麼對於它來說也會變成那樣，那樣一來，其他事物又能做什麼呢？因此，文字和語言並非是人為的。

【英语翻译】
Indeed, it is so, and it is not mixed with other things either. Therefore, to establish this realization that needs to be established by the entirety of the nature of sound alone, because there are no things that do not possess all the parts of sound. If it is said that the nature of sound exists in a non-sequential manner, and the parts of sound exist in a sequential manner, then this is not correct. Because, it has already been refuted that in non-sequential things, letters are different from sequential things. And, doing so would be too extreme. Because the parts of an action, the former part and the latter part, have no connection. And, it cannot be understood from just one part. Therefore, gestures and so on, which are different from this, should also be acknowledged as similar to sound, as the cause for understanding the entirety of the nature of the action. If it is said that the action of doing as the nature is, is that the parts of letters or the parts of actions appear in a sequential manner, then the objects of sequential discrimination can generate the understanding of meaning as it is, which is reasonable. Furthermore, by what faults do they consider non-expressive things to be merely sound? If it can be clarified by sound alone, then how can the expressive things not have it? Is it because the parts of sound that appear sequentially clarify, therefore it is expressive? It is not that those things clarify simultaneously, because they are sequential. It is not just by one part, because otherwise, the other parts would become meaningless, and when one part of a letter exists, it is impossible to fully recognize its nature. Therefore, how can this object that does not possess collection and completeness, like sound, establish the meaning that needs to be established by a complete object? If it is extremely unclear, then what is the difference between existence and non-existence for the meaning that needs to be established by an object? It cannot be established merely by proximity, because it needs to rely on clarity. The state of existence and non-existence appearing in a sequential manner is also due to the similarity and proximity. If it cannot be established by sound alone, then it will become like that for it as well, and in that case, what else can other things do? Therefore, letters and speech are not made by humans.

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེའི་རིམ་པ་དག །ཡིག་རྣམ་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་
མིན། །གལ་ཏེ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ངག་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་ངག་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་དག་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཡི་གེ་དག་ལ་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་ཐ་དད་པར་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་སྣང་ན་ནི་དེ་ལས་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོ་རིམས་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མེད་ན་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡི་གེ་ཙམ་ལུས་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམ་པར་གཞག་པའང་མེད། །གོ་རིམས་གཞན་ནི་འགལ་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རིགས་མཚུངས་པ་མང་པོ་དག་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་གནས་པའི་གོ་རིམས་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། གཞན་དག་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཅན་དུ་འགྱུར། འོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཚེ་ཨག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། ག་གྷ་ན་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་ཨ་དང་ག་དག་ནི་སྔ་ཕྱིའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱས་པ་དག་གི་ཡང་གོ་རིམས་བཟློག་པར་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་དུས་དང་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །མ་བྱས་པ་གནས་སྐབས་དང་རང་བཞིན་བསྐྱོད་པ་ཅན་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་གནས་པ་དག་ཀྱང་ཅི་སྨོས་ཏེ། སྔ་མའི་གནས་སྐབས་དོར་བ་མེད་པ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོར་ན་ཡང་འཇིག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་གོ་རིམས་རྟག་པའི་ཡང་ངོ༌། །ཚིག་སོ་སོ་ཡི་གེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་སྔ་ན་མེད་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རམ། ཡི་གེ་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དང་དེར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། ཁྱབ་དང་རྟག་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་གོ་རིམས་མེད། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་དེ་ཡང་ཡུལ་གྱིས་བྱས་
པ་སྟེ། དཔེར་ན་གྲོག་མོ་དག་རྒྱུ་བ་ལྟ་བུའོ། །དུས་ཀྱིས་བྱས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་གྲང་ན། ཡི་གེ་རྣམས་ལ་དེ་ར

【汉语翻译】
并非如此。如果文字的次第，因为文字的形态没有差别，
不是。如果变为其他意义的声音的自性之语不是人所造作。那么是什么呢？我们文字的次第的体性是语，那是需要成立为非人所造作的吗？不是的，因为文字的次第等没有差别。这对于文字等不是其他的意义，因为会变成执着于不同的显现。如果不显现，那么因为没有从它了悟，并且没有征象。如果也不具有不同的次第，那么因为一切都只剩下文字，如同先前一样会变成过失。那些也不存在分别。其他的次第是相违的缘故。如果文字等的次第不是造作的，并且那些不是种类相同众多，那么凭借什么一些会变成安住的次第的具有者，其他的会变成如所希望般变化的具有者呢？如果是什么呢？三界中只有一个阿字，同样也是文字。那时会变成只是阿嘎（ཨག་）这个名称，而不是嘎噶纳（ག་གྷ་ན་），因为阿字和嘎字等是安住在先后之自性。从因完全变化而来的具有决定的造作等的次第，也不能够颠倒，譬如种子和苗芽和树叶等等，以及时间和年份等等。更何况不是造作的，以状态和自性变动的具有者，以某种方式安住的那些呢？因为不舍弃先前的状态，不容许变成其他的形态。如果舍弃，也会变成坏灭的过失。特别是次第也是常恒的。如果各个词语是其他的文字，那么因为会产生先前没有的，或者因为是众多文字的缘故变成那个和那个，那也不是所希望的。另外，因为说是周遍和常恒。没有处所和时间的次第。文字等的次第也是处所造作的，譬如蚂蚁等行走一般。是时间造作的，譬如变成种子和苗芽等等，对于文字等那

【英语翻译】
It is not so. If the order of letters, because the forms of letters have no difference,
It is not. If the nature of speech that has become another meaning is not made by a person. Then what is it? The characteristic of our order of letters is speech, is that to be established as non-human-made? No, because there is no difference from the order of letters, etc. This is not another meaning for letters, etc., because it will become attached to different appearances. If it does not appear, then because there is no understanding from it, and there is no sign. If there is no different order, then because everything is only left with letters, it will become a fault as before. Those also do not exist separately. Other orders are contradictory. If the order of letters, etc., is not made, and those are not many of the same kind, then by what will some become possessors of the order of abiding, and others will become possessors of changing as desired? If what is it? In the three realms, there is only one letter A, and so are the letters. At that time, it will become just the name Aga (ཨག་), not Gagana (ག་གྷ་ན་), because the letters A and Ga, etc., are abiding in the nature of before and after. The order of actions, etc., with certainty from the cause that has completely changed, cannot be reversed, such as seeds and sprouts and leaves, etc., and time and years, etc. What more to say about those that are not made, with the state and nature moving, abiding in some way? Because not abandoning the previous state, it is not allowed to become another form. If abandoned, it will also become the fault of destruction. In particular, the order is also constant. If each word is another letter, then because something that did not exist before will arise, or because it is many letters, it will become that and that, that is also not desired. In addition, because it is said to be pervasive and constant. There is no order of place and time. The order of letters, etc., is also made by the place, like ants walking. It is made by time, like becoming seeds and sprouts, etc., for letters, etc., that

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པ་གཉི་ག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཕན་ཚུན་སྤངས་པས་འཇུག་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་སྔ་ཕྱིར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ནི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རླུང་དང་ཉིན་མོ་བཞིན་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དུས་ཕན་ཚུན་སྤངས་ནས་འཇུག་པ་ནི་དུས་ཀྱི་སྔ་ཕྱིར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གཅིག་མེད་པ་དེའི་ཚེ་གཞན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཞན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ན་ཡི་གེའི་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པའི་ངག་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་སྒྲུབ། མི་རྟག་ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི། །སྐྱོན་ཡང་སྔར་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཅི་སྟེ་ཉེས་པ་དེར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཡི་གེ་མི་རྟག་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་ན། ཕྱོགས་དེ་ཡང་སྔར་གསལ་བའི་ཕྱིར་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བའི་གོ་རིམས་ཀྱང་ངག་མིན། །རྟག་པའི་གསལ་བ་གསལ་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེའི་ངོ་བོའི་གོ་རིམས་ནི་ངག་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་མངོན་པར་གསལ་བའི་རྐྱེན་གྱི་གོ་རིམས་ལས་འབྱུང་བའི་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་གོ་རིམས་ངག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དག་གི་དེ་རྦས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་གསལ་ངར་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་དུ་ནུས་པ་ཉེ་བས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་ཉིད་ལས། །དེ་གྲུབ་ཕྱིར་ན་འབྲས་ཉིད་ཡིན། །གང་ཁོ་ན་ལས་ངོ་བོ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དམིགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དམིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིག་རྟེན་པ་དག་འབྲས་བུ་ཉིད་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་ཡི་གེ་དག་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་དག་གི་ཡང་དེའི་རྟེན་ཡིན་པར་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་
ན་ཁས་ལེན་པའི་རྒྱུ་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ན་ཡི་གེ་འབྲས་བུ་དག་མ་ཡིན། དེ་དམིགས་པའི་རྟེན་ཅན་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཡོད་ན་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དེ་གང་ལས་གྲུབ་ན་གང་གིས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར། འདི་མ་གྲུབ་པ་ནི་དེ་ལྟར་མི

【汉语翻译】
不存在两种情况，因为是周遍的缘故，以及是常性之故。如果场所互相排斥而进入，就是场所的前后变化，因为一切对一切都是相同的缘故。这在字母中是不存在的，就像风和白天一样，以及像我和等等一样。同样，时间互相排斥而进入，就是时间的前后变化，因为某个时间不存在的时候，另一个时间存在。这在常性等等中是不存在的，因为一切时间都存在一切。如果不存在其他情况，那么字母前后变化的语言，如何能成立为不是人所造作的呢？非常性和非周遍性的过失，以前已经说过了。如果认为为了不成为那个过失，字母不是非常性的，也不是周遍性的，那么那个观点以前已经阐明了，所以不是回答。显现的次第也不是语言，因为常性的显现是显现的缘故。字母自性的次第不是语言。那么是什么呢？是那些的显现。那是像自身一样，因为字母从显现的因的次第中产生，所以具有次第。说那个次第是语言也是错误的，因为常性的那些通过抑制显现，产生了认识，从而阻止了特殊果的显现。显现地以近于能力而产生认识，从而显现了特殊果，这就是所说的。从作者们的所作性中，那成立了，所以是果。如果仅仅从什么中能确定自性，如果对那个没有确定，就不会产生，依靠确定，世间人就安立为果。那在字母中也是存在的，那个自身也是其他那些的所依，没有差别。因此，如果承认原因相同，那么为什么字母不是果呢？那不是确定的所依，不是果的名称。那么是什么呢？如果存在就变化，那样就是存在的所依。存在本身从什么成立，从什么能成立为果呢？这个没有成立，所以不

【英语翻译】
There are not two kinds of aspects, because it is pervasive and because it is permanent. If entering by mutually excluding places is a change in the order of places, it is because everything is the same for everything. This does not exist in letters, just like wind and daytime, and like self and so on. Similarly, entering by mutually excluding times is a change in the order of times, because when one time does not exist, another time exists. This does not exist in permanence and so on, because everything exists at all times. If there is no other aspect, how can the speech that has become the order of letters be proven to be not made by a person? The fault of impermanence and non-pervasiveness has already been stated before. If one thinks that in order not to become that fault, letters are not impermanent and not pervasive, then that position has already been clarified before, so it is not an answer. The order of manifestation is also not speech, because the manifestation of permanence is manifestation. The order of the nature of letters is not speech. So what is it? It is the manifestation of those. That is like oneself, because letters arise from the order of the cause of manifestation, so it has an order. Saying that that order is speech is also wrong, because those of permanence, by suppressing manifestation, produce knowledge, thereby preventing the manifestation of a special result. Manifestly, by being close to the ability, it produces knowledge, thereby manifesting a special result, that is what is said. From the actions of the doers, that is established, so it is a result. If only from what can the nature be determined, if there is no determination for that, it will not arise, relying on determination, worldly people establish it as a result. That also exists in letters, that itself is also the basis of those others, there is no difference. Therefore, if the cause of acceptance is the same, then why are letters not results? That is not a determined basis, it is not the name of a result. So what is it? If it exists, it changes, so it is the basis of existence. Existence itself is established from what, from what can it be established as a result? This is not established, so it does not

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ན་དེ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་བདེན་ན་གལ་ཏེ་དེ་ནི་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཆོད་པས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱི་གཞན་དང་བྲལ་བས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ན་ཐ་དད་པ་མེད། ཁྱད་པར་ནི་རང་བཞིན་ལ་མི་རིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཁོ་ན་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་བྱར་རྒྱུར་བ་དེ་ནི་དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ན་ཡང་འདི་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ནུས་པ་བར་དུ་མ་ཆོད་པས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ལས་ཐ་དད་པས་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དོ། །ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ལྟོས་པ་ཡང་སྔར་བཀག་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ཉིད་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་འདྲ་བ་དེ་གསལ་བ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་གསལ་བྱའམ། ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི། གྲུབ་པའི་དོན་ལ་རང་ཤེས་པས། །གཞན་བློའི་རྒྱུ་ནི་གསལ་བྱེད་འདོད། །དཔེར་ན་སྒྲོན་བཞིན་གཞན་དུ་ཡང༌། །བྱེད་པོ་ལས་འདི་ཁྱད་པར་ཅི། །བདག་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་འཇིག་རྟེན་ལ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་གསལ་བྱེད་དུ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་སྔར་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རིགས་མཐུན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་
གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ནི་དེའི་ཚོགས་པའི་རྐྱེན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་པ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ངོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་དག་གིས་ཀྱང་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་གསོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཅུང་ཟད་ཕྱིས་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ།

【汉语翻译】
འགྱུར་རོ། །因此，如果成立为存在，那它就是成立的原因，而且那也仅仅是目标而已。如果那样是真实的，那么，如果它不会成立为先前就存在，那么，凡是成立为存在的，就是以未成立为先导的。像那样转变的识，以供养而亲近的自性是什么，那不是未成立的自性吗？如果说，那虽然是成立的自性，但是因为远离其他而并非亲近，那么，现在亲近和非亲近的状况之间，怎么会没有差别呢？差别也不是自性上不认识的状态，因为在那殊胜上，亲近是成立的缘故。那会变成没有原因的过失的缘故。如果只有什么存在，那成为所证的因，那才合乎是亲近它的道理。在那殊胜亲近时，这也会变成和它一样的过失。因为能力没有间断地亲近的状态，以和它不同而特别区分于它。无法超胜的依赖，先前也已经遮止了。那也是因为从能作的事业本身而成立的缘故。和所有果相同性质的缘故。如果那样的事物是显明的，那么是全部显明，还是什么也不显明呢？因为没有差别的缘故。那样的话：对于已成立之义，以自识，他心之因，欲为显明。譬如灯烛，于他亦然，作者与此，有何差别？以证悟自我的方式，作为证悟他者的因，在世间如同灯等一样，被称为显明。如果那会变成先前成立，因为同类的亲近之刹那，成立的缘故。在那殊胜本身的识之因，就是它的集合之缘的缘故。凡是未成立的目标，那些也是作者，比如瓶等的陶匠等。认识等等已成立的因，也不是在滋养因的相。凡是稍微晚一点才认识的字母阿，和先前的没有差别，是有境。

【英语翻译】
It will change. Therefore, if it is established as existing, then it is the cause of establishment, and that is only the object. If that is true, then, if it does not become established as previously existing, then whatever is established as existing is preceded by non-establishment. What is the nature of the consciousness that has transformed in such a way, that is closely associated with offerings, is that not the nature of non-establishment? If it is said that although it is the nature of establishment, it is not close because it is separated from others, then how can there be no difference between the state of being close and not being close? The difference is also not a state of ignorance in nature, because closeness is established in that excellence. That would become a fallacy of having no cause. If only something exists, then it becomes the cause of what is to be proven, and it is reasonable to be close to it. When that excellence is close, this will also become the same fallacy as it. Because the state of closeness is not interrupted by ability, it is distinguished from it by being different from it. The dependence of what cannot be surpassed has also been previously prevented. That is also because it is established from the action of the agent itself. Because it has the same nature as all fruits. If such a thing is clear, then is it all clear, or is it not clear at all? Because there is no difference. In that case: For the established meaning, with self-awareness, the cause of other minds, is desired to be clarified. Just like a lamp, also in others, what is the difference between the maker and this? Through the way of realizing oneself, as the cause of realizing others, in the world, like lamps and so on, it is known as clarification. If that would become previously established, because of the moment of close proximity of the same kind, because it is established. The cause of knowledge of that very excellence is the condition of its collection. Whatever unestablished objects there are, those are also agents, such as potters and so on for pots and so on. The established causes such as recognition are also not nourishing the characteristics of the cause. Whatever letter A is recognized a little later, is not different from the previous one, it is an object.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
 ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་བརྗོད་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཡུལ་གཅིག་རྟོགས་པ་ཡང་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ངོ་བོ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་དང་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་དང་མི་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐག་ཉེ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་སྐྱེ་བ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་རྒྱུ་མ་ལུས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཅིག་ཐ་དད་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ནུས་པ་ན་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །སྔ་ཕྱིའི་རྟོགས་པ་དག་ནི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་དང་འགལ་ལོ། །རྟོགས་པའི་སྣང་བ་དང་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཡང་མི་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་བྲལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་མཐོང་བ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་གང་གིས་གྲུབ། ཇི་སྲིད་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པས་ཁྱབ་པར་མ་བསྒྲུབས་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་བྱེད་པ་སོ་སོ་ཐ་དད་པས་ཀྱང་སྒྲ་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མཉན་པ་ལ་སྣང་བ་ན་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་གསལ་བྱེད་ཐ་དད་པ་ལས་སྣང་བ་ཐ་དད་དོ་ཞེས་ལན་བཏབ་བར་ནུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། །གཞན་ཡང༌། བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་ཡི། །བྱ་བ་ཡིས་ནི་ངེས་པ་ཡང༌། །དམིགས་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །
གསལ་བྱེད་དེ་ལ་མི་སྲིད་ཕྱིར། །འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་བྱེད་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་སྒྲ་མ་དམིགས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན། གདོན་མི་ཟ་བར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བྱ་བས་དོན་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ན་གསལ་བྱེད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བུམ་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར། །དེའི་བྱ་བ་ལས་སྒྲ་ངེས་པར་དམིགས་པ་དེས་དེ་བྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་བྱ་བ་དེ་ཡོད་ན་ཡང་དེ་གྲུབ་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱབ་པ་དང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ངེས་པ་ཅི་ཡོད། གལ་ཏེ་དེ་དག་དེ་ལྟར་མི་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཅིའི་ཕྱིར་འདོད། །འདི་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད

【汉语翻译】
例如，说“因为领悟了字母阿，所以是这样的”。但那也不能成立，因为不能成立自己的体性没有差别。如果总的说，对于没有差别的境，也没有相违。领悟一个境，也是因为前后二者的体性不可能。因为具有近因和不具有近因，所以才产生和不产生。即使是近的，如果不产生，那是因为不是它的因。那些都是因全部具有差别。其中，即使一个是无差别的，但在能力上没有依赖。前后二者的领悟，在境上是相同的，这与理相违。领悟的显现和自性不同，因为不相似，所以不是一个境，因为对于瓶子等也会分离。如果说，因为与从那所见相违，所以不是成立，那么，对于这个，以什么成立没有相违？只要没有成立那样说就遍及没有意义差别，那么就会对退转产生怀疑。什么时候，即使作者各自不同，但听到具有不同声音的自性时，如果显现而成立一个，为什么不是瓶子等？对于那个，只能回答说从不同的显现者产生不同的显现。此外：作者们的集合，由行为来决定，因为是目标，所以是果，因为在那显现者上不可能。有些时候，对于作者的行为，没有目标声音是存在的。毫无疑问，不是由显现者的行为来作为目标，因为有些时候，即使有显现者，也不会作为瓶子的目标。从它的行为来确定声音的目标，那会变成它所产生的。即使有不是作者的行为，那也不能成立。如果说是由于周遍和常恒才作为目标，那么现在瓶子等有什么确定性？如果说那些不那样认为，那么为什么认为与它具有相同性质的声音？对于这个，没有丝毫的卓越之处。

【英语翻译】
For example, saying "Because the letter A is understood, it is like that." But that cannot be established either, because it cannot be established that its own nature has no difference. If speaking generally, there is no contradiction even for an object that has no difference. Understanding a single object is also impossible because the nature of the former and latter are impossible. Because of having a close cause and not having a close cause, it is because of producing and not producing. Even if it is close, if it does not arise, it is because it is not its cause. Those are all causes that have all differences. Among them, even if one is without difference, it is because there is no dependence on ability. The understanding of the former and latter contradicts reason in that the object is the same. The appearance and nature of understanding are different, because they are not similar, so they are not the same object, because they will also be separated for vases and so on. If you say that it is not established because it contradicts what is seen from that, then with what is it established that there is no contradiction for this? As long as it has not been established that saying that pervades no difference in meaning, then there will be doubt about reversal. When, even though the actors are different, if one is established when the nature of different sounds is heard, why are vases and so on not? For that, it can only be answered that different appearances arise from different manifestors. Furthermore: The collection of agents, is determined by action, because it is the target, so it is the result, because it is impossible on that manifestor. Sometimes, there is a sound that is not the target for the actions of the agent. There is no doubt that it is not the action of the manifestor that is the target, because sometimes, even if there is a manifestor, it is not the target of the vase. Determining the target of the sound from its action will become what it produces. Even if there is an action that is not the agent, it cannot be established. If it is said that it is the target because of pervasiveness and permanence, then what certainty is there now for vases and so on? If you say that those do not think so, then why do you think of the sound that has the same nature as it? There is not the slightest excellence in this.

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་བཀག་ཟིན་ཏོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར། སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་གསལ་བྱེད་གྲགས་པ་དང༌། རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་དག་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་བ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱབ་པར་དེ་ལས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ཏེ། ཕན་འདོགས་པ་བྱེད་པ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་དེ་ནི་སྒྲ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་དབང་པོ་དང་ཡུལ་རུང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་དག་ལ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་པོའི་ཆོས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དང་ཡུལ་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བྱེད་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་རྒྱུ་དག་ཀྱང་དེ་དག་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འགྱུར་ན་ཡང་བྱེད་པ་དག་ལས་སྒྲ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའམ། སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའམ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ངོ་བོ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཉམས་པ་དང་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་དེ་ངོ་བོའི། །སྒྲིབ་བྱེད་བྲལ་བ་གསལ་ཡིན་ནའང༌། །ཅི་ཕྱིར་མེད་པ་ལ་མེད་པའི། །ཚོགས་ཀྱི་ནུས་པ་དེ་རུང་འགྱུར། །སྒྲིབ་པར་
བྱེད་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དོ། །བྲལ་བ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ལ་མེད་པ་ཡང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །སྒྲ་རྟག་པའི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བྱེད་པ་དག་ཉེ་བར་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་བྱ་བ་མེད་པར་སྒྲ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་གིས་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་བྱེད་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན། སྒྲ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། །གཞན་དག་ཀྱང་གསལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཁས་ལེན་ན། །རྒྱུ་རྣམས་ཀུན་ནི་དོན་མེད་ཉིད། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་བྱེད་པ་གསལ་བྱེད་པ་དག་གིས་ཀྱང༌། ད་ནི་འབྲས་བུ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ནི

【汉语翻译】
已经这样说过了。普遍存在和恒常的说法也已经被驳斥了。因为瓶子等事物有显现的差别。这没有过失，因为它们的显现是名声和陶匠等，如果显现本身就是显现，那么当它变成那样时，就会变成一种差别，显现的普遍存在就是从那里产生作用者，因为在施加帮助时没有其他方式。这和声音等也是一样的。对于声音来说，根、境合适等的作用者也是卓越的。对于作用者来说，也能看到瓶子等作用者的法。因为灯等本身和某些其他境没有其他的显现，所以它们的因也是它们的显现。因此，声音不是显现的。即使变化，也是声音从作用者中变得卓越，或者远离遮蔽，或者显现出清晰的意识，因为没有其他方式。其中，产生卓越不是，因为会变成无常。因为那是具有前后本体坏灭和产生的特征。如果，如果你们认为，
远离遮蔽是本体的显现，
为什么无有之上的无有，
集合的能力会变得可以？
一点也不做遮蔽，就没有称为能力的东西。远离也是无有，无有也不是果，这已经说过了。声音恒常的遮蔽也一点也没有，这也已经说过了。因此，对于遮蔽者，应该安立作用者。它们不是没有能力的，因为没有它们的作用，声音就不会被觉察到。因此，它们理应成为声音的本体。如果不是这样，因为和声音没有差别，其他事物也会变得显现。如果同样承认，那么所有的因都将变得无意义。如果所有的因和具有相同性质的作用者，即使是显现者，现在也不产生任何果，这也是不合理的。事物是

【英语翻译】
That has already been said. The assertions of pervasiveness and permanence have also been refuted. Because there are differences in manifestation for things like pots. This is not a fault, because their manifestation is fame and potters, etc. If the manifestation itself is the manifestation, then when it becomes like that, it becomes a difference, and the pervasiveness of manifestation is the agent from there, because there is no other way to provide assistance. This is the same for sounds, etc. For sound, the agents such as the suitability of the senses and objects are also excellent. For the agents, the qualities of the agents such as pots can also be seen. Because lamps, etc., themselves and some other objects do not have other manifestations, their causes also become their manifestations. Therefore, sound is not manifest. Even if it changes, it is either that sound becomes excellent from the agents, or it is free from obscuration, or it is a clear consciousness that is manifest, because there is no other way. Among them, generating excellence is not, because it would become impermanent. Because that is characterized by the destruction and arising of the former and latter entities. If, if you think,
Separation from obscuration is the manifestation of the entity,
Why does the power of the collection of non-existence upon non-existence
become possible?
That which does not obscure even a little, there is nothing called power. Separation is also non-existence, and non-existence is not a result, that has already been said. It has also been said that there is not even a little obscuration of the permanence of sound. Therefore, for the obscurer, the agents should be established closely. They are not without power, because without their action, sound is not perceived. Therefore, it is reasonable for them to be the entity of sound. If it is not like that, because there is no difference from sound, other things will also become manifest. If it is admitted in the same way, then all causes will become meaningless. If all causes and agents with the same nature, even the manifesters, do not produce any result now, that is also unreasonable. Things are

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཤེས་པ་ཡང་དངོས་པོ་དང་འདྲ་བར་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ལ་འགའ་ཞིག་བྱེད་པ་པོར་འདོད་ན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་ཐལ་བའི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དོན་གྱི་ཚོགས་བྱེད་པ་པོར་མངོན་པར་འདོད་པ་འདི་གསལ་བ་ལ་མ་ཡིན་ཞིང་བྱ་བ་ལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་འདི་བྱེད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །ངོ་ཤེས་པ་དང་ཡོད་སྦྱོར་སོགས། །གང་ཡིན་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད་ན་ནི། །དཔེ་མེད་ཅན་ཡིན་དངོས་ཀུན་ནི། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་འཇིག་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མས་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་ཅིང་འཆད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ནི་གློ་བུར་བ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ངོ་ཤེས་པ་དང་ཡོད་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་ནི་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་
འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གཞན་དང་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཅན་དག་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དུ་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པས་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་གང་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན། ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྔ་ཕྱིར་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་པའམ་བླ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་ལས་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་སྔ་ཕྱིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་སྔར་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་དག་ཡིན་ན་ཤེས་པ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། མི་སྐྱེ་ན་ནི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་མེད་ན་ཡང་ཕྱིས་ཀྱང་ནུས་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་མི་བརྟན་པ་ཉིད་

【汉语翻译】
因为不是行为而是特殊性。没有遮蔽是因为不是果。它的知识也因为与事物一样成立。如果认为有些知识是作者，那么其他像它一样的也会同样变成作者，从而导致一切都变成果。因此，显现地认为事物集合是作者，这既不清晰也不是行为，因此会变得没有意义。这样，这种不能利益和施加利益的行为就会变成没有作者。即使声音是常恒的。认识和存在结合等，如果想作为成立的理由，那么一切事物都是没有例子的，因为刹那间毁灭。因为一切事物都没有毁灭的原因，所以是刹那间毁灭。这样说和解释也会发生。也是从他者产生，因为存在本身不可能是突然的。因此，认识和存在结合等，不会作用于某些具有相同稳定性质的事物。因为看到灯等具有不同自性，所以本身就是矛盾的。不是的，因为没有不同的产生，所以误认为具有相同性质，所以在灯等上面存在。所谓的不同产生是依靠什么来说的呢？因为没有不同，所以应该前后审查一切。如果同样也是不同的，那么这就是怀疑或者愚蠢，不是从怀疑中成立的。如果因为没有看到不同，所以认为是一，那么不是的，因为已经成立了知识有先后存在和不存在，所以可能存在自性不同。如果后来的知识是先前近因，那么就会像先前的知识一样产生，如果不产生，那么就显示了能够产生与因分离的事物。如果没有能力，那么后来也没有能力，如果具有能力，那么就是不稳定的。

【英语翻译】
Because it is not an action but a special characteristic. The absence of obscuration is because it is not the result itself. Its knowledge is also established as being similar to things. If some knowledge is considered the agent, then others that are like it will also become so, leading to the consequence that everything becomes the result. Therefore, the manifest assumption that the collection of things is the agent is neither clear nor an action, and thus becomes meaningless. In this way, this action that cannot benefit or inflict benefit becomes without an agent. Even if sound is permanent. Recognition and existence conjunction, etc., if one wants to establish as a reason, then all things are without example, because they are destroyed in an instant. Because all things have no cause for destruction, they are destroyed in an instant. This is said and will also be explained. It is also born from another, because existence itself cannot be sudden. Therefore, recognition and existence conjunction, etc., do not apply to some things that have the same stable nature. Because lamps, etc., are seen to have different natures, it is contradictory in itself. No, because there is no different arising, it is mistaken as having the same nature, so it exists on lamps, etc. What is the so-called different arising based on which it is spoken? Because there is no difference, everything should be examined before and after. If it is also different in the same way, then this is doubt or stupidity, it is not established from doubt. If because there is no seeing of difference, it is considered one, then no, because it has been established that knowledge exists and does not exist before and after, so it is possible that there is a different nature. If later knowledge is a prior proximate cause, then it will arise like the previous knowledge, and if it does not arise, then it shows that it can produce things separate from the cause. If there is no ability, then there is no ability later either, and if it has ability, then it is unstable.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡོད་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྦྱོར་བ་པོའི་ནུས་པས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་ལ་དེ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རིགས་མཐུན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལྟོས་པ་ཅན་ནམ། ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་འདོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་དེ། སྟེའུ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་སྦྱོར་བ་བཞིན་དང༌། ལས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བཞིན་ནོ། །མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དེ་ལས་བརྟན་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འོག་ནས་དགག་པར་བྱའོ། །རྟགས་ངན་གཞན་ཡང་སུན་དབྱུང་བྱ། །གང་ཆོས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རིགས་མཐུན་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་དེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟེན་པར་དམ་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་རིགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དག་ཀྱང་སྐྱོན་ཅན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བློ་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་
ཅན་མིན། །ཁས་བླངས་མངོན་སུམ་གྲགས་པ་དང༌། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཅིག་ཅར་གནོད། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་བློ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་གོ་རིམས་ངག་ཡིན་ལ། དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་བློ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་འདིའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །བློ་འདིའི་ནི་སྐྱེས་བུར་འགྲང་བ་ཅན་དང༌། སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་མེད་དེ། ཡོད་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ཞིང་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མེད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བློ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པའི། །གོ་རིམས་ཀྱང་གསལ་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་རྟོག་སྒྲོ་བཏགས་ཡིན་གྱུར་ན། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་མིན་རྟེན་ཅན་ཡིན། །ཡི་གེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་གོ་རིམས་ནི་གསལ་བ་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་

【汉语翻译】
的缘故。因此，存在的结合是这样的，也是由结合者的能力所产生的。因为对于自身的能力来说，那是没有亲近结合的缘故。结合，也被称为是对于同类亲近的接受，无论是依赖性的还是非依赖性的，都是为了实现愿望而产生能力。如同木匠等的结合一样，如同工作等的结合一样。已经显现出来的认识就是显现本身。认为从显现中可以成立更坚固的东西的想法，也将在后面被驳斥。其他的恶劣的理由也应当驳斥。任何事物都不跟随同类，因为一切事物都具有那样的状态。所有承诺依赖性的事物，都与如前所述的道理相违背。其他的常恒的理由也应当被说成是有过失的。智慧不是男性的所依。
承诺、现量、名声，
以及比量同时损害。
如果明亮是智慧，那么它的顺序就是语言。如果它被证明不是由男性所造，那么智慧就被承诺为男性的功德，这将会损害此处的成立结论。这个智慧会从满足男性的事物，以及忆念男性的功德等等中改变。凡是这样说的，也是现量。除了存在和不存在的差别之外，没有其他的叫做果的东西。存在也是现量，而不存在的特征，即不可见，也是通过现量的力量而成立的。将会这样解释。因此，智慧应当被推断为男性的果，因为这是具有随行和违逆的特征的缘故。另外，
与字母不同的，
顺序也已经明确分析。
如果那是分别假立的，
如何不是产生所依？
与字母不同的顺序，已经用明确分析的顺序回答完毕。那也不是字母的自性。事物的自性是分别。

【英语翻译】
Therefore. Thus, the existing combination is such, and it is also produced by the power of the combiner. Because for one's own ability, it is without close combination. Combination is also said to be the generation of power to accomplish desires, whether it is dependent or non-dependent on the acceptance of similar things. Like the combination of carpenters and so on, like the combination of work and so on. The recognition that has become manifest is the manifest itself. The thought that something more stable can be established from the manifest will also be refuted later. Other bad reasons should also be refuted. No phenomenon follows the same kind, because all phenomena have that state. All things that are promised to be dependent are contrary to the reason stated above. Other permanent reasons should also be said to be faulty. Wisdom is not the basis of a male.
Commitment, perception, fame,
And inference are harmed simultaneously.
If clarity is wisdom, then its order is language. If it is proven that it is not made by a male, then wisdom is promised to be the merit of a male, which will harm the established conclusion here. This wisdom will change from things that satisfy males, and from remembering the merits of males, and so on. Whatever is said in this way is also perception. There is no other thing called fruit other than the difference between existence and non-existence. Existence is also perception, and the characteristic of non-existence, that is, invisibility, is also established by the power of perception. It will be explained in this way. Therefore, wisdom should be inferred as the fruit of a male, because this is because it has the characteristic of following and reversing. Furthermore,
The order different from the letters,
Has also been clearly analyzed.
If that is a conceptual fabrication,
How is it not a dependent on arising?
The order different from the letters has been answered by the order of clear analysis. That is also not the nature of letters. The nature of things is discrimination.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་དེའི་ངོ་བོར་སྒྲོ་བཏགས་པར་སྣང་བ་ཅན་གྱི་བློའི་གོ་རིམས་འདི་ཞེས་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་ན། གང་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། བློའི་སྒྲུབ་པར་སོ་སོར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གཏན་དུ་བའི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ཡོད་པ་ལ་གཏན་དུ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ནམ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པར་འགྱུར་གྲང་ན། བརྟག་པར་འགྱུར་བ་དང་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲའམ་དངོས་པོ་གཏན་དུ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འཇིག་པ་ཡོད་ཙམ་འབྲེལ་པ་ཅན། །ཉིད་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་ཉིད། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་པ་
ནི་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ཉིད་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་དེའི་ཆོས་ཅན་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་རང་བཞིན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འགོག་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ནི་དངོས་པོ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲའམ་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་གཏན་དུ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་མེས་ཤིང་དང་དབྱུག་པས་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་སྣང་ཞིང༌། རྒྱུ་དང་དེ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་རང་གི་ངང་གིས་འགོག་པ་ན། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་མི་འདྲ་བ་གཞན་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ཤིང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ནི་བླ་སྟེ། མེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་དེ་ཅི་ཤིང་ཉིད་དམ་འོན་ཏེ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན། མེ་ལས་དོན་གཞན་གྱུར་པ་དག །སྐྱེ་ན་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཤིང་ནི་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཅིའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན། ཤིང་འཇིག་པའམ་མི་སྣང་བ་ཞིས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ན་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡི་འཇིག་ཡིན་ཞེས། །གལ་ཏེ་དོན་དེ་ཉིད་མེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཤིང་མེད་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འདི་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་མེད་པ་ཞེས

【汉语翻译】
因为不超出那个的缘故。因此，对于不是那个自性者，如果误认为安立为那个自性的显现之心的次第，那么，任何如何不是人所造作的呢？因为在心的证成中各自安立的缘故。另外，因为也根本没有常有的自性。对于声音存在者来说，就变成不是常有的了。那又会变成无因的或者具有他因的吗？将被考察以及不是人所造作的。因此是人所造作的。声音或者事物不是常有的，如果这样，将如何了知呢？坏灭存在稍微相关联，自身之故声音乃无常。事物们的坏灭，也不是从一些而转变。因此，以事物的自性而转变，事物自身是从自己的因而成为那个的法性的缘故。也不是事物的差别的自性，因为那将是遣除的缘故。因此是以事物仅仅的自性而转变。因此，声音或者其他存在仅仅依赖的所有事物，就成立为不是常有的了。不是成立的，因为坏灭自身的从他产生没有成立的缘故。如果那样，那么火烧木柴和棍棒击打瓶子，这些坏灭的因，在事物上显现，因和具有那个的相，被说成是随行和随遮的。不是的，当先前的以自己的方式遮止时，依靠具有差别的缘而产生其他不同的缘故。火是木柴坏灭的因，这是荒谬的，从火产生者的坏灭，那是木柴自身呢？还是变成其他的意义呢？从火变成其他的意义者，如果产生，因为没有坏灭的缘故，木柴将成为可见的。因为什么从变成其他的意义者而产生变成其他的意义者呢？木柴坏灭或者不显现，如果这样，那么将变得非常过分。如果说是那个的坏灭，如果那个意义自身是从火产生者的木柴不存在，因此，这个因为是坏灭自身的缘故而不显现，如果这样，那个的不存在。

【英语翻译】
Because it does not exceed that. Therefore, if one mistakenly considers the order of mind that appears to attribute that nature to those who are not of that nature, then how is it that anything is not made by a person? Because it is established separately in the proof of mind. Furthermore, because there is also no permanent nature at all. For sound existents, it becomes impermanent. Would that become causeless or have another cause? It will be examined and not made by a person. Therefore, it is made by a person. How will it be understood that sound or things are not permanent? Destruction exists slightly related, sound itself is impermanent because of itself. The destruction of things is not transformed from some. Therefore, it transforms by the nature of things, because the thing itself arises from its own cause as the dharma of that. It is also not the nature of the difference of things, because that will be eliminated. Therefore, it transforms by the nature of things alone. Therefore, it is established that all things that depend on sound or other existence alone are not permanent. It is not established, because the arising of destruction itself from another is not established. If so, then the causes of destruction, such as fire burning wood and sticks hitting pots, appear on things, and the cause and the characteristic of having that are said to be following and preventing. No, when the former prevents itself, it produces another difference depending on a special condition. It is absurd that fire is the cause of the destruction of wood, is that the destruction of the fire-born wood itself, or has it become another meaning? If those who have become other meanings from fire arise, because there is no destruction, the wood will become visible. Why does one who has become another meaning arise from one who has become another meaning? The destruction or non-appearance of wood, if so, will become very excessive. If it is said to be the destruction of that, if that meaning itself is the non-existence of wood born from fire, therefore, this does not appear because it is the destruction itself, if so, that non-existence.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་འདི་ཡིན་པ་ནི་བླ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང༌། ཇི་ལྟར་གཞན་ནི་གཞན་འཇིག་ཡིན། དོན་འགའ་ཞིག་ལ་མིང་དུ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤིང་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ནི་གཞན་གྱི་འཇིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤིང་ལ་མེས་བྱས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འཇིག་པ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཤིང་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན། གལ་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་
སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མེ་ལ་ཞེས་བྱ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཤིང་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་མེ་ལས་ལྟོས་པ་ཅན་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པ་མེད་པ་ཅན་ལ་ལྟོས་སུ་ཅི་ཡོད། ཐོབ་ན་ཡང་ཤིང་གཞན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འཕོ་བའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་སྔ་མ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མེ་དེ་ཉིད་ལས་སྔ་མ་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། །སྔ་མ་དང་འདིའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན། དེ་ལྟར་ན་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དུ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པ་དང་འབྲེལ་པར་རུང་བ་ཕྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉེ་བར་བྱེད་པས་མེས་སྔ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། སྔ་མའི་གནས་སྐབས་ཅན་དེ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤིང་མེད་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། མེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བྱེད་པ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལས་བཟློག་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ། དེ་བས་ན་གཞན་ནི་གཞན་གྱི་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བླ་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཤིང་མི་སྣང༌། །དོན་གཞན་འབྱུང་བ་དང་ཤིང་མཐོང་བ་འདི་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད།། །།བམ་པོ་དགུ་པ། གལ་ཏེ་དེ་གཟུང་ཕྱིར་ནའང་མིན། །གང་གི་ཕྱིར་དེས་ན་སྒྲིབ་བྱེད་མེད། །གལ་ཏེ་དོན་གཞན་དེས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། ཤིང་མི་སྣང་བ་ཡིན་ན་དེ་ནི་ཤིང་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འཐོབ་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མཐོང་བའི་གེགས་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། ཐོགས་པར་

【汉语翻译】
這件事是卓越的。即使如此，怎麽樣其他的會是其他的毀滅呢？僅僅因爲對某些事物命名，就說看不見樹木，這是不合邏輯的。其他也不是其他的毀滅，因爲太過分了，並且僅僅因爲變成了其他的東西，就變成了事物，那麽對於那些不同於它的事物來說，也沒有區別了。如果說用火燒樹是其自性的毀滅，但不是對所有的事物都這樣，那麽“對樹”這個關聯是什麽呢？如果說是所依和能依的本質，那麽不是的，因爲那些是應當被否定的。如果說是將要產生的事物和產生事物的東西，那麽“對火”這個詞有什麽用呢？因爲它是從樹本身產生的。如果說它是從依賴於火而產生的，所以沒有過失，那麽對於沒有獲得卓越的事物，有什麽可依賴的呢？即使獲得了，也會產生其他的樹木。沒有轉變之因的前者也同樣會被看到。如果說前者是從火本身毀滅的，那麽，前者和這個的關聯是什麽呢？這樣的話，變成灰燼就會變成沒有窮盡的了。因此，毫無疑問地，與毀滅相關聯的後來的卓越之物接近，因爲火產生了前所未有的事物，所以前者的狀態就會顯現出來。所謂的“樹木毀滅”也只是說沒有樹木，而沒有也不是果。做這個的也不是作者本身，所以不是應當依賴的。這也已經說過了。如果自己的本性與那個不同，那麽因爲會證成與那個相反的事物的本性，怎麽能說是毀滅呢？因此，其他的不是其他的毀滅。卓越的，爲什麽看不見樹木呢？其他的東西出現和看見樹木，這兩者有什麽矛盾呢？第九品。如果說那也不是爲了抓住，那麽爲什麽沒有遮蔽呢？如果說因爲其他的東西完全被抓住，所以看不見樹木，那麽可以說那是對樹木的遮蔽，但那也是不合邏輯的。遮蔽會成爲看見的障礙，但會成爲阻礙

【英语翻译】
This matter is excellent. Even so, how can one thing be the destruction of another? It is illogical to say that just because something is named, the tree is not visible. One thing is not the destruction of another, because it is too extreme, and because it becomes a thing merely by becoming something else, there is no difference for those things that are different from it. If it is said that burning a tree with fire is the destruction of its own nature, but not for all things, then what is the connection of "to the tree"? If it is said to be the nature of the support and the supported, then it is not, because those are to be negated. If it is said to be the thing to be produced and the thing that produces, then what is the use of the word "to fire"? Because it arises from the tree itself. If it is said that it arises from depending on fire, so there is no fault, then what is there to depend on for something that has not attained excellence? Even if it is attained, other trees will arise. The former, which has no cause of transformation, will also be seen in the same way. If it is said that the former is destroyed by the fire itself, then what is the connection between the former and this? In that case, becoming ashes will become endless. Therefore, undoubtedly, the later excellence that is related to destruction approaches, because the fire produces something unprecedented, so the state of the former will appear. The so-called "destruction of the tree" also just means that there is no tree, and non-existence is not a result either. The one who does this is not the author himself, so it is not something to be relied upon. This has also been said. If one's own nature is different from that, then because it will prove the nature of the thing that is opposite to that, how can it be said to be destruction? Therefore, one thing is not the destruction of another. Excellent, why is the tree not visible? What contradiction is there between the appearance of other things and seeing the tree? Ninth chapter. If it is said that it is not for grasping either, then why is there no obscuration? If it is said that because the other thing is completely grasped, the tree is not visible, then it can be said that it is an obscuration to the tree, but that is also illogical. Obscuration will become an obstacle to seeing, but it will become an obstruction

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཉམས་པའི་ཕྱིར། རྫས་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཡང་མེ་དང་འདྲ་བར་ཐལ་བ་དང༌། ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་ཐོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་དག་གཞན་ཡོད་པ་དེས་ཅི་ཞིག་འཇིག་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་མ་ལས་བྱུང་
བ་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། ཤིང་མ་མཐོང་བ་ཡིན་ན་ནི། སྐྱེ་ཕྱིར་འཇིག་པའི་འཇིག་ཅན་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཤིང་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར། གདོན་མི་ཟ་བ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་འཇིག་པའི་སྒོ་ནས་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་དེ་ལས་ཀྱང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསོད་བྱེད་བསད་པ་ན། །དཔེར་ན་ནག་པ་ཡང་སྲིན་མིན། །འདི་ཡང་དེ་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། །གསོད་བྱེད་བསད་མེད་ཕྱིར་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་འཇིག་པ་ཞིག་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཕྱིར་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསོད་པར་བྱེད་པ་བསང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་བསད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གསོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་གསོད་པའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་དང་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལོག་པ་ན། དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ལོག་པ་ན་རང་བཞིན་གནས་པ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་ཟི་ཡོད། །ནག་པའི་གསོད་པར་བྱེད་པ་འཇིག་པ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་འདྲ་བ་ནི་འདི་བསད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལོག་པ་ན་འདི་ཡང་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འཇིག་པ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནའང༌། །ཤིང་ཉིད་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཡོད་ཉིད་ཕྱིར་རྒྱུ་ཅན་མིན། །འདི་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པའང་མེད། །ཤིང་ལས་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་དེར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་ལ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་བས་ན་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་དེས་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ལྟོས་པར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །འདིའི་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྒྱུད་པས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། ཅི་ཕན

【汉语翻译】
不是作用等等物质的能量。即使对一切造成障碍，也会因为这本身使一切能量衰退。物质不会因此而毁灭吗？那样的话，也会像火一样变成灰烬，最终消失。如果此处的阻碍作用等能量没有衰退，那么其他存在的事物又会毁灭什么呢？如果说由“非”产生的毁灭，实际上是被完全把握的。如果不看到树木，就会变成为了生长而毁灭的毁灭者。因此，也会看到树木。不被鬼怪吞噬、具有生长的东西，会通过毁灭的方式而毁灭。从那毁灭中，树木等也会生长。如果说杀死者被杀死，例如黑色的东西也不是魔鬼。如果说这也是一样，那是因为杀死者没有被杀死，所以不是。即使毁灭已经毁灭，事物也不会恢复原状，即使杀戮者已经被清除，也不会因此而产生。不是的，因为杀戮者本身就是杀戮行为的原因。当毁灭的原因不存在，并且回归到棍棒等事物时，我们不会说它会变成事物。那么是什么呢？当极度不明显的事物消失时，除了自然存在之外，还有其他形式。黑色的杀戮者与毁灭并不相同。那么是什么呢？它与棍棒等事物相同。类似于毁灭的是，这被杀死了，当它消失时，这也会出现。即使毁灭本身不是其他，树木本身也会变成毁灭。因为它本身存在，所以不是有原因的。也没有与此不同的形式。如果从树木中产生的毁灭不是其他事物，那么它本身就会变成那样。因为它本身早已存在，所以火等能量能对此做什么呢？因此，为了帮助它，它不需要以任何形式依赖它。此处“这”的关联是不合理的，因为它本身就是帮助的原因。如果不是这样，那就太过分了。即使通过传递来提供帮助，又有什么用呢？

【英语翻译】
It is not the energy of substances such as actions. Even if it obstructs everything, it is because this itself causes all energy to decline. Wouldn't matter be destroyed because of this? In that case, it would also turn to ashes like fire, and eventually disappear. If the obstructive power etc. here does not decline, then what else would be destroyed by other existing things? If it is said that destruction arising from "non-" is actually completely grasped. If trees are not seen, they will become destroyers who destroy in order to grow. Therefore, trees will also be seen. Things that are not devoured by ghosts and possess growth will be destroyed through destruction. From that destruction, trees etc. will also grow. If it is said that the killer is killed, for example, black things are not demons either. If it is said that this is the same, it is not because the killer has not been killed. Even if destruction has been destroyed, things will not return to their original state, even if the killer has been eliminated, it will not arise because of this. No, because the killer itself is the cause of the killing act. When the cause of destruction does not exist and returns to sticks etc., we do not say that it will become things. So what is it? When extremely inconspicuous things disappear, there are other forms besides what exists naturally. The black killer is not the same as destruction. So what is it? It is the same as sticks etc. What is similar to destruction is that this is killed, and when it disappears, this will also appear. Even if destruction itself is not other, the tree itself will become destruction. Because it exists itself, it is not causal. There is also no form different from this. If the destruction arising from trees is not other things, then it itself will become that. Because it already exists itself, what can the energy of fire etc. do to this? Therefore, in order to help it, it does not need to rely on it in any form. The association of "this" here is unreasonable, because it itself is the cause of help. If it is not like this, then it is too much. Even if assistance is provided through transmission, what is the use?

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའམ། འོན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་དོན་གཞན་དུ་
གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དང༌། དེ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕན་འདོགས་པ་སྐྱེས་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པས་ན་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང༌། རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་འདིའི་བདག་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །གལ་ཏེའང་འཇིག་རྒྱུ་མེད་ཅན་ཡིན། །རྟག་ཉིད་ཕྱིར་ན་དངོས་འཇིག་དག །ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར། །གང་ལས་མེ་ཉིད་རྟག་ཉིད་ཡིན། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་གང་གིས་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྟག་པ་ཡིན་པས་ན་དངོས་པོ་དང་འཇིག་པ་དེ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འཇིག་པ་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འབྱུང་བ་ནི་འགའ་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང༌། འཇིག་པ་ནི་མི་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་ལ་དངོས་འཇིག་མེད་ཉིད་ཀྱི། །ཐལ་བར་འགྱུར་བའང་མི་རུང་སྟེ། །གང་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཡིས། །འཇིག་པ་དག་ནི་མི་འདོད་དོ། །ཇི་ལྟར་ན་མེད་པའི་འཇིག་པས་དངོས་པོ་འཇིག་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་ལས་དངོས་པོ་ཞིག་པ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དེ་ལས་དངོས་པོ་ཞིག་པར་འདོད། ད་ནི་འཇིག་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་གནས་སྐབས་འཇིག་པ་མེད་པ་ཅན་འཇིག་པར་མི་འགྱུར། གང་ཞིག་གང་གིས་དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དེས་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས་པའམ། ཤེས་པ་མ་ཡིན་
ཏེ། དཔེར་ན་རྟ་ལ་རྭས་ཐ་སྙད་མི་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། 

【汉语翻译】
施加于其他意义，或者无疑地认为就是那个，这种分别念就会产生。因此，确实变成了其他意义，即使不是那个其他，但施加利益等也超越了那个状态而被考察。因此，存在的自性不会超出那个本身，并且施加利益产生的作用是具有能成立的特征，因为它与那个和不是那个的作为分离，所以不是任何事物的因，对于不是因的事物也不需要依赖。因此，可以确定这个事物的自性就是它的本性。如果也是无坏灭之因，因为是常恒的缘故，事物和坏灭应该同时产生。从何处说火的自性是常恒的呢？如果那样变化，那么以什么毁灭？如果说是无因的，那么它无疑是常恒的，因此事物和坏灭这些不具有不存在特征的事物会同时产生。不是的，因为在那里常恒和无常恒的法是不允许的。对于不存在的分别念不是存在的，因为那些是事物的法性。坏灭就是什么也不是的缘故。产生会和某些事物一起产生，而坏灭不会改变，因此没有过失。对于不存在的事物，事物和坏灭的不存在，同时产生的过失也是不允许的，因为事物通过坏灭，不希望坏灭。如果不存在的坏灭使事物坏灭，那怎么可能呢？因此，事物不会变成坏灭的。说“也是同时产生的过失”也不是，因为不承认事物从坏灭中毁灭。如果说坏灭什么也没有，那怎么会认为事物从那里毁灭呢？现在如果坏灭不存在，那怎么能说事物坏灭呢？现在产生的状态，不具有坏灭的事物不会坏灭。如果某事物不具备某事物，那么不会用它来称呼它，或者说不了解，例如不会用角来称呼马一样。

【英语翻译】
This discrimination arises when something is attributed to another meaning, or when it is undoubtedly considered to be that very thing. Therefore, it is indeed transformed into another meaning, and even if it is not that other, the act of bestowing benefits, etc., transcends that state and is examined. Therefore, the nature of existence does not go beyond that itself, and the function of bestowing benefits is characterized by the ability to establish, because it is separate from the actions of that and not that, it is not the cause of anything, and there is no need to rely on what is not a cause. Therefore, it can be determined that the nature of this thing is its very essence. If it is also without a cause for destruction, since it is permanent, things and destruction should arise simultaneously. From where is the nature of fire said to be permanent? If it changes in that way, then what destroys it? If it is said to be without cause, then it is undoubtedly permanent, therefore things and destruction, those things that do not have the characteristic of non-existence, will arise simultaneously. No, because the qualities of permanence and impermanence are not allowed there. The discrimination of non-existence is not existence, because those are the nature of things. Destruction is because it is nothing at all. Arising will arise together with some things, and destruction will not change, therefore there is no fault. For non-existent things, the non-existence of things and destruction, the fault of arising simultaneously is also not allowed, because things through destruction do not desire destruction. If non-existent destruction destroys things, how is that possible? Therefore, things will not become destroyed. Saying "it is also the fault of arising simultaneously" is also not the case, because it is not admitted that things are destroyed from destruction. If it is said that destruction is nothing, then how can it be thought that things are destroyed from there? Now, if destruction does not exist, then how can it be said that things are destroyed? The state that has arisen now, something that does not have destruction will not be destroyed. If something does not possess something, then it will not be called by it, or it is not understood, just as a horse is not called by horns.

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
།འཇིག་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དངོས་པོའི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་རང་བཞིན་དེ་དུས་ཕྱིས་འདི་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་ངེས་པར་བྱས་ནས་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དངོས་པོ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་དེ་ལྟ་བུར་འཇིག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ཡོད་པ་ཉིད་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་དེ་ཞིག་ཕ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་ད་ཇི་ལྟར་ན་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། དངོས་འཇིག་གཞན་ལ་ལྟོས་མེད་ཕྱིར། །དེ་ཤེས་ཕྱིར་ན་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཡི་ཐ་སྙད་སྒྲོ་བཏགས་ནས། །གནས་སྐབས་དེ་རྒྱུ་མེད་ཅན་བཤད། །དངོས་པོ་སྐྱེས་པ་གཞན་ལས་འཇིག་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་རང་ཉིད་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཆོས་གཞན་དགག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་རང་བཞིན་ཤེས་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་ལས་ཆོས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས། དེ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པའི་ཚེ་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལས་སྒྲ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པའི་བློ་དམན་པ་དག་གིས་དེ་དང་དེ་འཇིག་པའི་ཡོན་ཏན་དང་དེའི་ཡོད་པ་དང་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཅན་ཡིན་ནམ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་པ་མེད་པ་ཅན་གྱིས་དངོས་པོ་དཔྱོད་པས་བདག་ཉིད་འཁྲུག་པར་བྱེད་དེ། །གལ་ཏེ་མེད་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས། །ཡོད་ན་འང་རྣམ་རྟོག་འདི་མཚུངས་སོ། །གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དངོས་པོའི་འཇིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་ཡིན་ན། དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་གཞན་འབྱུང་བ་ན་དངོས་པོ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྣང༌། དེ་ན་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདིའི་སྐྱེ་བ་ཅུང་ཟད་
ཀྱང་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། འདི་དིའི་ཅུང་ཟད་འགྱུར་བ་མེད། །འོན་ཀྱང་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད། །ཅེས་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ནི་དངོས་པོའི་འཇིག་པའམ། གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
虽然不是没有坏灭，但是事物的任何变化都不是存在的，因为事物是刹那生灭的法。它的自性，之后会坏灭，这样确定之后，就像知道的那样，才安立名称。这已经说过了。事物即使在某个时候也不会有丝毫的改变。然而，它会从自己的因中变成那样的坏灭。因此，任何存在都不是它坏灭的因。那是什么呢？就说是它的自性。那么现在怎么说坏灭是无因的呢？事物坏灭不依赖于其他，因为知道这个，所以心识就给它安立名称，说那个状态是无因的。事物产生不是从其他获得坏灭。成为那样是因为自己产生的缘故。这样，为了遮止依赖于其他的法，并且为了知道它的自性，心识就像从法性中分离出法义一样进行区分，想要仅仅知道那个的时候，就对自性这样说。有些人因为那样看到，仅仅被声音所迷惑，那些智慧低下的人就认为这个和那个是坏灭的功德，并且认为它是有和有因的，或者安立为无因的，以不真实存在的事物来衡量事物，从而使自己迷惑。如果不存在，自己存在，那么这种分别也是一样的。即使不是从其他产生，如果事物的坏灭以自己的体性存在，那么这种分别与彼和非彼不是一样的吗？即使那样，当其他事物产生时，为什么事物不显现呢？如果不是其他，那么它就会成为它本身。因此，如果这个的产生丝毫也不存在，那么怎么说是坏灭呢？这个没有丝毫的改变。然而，就是没有改变。不是这样说的吗？这个不是事物的坏灭，也不是变成其他的什么。不是这样说的。那么是什么呢？它本身不会变成事物。

【英语翻译】
Although there is no non-destruction, any change of things is not existent, because things are destructible dharmas that exist for a moment. Its nature, that it will be destroyed later, after determining this, just as it is known, a name is given. This has already been said. Things do not change even at some point. However, it will turn into such destruction from its own causes. Therefore, no existence is the cause of its destruction. What is it? It is said to be its own nature. So how can it be said that destruction is causeless? The destruction of things does not depend on others, because knowing this, the mind gives it a name, saying that the state is causeless. The arising of things does not obtain destruction from others. It becomes like that because it arises by itself. In this way, in order to prevent dependence on other dharmas, and in order to know its nature, the mind distinguishes it as if separating the meaning of dharma from the nature of dharma, and when wanting to know only that, it speaks to the nature in this way. Some people, because they see it that way, are only confused by the sound, and those of low intelligence think that this and that are the merits of destruction, and think that it has existence and cause, or establish it as causeless, and measure things with things that do not truly exist, thereby confusing themselves. If it does not exist, and it exists by itself, then this distinction is the same. Even if it does not arise from others, if the destruction of things exists by its own nature, then is this distinction not the same as that and not that? Even so, when other things arise, why do things not appear? If it is not other, then it will become itself. Therefore, if there is no arising of this at all, then how is it called destruction? This has no change at all. However, it is unchanging. Is it not said so? This is not the destruction of things, nor does it become something else. It is not said so. So what is it? It itself does not become a thing.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་དངོས་པོར་བརྗོད་ན་འདིས་དངོས་པོ་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ལྡོག་པའི་སྐབས་སུ་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་འབྱུང་བས་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ། གང་གི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་གྱི་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་འགའ་ཞིག་བསྒྲུབས་ན་མེད་པ་དང་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གཉི་ག་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་དགག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཡིན་པར་དགག་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། དེ་ལས་བཟློག་པ་དེ་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་ན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ལོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ན་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་དོན་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པ་དེ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་ལྡོག་པ་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་གང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཞན་ལ་མཐོང་བའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བོང་བུ་ཞེས་མིང་དུ་བྱས་ལས་མི་ལ་བོང་བུའི་ཆོས་ཀྱང་སྦྱར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ནག་པའི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་མཐོང་བའི་བྱ་བ་འཇིག་པ་ལའང་སྦྱར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་
པའི་དགོངས་པ་ཡང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། ཡོད་ལ་རྣམ་རྟོག་དེར་འགྱུར་ཏེ། །བྱ་བ་དངོས་དང་འབྲེལ་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ནི་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་དང་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ད་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་མེད་དོ་

【汉语翻译】
彼。如果将某事物称为实有，这不会使该事物转变。这样一来，在事物转变的时候，就会变成说了不合时宜的话。并非因为某事物产生，事物就叫做毁灭。当自身存在不存在的时候，那时才叫做毁灭。所谓存在不存在，那是对不存在的否定，而不是对非存在的否定。如果在这里也成立某种事物，那么对不存在和对非存在的否定，它们的体性就会变得没有差别，因为对两者来说，成立都是主要的。这样一来，因为没有任何事物被否定，所以也不会变成对任何事物的非存在进行否定。如果从某事物转变的时候，从那事物转变会触及到对非存在的否定，即使如此也不是存在。如果说全部都转变了，那是因为认识到某些事物。这样一来，这就会变成显示了其他意义的存在。那些是互相没有差别的。即使没有差别，也不是。这样一来，因为没有转变，所以也不会随之而去，因为它具有安住于一个自性的特征。那个安住也是，从那以外转变时才会存在。那也不是存在，所以会变成没有行走的进入和转变。因此，如果说某事物会毁灭，那就是说它自身存在不存在。因为声音相同，所以不应该将其他地方见到的行为全部都套用过来，就像命名为驴子，也不能将驴子的性质也套用到人身上。这样一来，所谓黑色的儿子，对于这个，也不应该将见到的行为套用到毁灭上，因为是相违的。如此说的意图也已经显示完毕。因此，对于存在会变成那样的分别念，因为与行为实有相关联的缘故。存在依赖于不被鬼神吞噬而具有生。那也是自性本身，因为没有自性就与任何行为都没有关联。所谓行为，如果能生起那样的自性，那怎么会变成没有自性呢？现在兔子没有角。

【英语翻译】
That. If something is called real, it will not change that thing. In that case, when things change, it will become inappropriate to speak. It is not because something arises that a thing is called destruction. When one's own existence is non-existent, then it is called destruction. What is called existence and non-existence is the negation of non-existence, not the negation of non-existence. If something is also established here, then the nature of the negation of non-existence and non-existence will become indistinguishable, because establishment is the main thing for both. In this way, since nothing is denied, it will not become a negation of the non-existence of anything. If, when something changes, the change from that thing touches the negation of non-existence, it is still not existence. If it is said that everything changes, it is because some things are recognized. In this way, this will become a display of the existence of other meanings. Those are not different from each other. Even if there is no difference, it is not. In this way, since there is no change, it will not follow, because it has the characteristic of abiding in one's own nature. That abiding is also existent when it changes from that other. That is also not existence, so it will become without the entry and change of going. Therefore, if it is said that something will be destroyed, it means that its own existence is non-existent. Because the sounds are the same, it is not appropriate to apply all the actions seen in other places, just as naming it a donkey, one should not apply the nature of a donkey to a person. In this way, the so-called black son, for this, one should not apply the seen action to destruction, because it is contradictory. The intention of saying so has also been shown. Therefore, for existence, it will become such a distinction, because it is related to the real action. Existence depends on being born without being devoured by demons. That is also nature itself, because without nature it is not related to any action. If the so-called action can generate such a nature, how can it become without nature? Now the rabbit has no horns.

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། རི་བོང་གི་རྭ་ནི་ཅུང་ཟད་ཡོད་དོ་ཞེས་མི་བརྗོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་ལྟར་འདི་མེད་དོ་ཞེས་ཡོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོས་དེ་འདི་ལྟར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་ཀྱི་དེ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པ་ཡིན་གྱི། ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འཇིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཆད་པ་པོ་དག་གིས་དེ་སྐད་དུ་དེ་ཡང་བཤད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཅུང་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བདག་ཉིད་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་རོ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་གཞན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རག་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གང་ཡིན། གང་གིས་དེར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་དང༌། རང་བཞིན་གཞན་དུའང་མི་འགྱུར། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འདིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་གཞན་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་མ་
ཡིན་པ་ཉིད་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པ་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་ན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རག་ལས་པ་ལས་རག་ལུས་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རག་ལུས་པ་མེད་པའི་འཁྲུལ་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ཆོས་ཐ་དད་པས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པས་བྱས་པའི་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་གང་རྟོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་རྟོགས་པ་ལ་ངེས་པར་དེ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ད

【汉语翻译】
那麼，諸如此類的，是如何安立名言的呢？我們不會說兔子有（一點）角，而是像這樣，遮止（兔子）有角，這就是遮止有。此外，以某些方式安立名言者，會像它具有某種作用一樣地捏造並顯示，但事實並非如此。因為，真如是遠離一切事物的，並非具有某種自性。那樣的毀壞並不存在，因為事物就是它的自性。如果解說者們也那樣說，但自性並非如此。那時，並非想要它稍微改變。因此，自性並非超越了對事物自性的彼與此的二種分別。非真如的自性就是他性。色與味等互相成為他性，就像非他性一樣。如果說不依賴自性就是他性，那麼，什麼是依賴呢？什麼不會在那裡改變，自性也不會變成其他？如果說是生，那麼，一切因與果都會變成無法互相述說。如此一來，由於一切以某種方式與一切相連，所以沒有任何事物會變成其他。如果這樣無法述說，那麼因與果的自性也會用其他詞語來表示。並非是其他的不同，而是說，不隨順自性本身就是他性。也就是說，具有自性，存在於其他與其他之中，那樣就是他性。從它的生之特徵的自性依賴性來看，沒有其他的依賴性，因為對於沒有依賴性的錯覺沒有矛盾。由於它與法不同，所以是他性。如果說是知識所造成的依賴性，那麼，如果會改變，那麼，如果沒有覺悟就不會產生的知識是什麼呢？因為它必定會顯現於覺悟，即使它最終不是它的自性，如果說無法述說，那麼，並非如此。

【英语翻译】
So, how are such things established as terms? We don't say that a rabbit has (a little) horn, but rather, like this, we prevent (the rabbit) from having a horn, and that is the prevention of existence. Furthermore, those who establish terms in some way fabricate and show it as if it has some function, but that is not the case. Because, suchness is devoid of all things, and does not possess any essence. Such destruction does not exist, because the thing is its very essence. If the explainers also say that, but the self is not like that. At that time, it is not desired that it change slightly. Therefore, self is not beyond the two discriminations of this and that of the nature of things. The nature of non-suchness is otherness. Form and taste, etc., becoming otherness to each other, are like non-otherness. If it is said that not relying on self-nature is otherness, then what is reliance? What does not change there, and self-nature does not become other? If it is said to be birth, then all causes and effects will become impossible to mutually describe. In this way, since everything is connected to everything in some way, nothing will become other. If it cannot be described in this way, then the nature of cause and effect will also be expressed in other words. It is not another difference, but it is said that not following self-nature itself is otherness. That is, having self-nature, existing in other and other, that is otherness. From the perspective of the self-nature dependence of its birth characteristic, there is no other dependence, because there is no contradiction to the illusion of non-dependence. Because it is different from the Dharma, it is otherness. If it is said to be the dependence caused by knowledge, then, if it changes, then what is the knowledge that does not arise without realization? Because it must appear in realization, even if it is ultimately not its self-nature, if it is said that it cannot be described, then it is not so.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནི་བདག་ཉིད་རང་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་འདི་དེ་དང་འདྲ་བར་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། སྣང་དུ་རུང་བ་མི་སྣང་ན་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་གང་གང་ལ་རག་ལུས་པ་ཤེས་པ་ཡིན། གང་ལ་རག་ལུས་པ་ཤེས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་སྣང་བ་ན་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ལ་རག་ལུས་པའི་ཤེས་པ་ཅན་དག་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དོན་དེ་ཉེ་བ་གང་ཡིན། གང་གིས་དེ་ལ་བདག་མེད་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ན། བདག་ཉིད་སོ་སོར་ཉེ་བར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་དོན་འདི་གང་ཡིན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་ལེན་ན་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཕན་ཚུན་རྟོགས་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཅན་དག་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་རག་ལུས་པ་མེད་པ་མེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་ནི་རག་ལུས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་རྟོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་ཤེས་པ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དང་འདྲེས་པ་མེད་པར་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །
དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་གཞན་ཉིད་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་དངོས་པོ་འཇིག་པའི་དང་ཚུལ་ཅན་ནི་ཅིར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་དེས་ནི། མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། དངོས་འགྱུར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་འདིས་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ལོག་པར་འགྱུར་ཏེ། དགག་པ་སྒྲུབ་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་འཇིག་པ་ལ་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན། གལ་ཏེ་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག །ཡོད་ན་གཞན་ལ་ལྟོས་འགྱུར་ན། །དངོས་གང་ཅུང་ཞིག་མི་བྱེད་ལ། །ཅི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་གིས་

【汉语翻译】
因为彼是自性空性之故。彼性即是显现之自性。若具有自性，则此应成似彼显现之过。若可显现而不显现，则因无有之故。虽不显现，然若不知彼之体性，则如是知晓依赖于何者。若知晓依赖于何者之自性显现，则非为衰损，如了知蓝色等依赖于显现者一般。于彼，何者是近的意义？以何者能证悟彼为无我之体性？自性各自安住于近处。如是则成极度之过失。若谓证悟者是彼等之近取者，则近取之意义为何？亦非因与果之体性，因不承认之故。纵然承认，然因与果亦非互相了知而安立于近处者。若谓由识之彼不存在则不生是近的，则岂非已说彼依赖不存在则不合理耶？对于非因与果者，亦已说无有丝毫依赖。若谓何者是无有证悟则不生之识，若此识亦存在，则于识，凡显现为非自性且无有混合者，则非为丝毫之识。
因彼不存在，故非可说事物体性之相状成立。因此，以胜义存在之故，彼即成依赖于他者。何者之事物是坏灭之理者，以任何方式皆不变异者，若说彼将成为无有，则称为非事物转变。若谓此将使事物成为无有，如是说，则将显示非成为事物。如是则彼将成为相违，因否定成立不可能之故。因此，此坏灭无有丝毫之因。如是，若有少许作用，则将成依赖于他者，任何事物皆不作少许，为何由某者

【英语翻译】
Because that is the very emptiness of self-nature. That nature is the very nature of whatever appears. If it possesses a nature, then this would entail the fault of appearing similar to that. If what is capable of appearing does not appear, it is because it does not exist. Even if it does not appear, if its essence is not known, then in that way, it is known what depends on what. When the nature of what knows what it depends on appears, it is not diminished, just like those who know that blue and so on depend on appearance. In that case, what is the meaning of being close to that? By what will one realize that it is the nature of selflessness? The self-natures each abide closely. In that case, it would become an extreme fault. If it is said that the one who realizes is the proximate cause of those, then what is the meaning of proximate cause? It is also not the nature of cause and effect, because it is not acknowledged. Even if it is acknowledged, the cause and effect are not those that mutually know and are established in proximity. If it is said that it is close because it does not arise without that very consciousness, then hasn't it been said that it is not reasonable for that dependence to not exist? It has also been said that there is not even a little dependence on those that are not cause and effect. If it is said, "What is the consciousness that does not arise without realization?" If this consciousness also exists, then in consciousness, whatever appears as not being its own nature and without being mixed, is not even a little consciousness.
Because that does not exist, the characteristic of not being able to express the nature of things is established. Therefore, because it exists ultimately, that itself becomes dependent on others. Whatever thing is of the nature of destruction, which does not change in any way, if it is said that it will become non-existent, it is called non-thing transformation. If it is said that this will make the thing non-existent, by saying so, it will show that it does not become a thing. In that case, it will become contradictory, because negation and affirmation are impossible. Therefore, this destruction has no cause whatsoever. Thus, if there is a little action, then it will become dependent on others, whatever thing does not do a little, why by someone

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
ལྟོས་འགྱུར། །བྱ་བ་ཡོད་ན་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ལ་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ལ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ན་ཅུང་ཞིག་མི་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དངོས་པོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཅན་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ན་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ཉིད་དེའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་ན་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ། དེས་ན་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་འདི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་བདག་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་འཇིག་པ་ཡིན་གྱི། དོན་གཞན་སྐྱེ་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ་ཤད་ཅིན་ཏོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པས་བདག་ཉིད་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མེད་པ་ལ་ཡོད་པ་གཞན་འགའ་ཞིག་དགོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་ཅན་ཉིད་ཡང༌། །མ་བྱུང་ཉིད་ནས་འཇིག་ཡོད་ཕྱིར། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་འཇིག་ཉིད་སྐྱོན། །ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བསལ་བ་ཡིན། །གང་ཡང་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ན་འདི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཟློག་པར་དཀའ་ཞིང་མ་བྱུང་
བ་ཉིད་ན་འགྱུར་བ་དང༌། རྒྱུ་མེད་པར་བྱུང་བ་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཅན་འགའ་ཞིག །ཐོགས་པ་ཉིད་འདོད་དེ་བཞིན་དུ། །གལ་ཏེ་དངོས་རྣམས་འཇིག་རང་བཞིན། །ཡིན་གྱི་སྐྱེ་ལྡན་མིན་མ་ཡིན། །ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་བླ་སྟེ། དེ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་ནི་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐོགས་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་བདེན་ན་དེ་ལྟ་ནའང༌། །རྒྱུ་ཡི་རང་བཞིན་ངེས་པ་ལས། །འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ངེས་ཡིན་གྱི། །ཐ་དད་བྱེད་རྣམས་མེད་ཉིད་ཕྱིར། །མི་རྟག་ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད། །ཐོགས་པར་བྱེ

【汉语翻译】
观待而变。如果存在作用，则会发生作用，因为对于具有事物毁灭状态的事物来说，丝毫作用也没有，如是已说。因此，所谓的“毁灭之因”，对于事物丝毫也不起作用，既然如此，对于丝毫不起作用者，就不是观待而为的作用。如果事物是殊胜的、无生之状态，又怎么能称之为毁灭呢？如果殊胜是生，那么它本身不就是殊胜的生吗？那又怎么能称之为毁灭呢？因此，它的这种状态不能称之为毁灭。凭借什么而变成无我，那才是毁灭，从其他事物的产生来说，则不是毁灭，如是已说。产生殊胜而称之为自体毁灭，则不是这样。因为不存在是从一切殊胜近说的反面，具有远离一切事物之法的自性。事物是具有与生相关的自性之自性。因此，对于不存在，不应安立其他的存在。因为它是无因之自性，并且，从不出现的状态就已经存在毁灭，如果存在本身和毁灭本身有过失，那么就已经遣除了这种过失。如果有人认为，即使毁灭是无因的，但因为在不出现的状态中就已经存在，所以存在本身和无常本身难以避免，并且在不出现的状态中就会变化，无因而生也是相违的。那么，这也是通过此本身来遣除的，因为没有承认任何事物。如同某些有生之物，同样地，也希望有阻碍。如果事物是毁灭的自性，而不是具有生的自性，那就不是这样。如果事物具有刹那存在的法性，那么它就会变成它的自性，这是至上的，因为它会变成具有生的自性。因为是自己的体性。一切都不会变成一切的自己的体性，如同具有阻碍的自性一样。如果是真实的，即使是那样，从原因的自性确定，结果的自性是确定的，因为没有能作差别的事物。无常的体性没有差别。阻碍而作

【英语翻译】
Change by dependence. If there is action, it will occur, because for things with the state of destruction, there is no action at all, as has been said. Therefore, the so-called "cause of destruction" does not act on things at all, and since it does not act at all, it is not an action to be regarded as dependent. If a thing is in a superior, unborn state, how can it be called destruction? If superiority is birth, then isn't it itself a superior birth? How can that be called destruction? Therefore, this state of it cannot be called destruction. What becomes selfless is destruction, but not from the arising of other things, as has been said. It is not the case that producing superiority is called self-destruction. Because non-existence is from the opposite of all superior near-sayings, it has the nature of being devoid of all the dharmas of things. Things have the nature of being related to birth. Therefore, one should not establish another existence for non-existence. Because it is the nature of causelessness, and from the state of non-appearance, destruction already exists, if existence itself and destruction itself have faults, then this fault has been eliminated. If someone thinks that even if destruction is causeless, but because it already exists in the state of non-appearance, existence itself and impermanence itself are difficult to avoid, and there will be changes in the state of non-appearance, and causeless arising is also contradictory. Then, this is also eliminated by this itself, because no thing is admitted. Just as some living beings, similarly, it is also hoped that there will be obstacles. If things are the nature of destruction, and not the nature of having birth, then it is not so. If things have the nature of momentary existence, then it will become its nature, which is supreme, because it will become the nature of having birth. Because it is its own essence. Everything will not become everything's own essence, just like having the nature of obstacles. If it is true, even so, from the determination of the nature of the cause, the nature of the result is determined, because there are no things that can make a difference. The nature of impermanence has no difference. Obstructing and acting

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའམ་གཞན་གློ་བུར་བའི་ངོ་བོ་ནི་སོ་སོ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྒྱུའི་ནུས་པའི་གནས་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། རྒྱུའི་རང་བཞིན་དེས་ན་ངེས་པ་ལས་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ངེས་པ་ཡིན་གྱི། འདི་གློ་བུར་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐོགས་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྒྱུའི་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ངེས་པ་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དངོས་པོ་མཐོང་ན། གང་གིས་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་དག་གི་འཇིག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་དག་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་དེ་དག་མ་ལུས་པ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། ཚོགས་པ་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་འགའ་ཞིག་འགྱུར་ན་ཡང༌། གང་གིས་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགའ་ཞིག་གིས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་ཉིད་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་
བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་དག་འཇིག་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པས་ན་ཡང་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་བའམ། གཞན་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་བ་སྲིད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་དེ་དག་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་འགའ་ཞིག་གི་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འགའ་ཞིག་གིས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འཇིག་པར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་རྣམས་འབྲེལ་པ་ཡང༌། །རྟག་པ་ཉིད་ནི་བསལ་བྱ་ཡིན། །འཇིག་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྒྲ་དང་འདྲ་བར་འབྲེལ་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་དཔོག་པ་དག་གིས་སྒྲའི་ནུས་པ་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་

【汉语翻译】
因此，或者说突发性的自性并非各自具有确定性。因为它是自身因的能量状态所对应的结果。因此，因的自性是确定的，所以果的自性也是确定的。这也已经说明了这是突发性的缘故。如果看到具有阻碍性的因的集合的自性是确定的，那么产生毁灭性的自性的事物也是如此。凡是从它产生的事物，都会如此变化，而不是其他。因为可以看到从所有形态产生的事物的毁灭。所有从集合产生的事物都会毁灭，这种说法也是不确定的，因为没有看到所有这些事物都毁灭。如果从所见的各种能量的集合中，有些事物会变化，那么什么会产生非毁灭性的自性呢？不是的，因为这是所知的事物的情况。在某个时候，某些事物不会被某些人所知，这些事物被称为与存在相关的毁灭。这些事物本身通过被造作，就可以证明是无常的。
凡是具有产生自性的事物，如果它们是无毁灭性的，那么它们就不会再次产生，或者依赖于其他事物是不可能的，因为它们的产生自性已经成立。那些不依赖于其他事物的事物，在任何时候也不会被任何人所知。没有什么是这样的，因为所有事物在任何时候都会被某些人所知。即使仅仅是知识，如果没有实现目的的能力，也不会成为事物本身。因此，将会解释说，具有该特征的事物才是事物。这也是因为没有对毁灭产生错觉。它与存在相关。因此，这些事物也是相关的，并且应该排除常恒性。毁灭与如上所说的仅仅是事物相关，因此，就像声音一样，也应该排除常恒性。胜论派认为声音的能力是合适的。

【英语翻译】
Therefore, or the nature of suddenness is not that each has certainty. Because it is the result corresponding to the state of energy of its own cause. Therefore, the nature of the cause is certain, so the nature of the effect is also certain. It has also been explained that this is because of suddenness. If one sees that the nature of the collection of causes with obstructive nature is certain, then things with the nature of producing destruction are also the same. Whatever arises from it, it will change like that, not others. Because the destruction of things arising from all forms can be seen. It is also uncertain to say that all things arising from the collection will be destroyed, because it has not been seen that all these things are destroyed. If some things change from the collection of various energies that are seen, then what will produce the non-destructive nature? No, because this is the case of knowable things. At some time, some things will not be known by some people, and these things are called destruction related to existence. These things themselves, by being created, can prove to be impermanent.
Whatever has the nature of producing, if they are non-destructive, then they will not be produced again, or it is impossible to depend on other things, because their producing nature has been established. Those who do not depend on other things, at any time, will not be known by anyone. There is nothing like that, because all things will be known by some people at some time. Even if it is just knowledge, if there is no ability to achieve the purpose, it will not become a thing itself. Therefore, it will be explained that things with that characteristic are things. This is also because there is no illusion about destruction. It is related to existence. Therefore, these things are also related, and permanence should be excluded. Destruction is related to just things as mentioned above, therefore, like sound, permanence should also be excluded. The Vaisheshika school thinks that the power of sound is suitable.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
བའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྟེན་ན་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེ་གཞན་ཡིན་པ་ཡང་བླ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་འབྲེལ་པའི་སྔར་བཤད་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱི། སྒྲ་ཡི་ནུས་པ་བསལ་བ་ཡིན། །འབྲེལ་པ་དོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ལ་སྐྱོན་རྣམ་པ་དུ་མ་བཤད་ཟིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲའི་ནུས་པ་དེ་སུན་ཕྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིར་ཡང་མི་བརྗོད་དོ། །གཞན་ཡང༌། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཤེས་བྱ་ཉིད། །ཇི་བཞིན་དོན་ཤེས་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །སྐྱེས་བུའི་ཉེས་པས་སྐྱོན་མེད་པའི། །མེ་སོགས་རྣམ་པ་གཞན་དུའང་མཐོང༌། །རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་པ་ཡང་བླ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་དེ་དག་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུའི་སྐྱོན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བ་ཉིད་དོན་དག་ལས་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་བྲལ་བའི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཀྱང་ཨུཏྤལ་སོགས་པ་དག་ལ་ལོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདུས་
བྱས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་སྒྲ་འདི་དག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྣམས་ལ་སློབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོག་པར་བསལ་བ་ཅན་དག་ཀྱང་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་ས་ཞི་ན། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བསལ་བ་ཅན་གྱི་ངེས་པ་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསལ་བའི་ངེས་བ་བཞིན་དུ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པའི་བསལ་བའི་ངེས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་རྟོགས། ཡང་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་དོན་དག་གཉི་གའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །མེ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཅིག་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་གཉི་གར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྐྱེན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་བླ་སྟེ། སྒྲ་རྟག་པ་དག་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་ཆོས་དེ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དག་ཀྱང་བརྡའི་སྟོབས་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
对于理解意义的所依，凡是所说之物，都不会变成其他的意义。因此，之前已经说过，所谓的“适合性”就是事物本质的卓越之处。如果它是其他的，那也是不行的。这样一来，也能消除之前所说的关联性的过失。因为已经详细阐述了认为关联性是意义的过失，所以不再重复说明消除声音力量的道理。此外，非人所造的所知，并非如实知义的 సాధన（sādhana，梵文天城体：साधन，梵文罗马音：sādhana，能成），没有人的过失，火等也能显现其他的形态。吠陀的声音不是人造的，这也是不行的。即使如此，也应该考虑到它们是不能如实了解事物的原因。人的过失所导致的改变，并非是对事物产生错误认识的原因，因为远离这些过失的灯等，也会使人对青莲花等产生错误的认识。因此，这些不依赖于组合的音声，本质上会成为教导事物的原因，因为它们是自性的差别。即使是消除错误的，也一定会是确定的，就像火等一样。如果因为没有确定的原因而不能成立，那么消除非颠倒的确定的原因又是什么呢？因此，为什么不理解本质上如实消除事物的确定性，以及不如实消除事物的确定性呢？或者，就像火等一样，会成为了解两种事物的 कारण（kāraṇa，梵文天城体：कारण，梵文罗马音：kāraṇa，原因）。即使火等不是人造的，如果一种是如实了解事物的原因，也不是所有事物都会如此。因此，即使声音不是人造的，也会有两种情况。火等是因为是造作的，所以情况会根据条件而改变，这是不行的，因为恒常的声音中也没有这种情况。难道在那样的形态法中也没有吗？它们也是因为通过符号的力量而以其他方式存在。

【英语翻译】
Whatever is said as the basis for understanding the meaning does not become another meaning. Therefore, it has already been said that what is called "suitability" is the excellence of the essence of things. If it is other, that is also not right. In this way, the faults of the previously mentioned connection can also be eliminated. Because it has been explained in detail that considering the connection as the meaning is a fault, the reason for eliminating the power of sound is not repeated. Furthermore, the knowable that is not made by a person is not a means of knowing the meaning as it is, without the fault of a person, fire and so on can also appear in other forms. The sound of the Vedas is not man-made, which is also not right. Even so, it should be considered that they are the cause of not knowing things as they are. The change caused by the fault of a person is not the cause of generating a wrong understanding of things, because lamps and so on that are free from these faults also cause people to have a wrong understanding of blue lotuses and so on. Therefore, these sounds that do not depend on combination will essentially become the cause of teaching things, because they are the differences of self-nature. Even those that eliminate errors will definitely be certain, just like fire and so on. If it cannot be established because there is no definite cause, then what is the cause of the certainty that eliminates non-invertedness? Therefore, why not understand the certainty of essentially eliminating things as they are, and the certainty of not eliminating things as they are? Or, like fire and so on, it will become the cause of understanding both things. Even if fire and so on are not man-made, if one is the cause of knowing things as they are, not all things will be like that. Therefore, even if sounds are not man-made, there will be two situations. Fire and so on are because they are artificial, so the situation will change according to the conditions, which is not right, because there is no such situation in constant sounds. Isn't it also in that kind of form dharma? They also exist in other ways because of the power of symbols.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
རོ། །འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན་ཡང་དེ་དག་བརྡ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དོན་རྣམས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་རྣམས་ནི་གནས་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེ་ན་མ་བྱས་པར་འདོད་ན། ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར། །རྟག་པ་དག་ལས་དངོས་ནུས་པས། །འགའ་ཡང་སྐྱེ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་སྒྲ་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་དེ་ལས་དོན་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དུས་དག་ཏུ་ངོ་བོར་མཚུངས་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟར་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་བཀག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྟག་
པ་དག་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་མི་སྐྱེད་ན་རྟག་ཏུ་མི་བསྐྱེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་རྟག་ཏུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་གི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་དག་ཏུ་འདོད་པ་དག་གི་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན། ཀུན་རྟོག་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི། །སྒྲོ་བཏགས་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་བློ་དག །འགའ་ཞིག་དེ་ལས་སྐྱེ་འགྱུར་གྱི། །དོན་དེ་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་ངེས་པར་དེའི་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པས་ན། འདིའི་རྒྱུ་རུང་བ་དེ་ལ་ཡོད་ན་དེ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྟག་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ཤེས་པ་འགྱུར་ན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བསལ་བ་ཅན་དག་ནི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་འགའ་ཞིག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ན། དེ་བསྐྱེད་པར་རུང་བའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་དུ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྟག་པའི་དངོས་པོ་དེའི་རྒྱུ་ལས་ལྟོས་པ་ཅན་འགའ་ཞིག་གིས་གཟུང་བར་འགྱུར་ན། གལ་ཏེ་འདིའི་འཛིན་པ་བསྐྱེ

【汉语翻译】
若，虽然是处于产生果的自性中，但那些对于表示等也不需要观待的缘故。如果从那，一切于一切时都能领悟诸义，那也是不存在的。因此，声音等不是常住的自性。另外，若认为那是不作的，则会成为识的因。从常法等的事物能力，任何产生都是不存在的。如果声音是不作的，那从那不会成为义的识。因为在识产生和另一时的体性相同之识的产生上，是不可能有能力的。这样，这是产生的，那样则不是，因为没有必要对体性的差别进行辨别。如同这不产生，同样也不应理会产生，并且观待于其他的也被遮止了。因此，常法等在任何时候也不能产生识，因为若在某时不能产生，则会成为恒时不能产生，并且果也恒时不能见到。那些以某种方式也不是作者，已经多次阐述了。那些认为虚空等是常法等的分别念，也不会变成它的自性。这样，由分别念习气所生的，虚构行境之心的，有些会从那产生，但那义不是行境。因为以自相为境的心，必定是以适合它的方式而接近随行的状态，所以，若此有适合它的因，那它就是变化的。这样，如果事物常法等的自相，在某时识会变化，那一切于一切时都会变化。对于果进行特别区分的排除者等，以某种方式接近于某一时，说那是获得能产生它的殊胜的因的事物差别，是不合理的。这样，如果从非果差别的常事物之因，以某种观待而取，如果此执著生

【英语翻译】
If, although it is in the nature of producing fruit, but those for expression etc. also do not need to be considered. If from that, everything can understand all meanings at all times, then it is also non-existent. Therefore, sounds etc. are not of a permanent nature. Furthermore, if it is considered that it is not made, then it will become the cause of consciousness. From the ability of things such as permanent dharmas, no production exists. If sound is not made, then from that it will not become the consciousness of meaning. Because in the production of consciousness and the production of consciousness of the same nature at another time, it is impossible to have the ability. Thus, this is produced, and that is not, because there is no need to distinguish the difference of nature. Just as this does not produce, it is also unreasonable to produce, and dependence on others is also prohibited. Therefore, permanent dharmas etc. cannot produce consciousness at any time, because if it cannot produce at a certain time, it will become constant non-production, and the fruit will not be seen constantly. Those who are not authors in some way have been explained many times. Those who think that space etc. are the distinctions of permanent dharmas etc. will not become its nature. Thus, from the habits of conceptualization, the mind of fabricated objects, some will arise from that, but that meaning is not an object. Because the mind with its own characteristics as its object is definitely in a state of approaching and following in a way that suits it, so if this has a cause that suits it, then it is changing. Thus, if the self-characteristics of things such as permanent dharmas, consciousness will change at a certain time, then everything will change at all times. Those who specially distinguish the fruit, such as the excluders, approach a certain time in some way, saying that it is the difference of things that have obtained the superior cause that can produce it, is unreasonable. Thus, if from the cause of the permanent thing that is not a fruit difference, it is taken with some dependence, if this clinging arises

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་འགྱུར་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་གཟུང་བར་འགྱུར་བའམ། འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་མཐོང་ན། རྟག་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་དབང་པོ་ལས་འདས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱིས་སྟོང་བ་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་
ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་གང་ལས་ཡིན། མེ་ནི་ཁ་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ནི་གྲང་བ་འཇོམས་པར་ནུས་པ་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་བསྟན་པས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་རང་གི་འདོད་པས་བྱས་པའི་བརྡའི་རྗེས་སུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་འདིར་རང་གི་བརྡའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་ཅི་དེ་ལྟར་རྟོགས་སམ། འོན་ཏེ་རང་བཞིན་གནས་པ་ལས་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་འདོད་པས་སྒྲ་དག་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་ཡང་གཞན་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དེ་དག་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་སྲིད་དོ། །དེ་བས་ན་འགའ་ཞིག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དེ་དག་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་མ་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་ལོག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པས་ཀྱང་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱས་པ་ལོག་པ་ཉིད། མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཚིག །མ་བྱས་བདེན་དོན་ཅན་ཡིན་ཏེ། །ལྡོག་པས་འགལ་བ་ཁྱབ་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ལོག་པའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་ལུས་པའི་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་པ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པས་ན། མ་བྱས་པ་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་གང་གིས་མ་ཁྱབ་ན། དེ་ལ་འདོགས་པར་བྱ་བ་ན། འགལ་བ་དག་ནི་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་ཡང་རིག

【汉语翻译】
如果现在转变，那么以其所执持的任何事物都是合理的。然而，那不是存在，因为它是稳固的自性。这样一来，要么一切事物都被同时执持，要么没有事物被执持。如果看到有些事物存在，那么有些恒常的事物也不会超出感官之外，那也是不存在的。因此，对于天空等事物，一切的错觉本身，不依赖于事物的功能，是虚构的对境，我执的亲近取受，依赖于分别念的习气苏醒，从而产生空于外境的事物。因此，声音不是不改变的法。即使是那样，又从何而来称之为如实了知意义者呢？例如，火是雪的敌人等等，火能摧毁寒冷，这是世间所共知的，如果一切都那样转变，那就不是了。因为世间是按照自己意愿所作的符号来施设名称的。在这个世间，按照自己的符号行事，难道是那样理解吗？或者是因为自性存在而产生怀疑呢？即使声音因世间的意愿而改变，但对于其他人来说，也会显现出其他的形象。即使是按照世间的名声行事，那些事物也可能以其他方式转变。因此，即使有些人已经如实地看到了，但所有这些事物并非都以那种本质而成立。即使那些事物是不作的自性，但因为确定有些是颠倒的，也会转变。因为不完全了解自性，所以对一切都会产生怀疑。如果所作的是颠倒的，因为是所见，所以是词。未作的是真实义，因为反驳遍及矛盾。如果任何具有颠倒意义的词，都是全部所作的，因为理由的反驳遍及所要证明的颠倒，因为在其他事物上不可能，那么未作的是具有真实意义的说法，就不会有随行。如果什么没有被什么遍及，那么要施加于它的是，矛盾不是存在于一个事物上的。即使没有，也是合理的。

【英语翻译】
If it transforms now, then whatever is grasped by it is reasonable. However, that is not existence, because it is the very nature of stability. In that case, either all things would be grasped simultaneously, or no things would be grasped. If some things are seen to exist, then some permanent things would not be beyond the senses, and that would also not exist. Therefore, for things like the sky, the illusion itself of everything, not relying on the function of things, is a fabricated object, the close acceptance of self-grasping, relying on the awakening of the habits of discrimination, thereby causing things that are empty of external objects to arise. Therefore, sound is not a phenomenon that does not change.
Even if it is so, from where does it come to be called one who truly understands the meaning? For example, fire is the enemy of snow, etc., fire can destroy cold, which is known in the world, if everything changes like that, then it is not. Because the world applies names according to the symbols made by its own desires. In this world, acting according to one's own symbols, is it understood that way? Or is it because of the nature of existence that doubts arise? Even if sounds are changed by the desires of the world, they will appear in other forms to others. Even if one acts according to the fame of the world, those things may change in other ways. Therefore, even if some have already seen things as they are, not all of those things are established in that nature. Even if those things are of an unmade nature, they will change because some are determined to be inverted. Because the nature is not fully understood, doubt will arise about everything. If what is made is inverted, because it is seen, then it is a word. What is unmade is of true meaning, because the refutation pervades the contradiction. If any word with an inverted meaning is entirely made, because the refutation of the reason pervades the inverted to be proven, because it is impossible on other things, then the statement that what is unmade is of true meaning will not have a consequence. If something is not pervaded by something, then what is to be applied to it is that contradictions do not exist on one thing. Even if it doesn't exist, it is reasonable.

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
ས་མི་མཐུན་པ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པས་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་སྒྲུབ་པའི་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་བདེན་ཏེ་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར། མེད་
ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་བསྟན་ནའང༌། །དེ་ནི་ཡོད་པར་དོགས་འགྱུར་ཏེ། །དངོས་པོ་འགལ་བ་དག་ལ་ཡང༌། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པས་ཁྱབ་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལ་དེ་མེད་པ་ལ་ཚད་མ་ཡང་མ་མཐོང་ངོ༌། །མི་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་དགག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པའི་འགལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཅན་དག་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར། གཅིག་ལ་མཐོང་བ་ཡང་གཞན་ལ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མི་དམིགས་ཕྱིར། མེད་ཉིད་མི་འགྲུབ་ཅེས་ནི་བཤད། །མེད་པ་ཉིད་ནི་མི་འགྲུབ་ན། །ལྡོག་པ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །སྐྱེས་བུ་ཙམ་འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་ན་འདིའི་མཐོང་བ་ལྡོག་པས་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར། གང་གི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་མཛེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རང་བཞིན་དང་དུས་དང་ཡུལ་གྱི་བསྐལ་བས་འདི་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རིགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་གང་གིས་མ་བྱས་པའམ། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཚིག་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་མི་སླུ་བའམ་ཅིག་ཤོས་ལ་ངེས་པར་ནུས། ལ་ལ་ན་དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་གཞན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཡུལ་ལ་ལར་འདུ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ནི་ནིམ་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། སྐྱུ་རུ་རའི་འབྲས་བུ་མངར་མོར་ཆགས་པར་འགྱུར་ལ། ད་ལྟར་ནི་དེ་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་ནི་སྤང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་མ་བྱས་པ་དང་ལོག་པའི་དོ

【汉语翻译】
由于不相违背之处没有其他形态，为了所希望的意义成就，并且，因为那是成就它的行为本身。所以，显示作为理由的随行是无意义的，因为仅仅通过反面就可以成立。那是真实的，如果作为理由要成立的不相违背的方面需要遍及，并且，遍及的自性成立，那么那也不是成立的。例如：无
因此即使不显示理由，也会怀疑它存在，因为在相违背的事物中，也见到遍及。如果作为理由要成立的在不相违背的方面不存在而成立，那么，在所要成立的相反方面，理由的反面遍及，那么，在那上面，它不存在的量也未见到。对于不相违背的所要成立的，否定进行成立也是不合理的，因为太过分了。因为也见到与不同的相违背同时产生的事物。在一个上面见到，也不是在另一个上面不存在，就像刚刚产生和在另一个上面无常一样。由于没有见到那样的形态，所以，不仅仅是不存在。例如：由于在一切处都不现见，所以说不存在不能成立。如果不存在不能成立，那么，对于反面就会犹豫。如果仅仅这个人不能见到一切，那么谁能呢？因为这个人的见解的反面不会那样改变。谁的智慧对于所知的事物存在没有错乱，就因为他看见了所以不存在。这样说就变得美妙了。因此，即使通过自性、时间和地点的劫数而存在，也不是合理的。这样，不是具有见到一切状态的谁没有做，或者另一个的词语对于极其隐蔽的意义不欺骗或者对于另一个能够确定。有些人那样见到的事物也以某种方式改变，例如，在某些地方，由于聚集的差别，楝树的果实和余甘子的果实变得甜美，现在由于没有见到，所以显示了那些不是应该抛弃的。

【英语翻译】
Since there is no other form in the non-contradictory place, for the sake of accomplishing the desired meaning, and because that is the very act of accomplishing it. Therefore, showing the following of the sign is meaningless, because it is established by mere reversal. That is true, if the non-contradictory aspect of what is to be established as a reason needs to be pervasive, and if the nature of pervasiveness is established, then that is also not established. For example: Non-
Therefore, even if the reason is not shown, there will be doubt that it exists, because pervasiveness is also seen in contradictory things. If what is to be established as a reason is established as non-existent in the non-contradictory aspect, then, in the opposite of what is to be established, the opposite of the reason is pervasive, then, on that, the measure of its non-existence is also not seen. For what is to be established as non-contradictory, it is also not reasonable for negation to establish, because it is too extreme. Because things that arise simultaneously with different contradictions are also seen. Seeing on one is also not non-existent on the other, just like the very moment of arising and impermanence on the other. Since such a form is not seen, it is not just non-existence. For example: Since it is not visible everywhere, it is said that non-existence cannot be established. If non-existence cannot be established, then there will be hesitation about the opposite. If only this person cannot see everything, then who can? Because the opposite of this person's view will not change in that way. Whose wisdom is not mistaken about the existence of knowable things, it is because he sees that it does not exist. Saying this becomes beautiful. Therefore, even if it exists through the nature, time, and eon of the place, it is not reasonable. In this way, who is not in a state of seeing everything, or the words of another do not deceive about extremely hidden meanings or can be certain about another. Some things seen in that way also change in some ways, for example, in some places, due to the difference in gathering, the fruits of the neem tree and the fruits of the emblic myrobalan become sweet, and now, since they are not seen, it has been shown that those are not to be abandoned.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འགལ་བ་མ་མཐོང་ངོ༌། །མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དག་གི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཅུང་ཞིག་ལོག་པའི་
དོན་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན། གལ་ཏེ་རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་པའམ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་ཉིད། །དེ་ངེས་འབྲས་ཅན་ཤེས་པ་ཡིས། །གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་གཉི་ག་ལ་ངེས་པ་དེ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་གྲགས་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལ་འགལ་བ་མ་མཐོང་བ་ཅན་ཡོད་པ་གང་གིས་སྤོང་བར་བྱེད། དེ་བས་ན་ལྡོག་པ་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། གང་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །བཟློག་པ་ཉིད་བརྗོད་དེ་ཉིད་ནི། །འདི་ཡི་ཕྱོགས་མཐུན་འགྱུར་དེའི་ཕྱིར། །གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་འགྲོ་ཅན། །ཅུང་ཞིག་ལོག་པའི་དོན་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པ་དེ་མེད་ན་མེད་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་པར་ཡོད་ན་ནི་དེས་ཁྱབ་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ལྡོག་པའི་ཁྱབ་པར་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་དེའི་རིགས་མི་མཐུན་པ་གྲུབ་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་པ། མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ན་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ན་དངོས་པོ་འཕེན་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མེད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ཀྱང་ངེས་པར་དངོས་པོ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དང

【汉语翻译】
所谓变成“那”并不见有相违之处。已经说过，这种不可得并非是能成立显现自性者的。因此，稍微颠倒意义的任何事物，都不能确定说是人所造作，所以没有周遍性。因此，如果随行和违背，或者在所立的法性上存在，那么通过具有确定结果的知识，成立的就是能立。如是说，对于两者都确定的言说，才是成立或破斥。对于任何言说，既非著名也非犹豫，因为仍然依赖于成立。如是说。对于此，谁能驳斥不见相违之处者？因此，这种违背因为犹豫，所以不是成立。另外，对于任何所立的不顺品，如果说违背本身，那么这就会变成此的顺品，因此，一切因都是随行者。稍微颠倒意义的任何事物，都是人所造作，如果是这样，如果因的不顺品周遍于所立的不顺品，那么没有则没有就能成立。如果没有而有，那么以此周遍是不合理的。成立异品违背的，就是成立随行，因为是断除所立不顺品的相。因为仅仅通过遮遣也能成办事情，所以没有随行就不能成立违背的周遍。因此，不能说任何因是没有随行者，因为如果遮遣一个，那么如果它的异品不成立，就不会发生。第十品。如果遮遣无常和无我等，也会这样吗？不是的，因为遮遣违背是事物的自性。遮遣事物的自性，不是抛弃事物，而且遮遣没有，也必定是安立事物，因为事物和

【英语翻译】
There is no contradiction in what is called becoming "that." It has already been said that this non-apprehension is not what establishes those who possess the nature of appearance. Therefore, whatever has a slightly inverted meaning, it is not certain that it is made by a person, so there is no pervasiveness. Thus, if there is concomitance or reversal, or if it exists in the subject of proof, then what is established by knowledge with a definite result is the proof. It is also said that only the statement that is definite for both is what establishes or refutes. It is neither famous nor doubtful for any statement, because it still depends on establishment. It is said. Who can refute the one who does not see contradictions in this? Therefore, this reversal is not an establishment because of doubt. Furthermore, for any dissimilar aspect of what is to be established, if the reversal itself is stated, then this will become a similar aspect of this, therefore, all reasons are those that follow. Whatever has a slightly inverted meaning is made by a person, if that is the case, if the dissimilar aspect of the reason pervades the dissimilar aspect of what is to be established, then the non-existence will be established if there is no non-existence. If there is existence without it, then it is unreasonable to pervade with it. Whatever establishes the reversal of the dissimilar class is the establishment of the following, because it is the characteristic of severing the dissimilar aspect of what is to be established. Because the task can be accomplished even by negation itself, the pervasiveness of the reversal cannot be established without the following. Therefore, it cannot be said that any reason is without the following, because if one is severed, then it will not occur if its dissimilar class is not established. Tenth fascicle. If impermanence and selflessness, etc., are also severed, will it be like that? No, because severing the reversal is the nature of things. Severing the nature of things is not abandoning things, and severing non-existence is also definitely establishing things, because things and

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་
ནི་ཕན་ཚུན་དཔེན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ལྡོག་པར་གྱུར་པས། དངོས་པོ་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དག་བདག་གིར་བྱེད་པ་ལ་རང་དབང་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ནི་བདག་མེད་པའོ། །དེ་ལ་རང་དབང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ངོ་བོ་བདག་མེད་པ་ཡིན་གྱི་བདག་ལྡོག་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། དེ་ལས་བདག་མེད་པ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བདག་རྣམ་པར་གཅད་ནས་བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་ལ་རེག་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་བདག་མེད་པ་ཐོབ་པོ། །གང་གི་རྣམ་པར་བཅད་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་གྱི་དེའི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ཡང་དངོས་པོ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཕངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བདག་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དངོས་པོར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་གསོན་པོའི་ལུས་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་གི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དཔྱོད་པ་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་བདག་མེད་པ་ཉིད་མཐོང་བ་དང་དེ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར། བདག་མེད་པ་དག་ཉིད་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་བདག་ལ་གྲུབ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་འབའ་ཞིག་བསལ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་མེད་པ་ཉིད་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྲོག་ལ་སོགས་པས་དེ་བསལ་བ་ཡིན་གྱི་བདག་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡོད་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་མེད་པ་ལ་ལོག་པས་ཀྱང་བདག་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ལྡོག་པ་མཐོང་བ་ན་ཡང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པ་ན་
བཟློག་པའི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པའམ། མ་གྲུབ་པ་ནི་ལྡོག་པ་བཟློག་པ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ལྡོག་པའི་ཁྱབ་པ་ལ་

【汉语翻译】
无事物
是互相依赖的自性之故。凡是相违的，即是无事物自性的相违，事物安立，如是无我等则不然，是自性差别之故。行为和受用等，在作为我所拥有时，没有自主的自性即是无我。于此，因为是自主的体性，故为我。因此，体性是无我的，并非仅仅是我的相违。若非如此，则对于不可言说者，所作性等是不应理的，由此无我不能成立。若谓区分我之后，说无我的体性，故无有错谬，则不然，因为触及事物之故。事物之体性即是获得无我。凡所区分者，若非无事物之体性，而其所区分者是事物之体性，则事物亦不能成立之故，随行并非抛弃。如是，即使是无我，亦不能成立为事物，譬如活着的身体并非无我，因为具有命等之故。在观察相异方的周遍和被周遍时，在不具有命等时，即见无我性，且彼无则无之故。即使已确定无我等不存在，然命等亦非安立为在我上成立。如是，在所立上，亦唯有命等才能遣除，因为无我性本身不存在之故。命等遣除彼，然非安立我，因为于彼存在尚未成立之故。以无我的相违亦不能成立我，因为在相异方见相违时，于相同方亦将有太过之故。因此，在相违尚未成立时，
则无有遣除的周遍，即使彼已成立，若随行已成立或尚未成立，即使已确定相违的遣除，然因彼尚未成立之故，于所立上亦将有太过。因此，对于相违的周遍

【英语翻译】
Things that are non-existent
are of the nature of mutual dependence. Whatever is contradictory is transformed into a contradiction with the nature of non-existence. Thus, the establishment of things, such as selflessness, is not the case, because it is a distinction of nature. Actions and enjoyments, when possessed as mine, are selflessness, which is not independent. Because it is the characteristic of independence, it is self. Therefore, the essence is selflessness, not merely the opposite of self. If it were not so, then for the unspeakable, the nature of being made, etc., would be unreasonable, and selflessness would not be established from that. If it is said that there is no fault because the nature of selflessness is expressed after distinguishing the self, then it is not so, because it touches the object. The very nature of the object obtains selflessness. If what is distinguished is not the nature of non-existence, but what is distinguished is the nature of the object, then the object will not be established, so following is not abandoned. Thus, even if it is selflessness, it will not be established as an object, for example, this living body is not selflessness, because it possesses life and so on. When examining the pervasion and being pervaded of dissimilar sides, selflessness is seen in the absence of life and so on, and because it is absent when it is absent. Even if selflessness and so on are determined to be non-existent, life and so on are not established as being established in the self. Thus, even in what is to be established, only life and so on will be eliminated, because selflessness itself does not exist. Life and so on eliminate it, but do not establish the self, because existence in it has not been established. The self is not established even by the opposite of selflessness, because when the opposite is seen in the dissimilar side, there will be too much in the similar side as well. Therefore, when the opposite is not established,
there is no pervasive exclusion, even if it is established, whether following is established or not, even if the exclusion of the opposite is determined, there will be too much in what is to be established because it is not established. Therefore, for the pervasiveness of contradiction

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལོག་པའི་དོན་ཅན་དག་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ལས་ལོག་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་རྣམས་ལ་ཕུང་པོ་གཉིས་ཡོད་ན་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་ལོག་པ་ན་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་དོན་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། དོན་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་སྐྱེས་བུའི་བྱ་བས་འགྱུར་ཏེ། དོན་གཞན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །དཔེར་ན་བྷ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ལུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་གཞན་དག་གི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་བུའོ། །སྐྱེས་བུས་བསྟན་པ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར། དོན་མེད་པ་ཅན་དག་ལ་དོན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་བྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། སྒྲའི་རང་བཞིན་གྱིས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་ཉིད་བཞིན་ནོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བདག་ཉིད་ཀྱི་བརྡའི་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་བརྡར་བྱས་པ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་དག་ནི་བསྟན་པ་ལ་རག་ལུས་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མས་མི་སླུ་བའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་འོག་ནས་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་འགོག་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་དོན་དག་ལས་ཚད་མས་མི་སླུ་བ་ཙམ་
གྱི་ཁྱད་པར་གཅིག་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན། ད་ནི་ཆེས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་དག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བར་དེ་དག་གི་མངོན་བར་འདོད་པའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་ཚད་མའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་དང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་གནོད་པ་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནི། ལ་ལ་བརྡར་བྱས་ཉིད་ཡ

【汉语翻译】
並非沒有後續。具有錯誤意義的事物，完全被人的作爲所遍及，即使它們與非人所爲的事物相悖，但它們本身並不具有真實的意義，因爲存在其他形式。如果聲音具有兩個組成部分，那麽情況就會如此，因爲當其中一個錯誤時，就不會有其他形式。如果它們變得毫無意義，那麽所希望的意義就無法實現。如果有人說，爲了理解意義，它們並非毫無意義，那麽它們會因人的作爲而改變，就像對其他意義進行分別一樣。例如，在婆羅多（བྷ་ར་ཏ་，梵文天城體：भरत，梵文羅馬擬音：Bharata，字面意思：婆羅多）等體系中，即使它們不具有該意義，但如果追隨對其他意義的不同解釋，其他人也會以同樣的方式理解。因爲依賴於人的指示，所以對毫無意義的事物進行意義上的分別，這是人的作爲，而不是聲音本身的作爲，就像其他意義一樣。本性使火等事物顯現，這並不依賴於人，當人表達自己的符號行爲時，說它是顯現者，這是合理的。人爲符號和本性成就的事物，在依賴指示方面沒有區別，並且因爲沒有其他區別，所以很難確定一個是本性成就的，另一個是人所爲的。如果有人說，存在量度不欺騙的區別，那麽這將被下文“對於極其隱蔽的事物，沒有其他量度介入”所阻止。如果僅僅因爲事物具有共同的性質，就認爲量度不欺騙的區別是非人所爲，那麽現在有非常多的事物不是人所爲，因此，由於某些人所爲的事物也具有這種形式，因此也會對它們造成過失。與此類似，它們所具有的明顯期望的意義，也會變成人的作爲和量度的追隨者。此外，對於“咒語和非人所爲”的說法，也能看到損害。因此，有些是符號本身。

【英语翻译】
It is not without consequence. Things with erroneous meanings are completely pervaded by human actions, and even if they are contrary to non-human actions, they themselves do not have true meaning, because there are other forms. If sounds have two components, then this would be the case, because when one is wrong, there will be no other form. If they become meaningless, then the desired meaning cannot be achieved. If someone says that they are not meaningless in order to understand the meaning, then they will change due to human actions, just like distinguishing other meanings. For example, in the systems of Bharata (བྷ་ར་ཏ་，梵文天城體：भरत，梵文羅馬擬音：Bharata，literal meaning: Bharata) and others, even if they do not have that meaning, if others follow the different explanations of other meanings, they will also understand in the same way. Because it depends on human instruction, distinguishing meaning in meaningless things is a human action, not the action of the sound itself, just like other meanings. The nature that makes fire and other things manifest does not depend on humans, and when humans express their own symbolic actions, it is reasonable to say that it is a manifester. There is no difference between human-made symbols and things accomplished by nature in terms of relying on instruction, and because there is no other difference, it is difficult to determine that one is accomplished by nature and the other is done by humans. If someone says that there is a difference in the non-deception of measurement, then this will be prevented by the following statement: "For extremely hidden things, no other measurement intervenes." If it is assumed that the difference in the non-deception of measurement is non-human action only because things have common properties, then now there are very many things that are not human actions, and therefore, since some human actions also have this form, there will also be faults in them. Similarly, the meaning of their obvious expectations will also become human actions and followers of measurement. Furthermore, harm can also be seen in the statement "mantras and non-human actions." Therefore, some are symbols themselves.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ན། །སྔགས་རྣམས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པར་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་དེ་དག་འདི་ལྟར་ཁོ་བོས་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ངག་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱེད་པ་ན་དོན་འདིས་སྦྱར་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་གཞན་གྱི་དོན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ངོར་བྱས་པའམ། གཞན་འགའ་ཞིག་གིས་ལ་ལར་བརྡར་བྱས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་དོན་གྲུབ་པར་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། འདོན་པར་བྱེད་པ་དག་གི་སྙན་དངགས་མཁན་གྱི་བརྡ་བྱས་པ་ལས་དོན་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེའང་དངོས་པོའི་ནུས་ཡིན་ན། །ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་གཞན་ལའང་འགྱུར། །སྐྱེས་བུའི་བརྡ་ལས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་དོན་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འདི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ལྟར་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ན། འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ལྟར་སྦྱར་བ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཁོ་ན་སྔགས་ཡིན་གྱི་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེའི་བཀོད་པ་ཡང་སྔགས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དོན་གཞན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀོད་པའང་སྔར་ནི་བསལ་བ་ཡིན། །ཡི་གེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་པ་བཀོད་པ་གཞན་ནི་མེད་དོ་ཞེས་དེ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་ཡི་གེ་ཉིད་སྔགས་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །བཀོད་པ་ཅེས་ཆུང་བ་ཡང་ཉམས་པ་ལས་འཁྲུལ་པ་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །
འགའ་ཞིག་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པ་ལས་ལྷ་ཉིད་ཐག་ཉེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཚོགས་པ་མེད་པས་མཉེས་པར་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཉམས་ན་ནི་བརྡ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ནན་ཏན་ཏུ་བྱས་པ་མེད་པས་ཐག་ཉེ་བ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར། དོན་དང་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བཀོད་པ་དོན་གཞན་ཉིད་དམ་དོན་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ན་སྔགས་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ། དེའི་བཀོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དོན་ཅན་གྱི་རྒྱུ་རྟག་པ་ནི་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། རྟག་ཏུ་དེ་ལས་དོན་གྲུབ་འགྱུར། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ནུས་པ་ལས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ན། དེ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བ་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡན་འགར་བ་ལས་འདོད་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ན

【汉语翻译】
是啊！真言是成就果的手段，这是合乎逻辑的。如果那些真言像这样，由我所明显希求的因所产生的语言，在那上面那样结合，认为应该用这个意义来结合，或者为了他人之利益而作，或者某些人对某些人加以约定，在那种情况下，从真言的结合中，某些时候成就意义是合乎逻辑的，就像念诵者们从诗人的约定中成就意义一样。如果说是事物之力量，因为没有差别，所以对其他也应起作用。不是从人的约定中，真言们成就意义。那么是什么呢？这些按照某些方式确定地结合时，凡是产生果的那些，就是事物之自性。那么，既然字母的体性全部没有差别，怎么会按照某些方式结合也能成为果呢？仅仅字母是真言，没有其他任何东西。如果说它的排列也是真言，那么，成为其他意义的排列，以前就已经驳斥了。已经说明了，没有与字母不同的其他排列。即使没有不同，字母本身就是真言，而那些也全部没有差别，所以在一切时候都会产生果。所谓排列，即使是微小的，也可见到因衰退而产生的错乱。
有些人因为努力而使神变得亲近，也因为没有集会而没有使之欢喜。如果全部衰退，那么因为没有任何约定被努力进行，所以在亲近时不存在的缘故，就不是有意义和无意义了。另外，排列是其他意义，或者不是其他意义，是咒语字母的自性，还是它的排列的自性，有意义的因是常恒的，因为是不作的自性。如果总是亲近，那么，总是从那产生意义的成就。因为从事物之力量产生果，所以因为没有不完整的缘故，不会与果分离。如果有因的集合，与果分离是不合理的，因为会变成不是因本身。如果从真言的结合稍微减少而没有成就所希望的，那么，

【英语翻译】
Yes! It is logical that mantras are the means of accomplishing results. If those mantras, like this, are combined in that way with the speech produced by the cause that I clearly desire, thinking that they should be combined with this meaning, or if they are made for the sake of others' benefit, or if some people make an agreement with some people, in that case, it is logical that the meaning is accomplished at some times from the combination of mantras, just as the reciters accomplish the meaning from the agreement of the poets. If it is said to be the power of things, because there is no difference, it should also act on others. It is not from the agreement of people that mantras accomplish meaning. Then what is it? When these are definitely combined according to some modes, those that produce the fruit are the nature of things. Then, since the nature of letters is all without difference, how can it also become a fruit even when combined according to some modes? Only letters are mantras, there is nothing else at all. If it is said that its arrangement is also a mantra, then the arrangement that has become another meaning has already been refuted before. It has already been shown that there is no other arrangement different from the letters. Even if there is no difference, the letters themselves are mantras, and since those are all without difference, they will produce fruit at all times. The so-called arrangement, even if it is small, can also be seen as confusion arising from decline.
Some people make the deity close because of effort, and also because they have not pleased it because there is no assembly. If all decline, then because no agreement is made with effort, it is not meaningful and meaningless because it does not exist when it is close. Furthermore, the arrangement is another meaning, or not another meaning, is it the nature of the mantra letters, or the nature of its arrangement, the meaningful cause is constant, because it is the nature of non-action. If it is always close, then the accomplishment of meaning always arises from that. Because the fruit arises from the power of things, it will not be separated from the fruit because there is no incompleteness. If there is a collection of causes, it is unreasonable to be separated from the fruit, because it would become not the cause itself. If the desired is not accomplished from a slight reduction in the combination of mantras, then,

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆོ་ག་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ལྟོས་པ་ཡིན་ན་དོན་མེད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས་སམ། གཞན་ལས་རང་བཞིན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འགའ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལ་དེའི་ནུས་པ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་ལ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ནུས་པ་མེད་པ་འདི་ལ་ཅི་ཕྱིར་ལྟོས་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ན་ལྟོས་པ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་བྱེད་པའམ། ཅུང་ཞིག་ཀྱང་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་ནུས་དེ་འདྲ་ན། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་འགྱུར། །ལེགས་བྱས་མིན་ནི་བྱེད་པ་པོའི། །ཁྱད་པར་ལ་ནི་ལྟོས་མི་རུང༌། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་ན། དེ་དག་གིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པའམ། གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་སྤང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེས་དེ་སྨད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་གྱིས་བསྟོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ངོ་བོར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཉེ་བ་དང་བསྐལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་བ་པོ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། གང་ལས་སྦྱོར་བ་པོས་
འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། དངོས་པོ་འདུས་བྱས་པ་ཡི་ཡང༌། །དངོས་པོའི་ཐ་དད་ཐ་དད་བྱེད། །སྦྱོར་བའི་ཁྱབ་པར་ལ་ངེས་པ། །ནུས་ལ་མ་ཡིན་བརྡ་ལ་འགྱུར། །དངོས་པོ་མི་རྟག་པ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་དག་ནི་དེའི་རྒྱུ་ལས་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། །དེ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཞན་དུ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་ལ། ཐ་དད་པ་མེད་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་མེད་ན་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། དེ་བས་ན་རང་བཞིན་ཕུལ་དུ་བྱང་བའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་འབྱིན་པའི་སྔགས་འདི་འབྲས་བུ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དམངས་རིགས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དམངས་རིགས་དང་བྲམ་ཟེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེས་བུ་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་མིང་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་དོན་རྣམས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡོད་དོ། །ཞེ་ན། དེ་ནི་དབྱིབས་དང་

【汉语翻译】
如果说是依赖于仪轨的缘故，如果依赖就有无意义的过失。如果从咒语的仪轨或者其他获得某种殊胜的自性，那么就依赖于它的能力，但对于常法来说，这并不存在，如是已说。因此，对于没有能力者，为何要依赖呢？这样一来，如果不依赖，要么恒常作用，要么丝毫也不作用，因为没有差别的缘故。如果事物具有那样的能力，那么它们就成为一切的成办者。不是善妙的行为，对于作者的差别是不应依赖的。如果事物仅凭能力就能通过咒语给予成就，那么它们就不会舍弃供养或其他的任何事物。对于其他来说，不会成为自性的那种体性，因为它不会受到它的责骂，也不会受到其他的赞扬。任何事物也不会同时成为因和果的体性，因为没有亲近和劫数。正因为如此，如果这不是善妙的行为，作者也不存在，那么作者从何处获得果报呢？而且，有为法的事物，事物的差别会产生差别。对于行为的普遍性是确定的，对于能力不是，而是对于约定俗成。如果无常的事物具有行为的差别，那么它们就与它们的因自性不同。正因为从中获得殊胜，否则就会变成其他的形态，如果没有差别，那就不是，因为如果没有因的差别，就没有果的差别。如果存在差别，那么就会陷入无因的过失，如是已多次宣说。因此，为了自性殊胜的缘故，即使这个产生果的咒语已经是果，对于贱民等行为也不会变成其他的形态，因为贱民和婆罗门等人的自性没有差别。随顺人们意愿的名称和术语的差别，与自性的差别相关的意义并非其他。如果它们有种姓的差别，那么那是形状和

【英语翻译】
If it is said that it is because of relying on the ritual, if there is reliance, there will be the fault of meaninglessness. If some excellent nature is obtained from the ritual of mantras or from others, then it will depend on its power, but this does not exist for the constant Dharma, as has been said. Therefore, why rely on this which has no power? In this way, if there is no reliance, either it always acts or it does not act at all, because there is no difference. If things have such power, then they become the accomplisher of everything. Not a good deed, one should not rely on the difference of the author. If things can give accomplishment through mantras by their own power, then they will not abandon offerings or anything else. For others, it will not become the nature of that nature, because it will not be blamed by it, nor will it be praised by others. Nothing can be the nature of cause and effect at the same time, because there is no closeness and kalpa. Precisely because of this, if this is not a good deed, and the author does not exist, then from where does the author obtain the fruit? Moreover, for conditioned things, the difference of things will produce difference. The universality of action is certain, not for ability, but for convention. If impermanent things have the difference of action, then they are different in nature from their cause. Precisely because of obtaining excellence from it, otherwise it will become another form, if there is no difference, then it is not, because if there is no difference of cause, there is no difference of effect. If there is a difference, then one will fall into the fault of having no cause, as has been said many times. Therefore, for the sake of the excellence of nature, even if this mantra that produces fruit is already a fruit, it will not become another form for the actions of the lowly people, because there is no difference in the nature of the lowly people and the Brahmins. The difference of names and terms that follow people's wishes, the meanings related to the difference of nature are not other. If they have a difference of caste, then that is shape and

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་མཐོང་སྟེ། བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྟན་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་འདི་དག་ལ་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མ་མཐོང་ངོ༌། །མ་མཐོང་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་མིང་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་འགྱུར་ཏེ། འཚོ་བྱེད་དང་ཚོང་བའི་ཐ་སྙད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྔགས་འདི་ཁྱད་པར་མེད་པར་སྦྱར་བར་འགྱུར་ན། དེ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ནར་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་བརྡ་ལས་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྡ་བྱེད་པའི་འདོད་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་
ཅན་དག་ནི་དེའི་སྒོ་ནས་ཐལ་བར་རིགས་པ་ཡིན་གྱི། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་གནས་པ་ཅན་དག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་སྦྱོར་བ་པོས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པའི་དོན་ལ་རུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ། རྒྱུ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་སྦྱོར་བ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་གཉི་གའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པ་ན་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན། ཁྱད་པར་བྱར་མེད་ཅན་ཡིན་ན། །སྦྱོར་བ་པོས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱེད། །གང་གིས་དེ་ལས་ལས་འབྲས་བུ། །ཐོབ་ཀྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་སྦྱོར་བ་མངོན་གསལ་ཡིན། །དེ་ནི་གོང་དུ་བསལ་ཟིན་ཏོ། །རྟག་པ་རྣམས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མངོན་པར་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་བར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་པོར་འགྱུར། གང་ལས་བློ་དེ་གསལ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་འབྲས་ལའང་གལ་ཏེ་སྦྱོར། །སྨྲ་བ་པོ་གསལ་རྒྱུ་ཡིན་བས། །ཉན་པ་པོ་ཡི་འབྲས་འབྲེལ་འགྱུར། །སྒྲ་ནི་གཞན་ལས་རང་གི་ངོ་བོར་འགྱུར་བ་དང༌། སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བྲལ་བ་གསལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐོས་པ་མེད་པར་གསལ་བ་བརྗོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྨྲ་བ་པོ་བློའི་རྒྱུར་འགྱུར་ན། དེ་ནི་ཉན་པ་པོ་ལ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུ་ཡང་སྨྲ་བ་པོ་དང་འདྲ་བར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་སྨྲ་བ་པོ་དེའི་ང

【汉语翻译】
对于功德和能力的区别，就像牛和马一样。这些如果没有世间的教导，就无法理解。对于这些相似的事物，我没有看到任何功德的明确区分。如果看不到，又如何理解区别呢？世间理解的区别，只是追随不同的名称而已，即使种类没有区别，也会因为努力区分行为而追随，比如“养家糊口”和“做生意”等称谓。因此，如果将这些咒语混合使用而不加区分，那么就等于在证明它们没有区别的自性。因此，最终只会产生没有区别的结果。当通过约定俗成来产生结果时，就不会有这种过失，因为约定俗成必然会产生结果。

事物如果是自性存在的，那么通过这种方式进行推论是合理的；但如果是通过人的意愿而存在的，则不然，因为它们会以某种方式介入。如果有人认为修行者能够获得果报，或者认为修行是转变因的手段，那么这两种情况的区别在于是否会产生变化。如果不是这样，如果没有区别，那么修行者又在做什么呢？通过修行，他可以获得果报，而其他人则不能。如果修行是显而易见的，那么这一点已经在前面驳斥过了。我们已经说过，任何恒常的事物都不是显而易见的。

为什么说使之显而易见的是修行者呢？从哪里可以知道这种智慧是清晰的呢？如果修行也作用于果报，那么说话者就是清晰的原因，而听者则与果报相关。声音从他者转变为自己的本质，并且与遮蔽无关，因此不是清晰的，但却是其所缘的知识，因为没有听到就没有清晰的表达。如果说话者成为智慧的原因，那么对于听者来说也是一样的，因此听者也会获得与说话者相同的结果。因为说话者只是智慧的原因，除此之外，说话者没有...

【英语翻译】
Regarding the distinction between merits and abilities, it's like the difference between an ox and a horse. Without worldly teachings, these cannot be understood. For these similar things, I haven't seen any clear distinction of merits. If one cannot see, how can one understand the difference? The distinction understood in the world merely follows different names. Even if there is no difference in kind, it will follow due to the effort to distinguish actions, like the terms "making a living" and "doing business." Therefore, if these mantras are mixed and used without distinction, it is tantamount to proving that they have no distinct nature. Thus, only undifferentiated results will ultimately arise. When results arise through convention, there is no such fault, because convention is bound to produce results.

If things exist by their own nature, then it is reasonable to infer in this way; but if they exist through human intention, then it is not so, because they intervene in some way. If someone thinks that a practitioner can obtain results, or that practice is a means of transforming causes, then the difference between these two situations lies in whether or not a change occurs. If it is not so, if there is no difference, then what is the practitioner doing? Through practice, he can obtain results, while others cannot. If practice is obvious, then this point has already been refuted earlier. We have said that nothing permanent is obvious.

Why is it said that the one who makes it obvious is the practitioner? From where can one know that this wisdom is clear? If practice also acts on the result, then the speaker is the clear cause, while the listener is related to the result. Sound changes from other to its own essence, and is unrelated to obscuration, so it is not clear, but it is the knowledge of its object, because without hearing, there is no clear expression. If the speaker becomes the cause of wisdom, then it is the same for the listener, so the listener will also obtain the same result as the speaker. Because the speaker is only the cause of wisdom, apart from that, the speaker has no...

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཉན་པ་པོའི་བློ་ནི་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་གྱི་སྨྲ་བ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཉན་པ་པོ་ལ་སྨྲ་བ་པོའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཡོད་ན་གང་གིས་ན་ཁྱད་པར་འདོད། གལ་ཏེ་དེ་ལས་སྒྲ་ཐོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ན་དེ་ལས་ཤེས། དེ་ཉིད་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མ་ཡིན་ནམ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ལས་འདི་འདིའི་ཐོས་པར་བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཏུའང་འགྱུར་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
གལ་ཏེ་བདག་མཉན་པར་བྱ། བདག་གིས་ཉན་དུ་བཅུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་གི་ཤེས་པ་ལས་སྨྲ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེ་ན། འཁྲུལ་པ་ཙམ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འཁྲུལ་པས་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཤེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དག་ཕན་ཚུན་དེ་ལྟར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པ་ཡང་འགའ་ཞིག་ལས་ཕན་བཏགས་པ་ཡོད་ཅིང་འགའ་ཞིག་ཉེ་བས་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བརྒྱུད་པས་ཕན་བཏགས་པ་མེད་ན་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྨྲ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང༌། སྒྲ་ནི་རྣ་བའི་ཡུལ་ཡིན་ན། །མངོན་པར་གསལ་མིན་སྒྲ་དག་ནི། །བྱེད་རྣམས་དགོས་པའམ་ཡིད་བཟླས་པ། །དོན་མེད་འགྱུར། རྣ་བའི་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་ལས་འདས་ན་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྤྱི་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། སྒྲ་ཁོ་ན་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའི། སྒྲ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྦྱོར་བ་པོའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྔགས་དག་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ན། མངོན་བར་གསལ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཐོས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པའམ། ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་རྣ་བས་དོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ངེས་པར་བྱས་པ་མེད་དོ། །སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་སྔགས་མ་ཡིན་ནོ། །བརྒྱུད་པས་དེ་ལས་སྐྱེས་ཉིད་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་དེ་བློ་དེའི་གསལ་ཡིན། །ཡ

【汉语翻译】
也沒有其他的差別。如果說聽者的心是具有其他的特點，而不是說者的特點，這樣的差別。那麼聽者對於說者的親近又有什麼，憑什麼而認為有差別呢？如果說從那裡聽到了聲音，那麼又怎麼從那裡知道呢？那不是正在超越和考察嗎？因為沒有關聯的緣故。如果因為處所接近就能成為這個這個的聽者，那也是不可能的，因為恆常的那個也不會變成任何一種形態。感官被完善等等也已經說完了。
如果說「我聽」，「我讓聽」等等，從那些的認識中，說者和聽者是不同的。如果這樣說，僅僅是錯覺，應當施加利益和沒有施加利益的，因為這個緣故，它的本質就變得非常過分了，因為錯覺也能看到其他的認識。在任何情況下，沒有施加利益的，也不應該有那樣的認識，因為一切都會互相變得過分。錯覺也有從某些施加了利益，也有一些因為接近而變得不同。如果沒有通過傳承施加利益，就不會改變。因此，說者和聽者，因為作為顯明的因沒有差別的緣故，就會變得和具有果實相同。另外，聲音是耳朵的對象，如果不明顯，那麼聲音的作者們的需要或者內心的念誦，就會變得沒有意義。如果超過了耳朵所能抓住的特徵的聲音，就會太過分。那樣的話，對於普遍性不也會變得太過分了嗎？並不是說只有聲音，聲音一定具有它的特徵，因為它沒有其他的特徵。對此，如果說作者的具有聲音本性的咒語是顯明的因，那麼不明顯的，作為聽覺對象的作者們的念誦，或者內心的念誦，就不會具有咒語的果實，因為那時耳朵沒有確定任何意義。不具有聲音本性的也不是咒語。因為是通過傳承從那裡產生的緣故。如果那是那個智慧的顯明。

【英语翻译】
There are no other differences either. If the listener's mind is said to have other characteristics, but not the speaker's, then what proximity does the listener have to the speaker, and by what means is the difference asserted? If it is said that sound is heard from that, then how is it known from that? Is that not transcending and examining? Because there is no connection. If merely placing the location nearby makes one become the hearer of this and that, that is also not possible, because that which is constant does not change into any form. The perfection of the senses and so forth has already been explained.
If it is said, "I hear," "I cause to hear," and so forth, from the knowledge of those, the speaker and the listener are different. If so, it is merely illusion, and because it should be beneficial and without benefit, its essence becomes extremely excessive, because illusion also sees other cognitions. In all cases, such cognition is not reasonable for that which is without benefit, because all would become mutually excessive in that way. Illusion also has some that have been benefited, and some change due to proximity. If benefit is not conferred through transmission, it will not change. Therefore, because there is no difference in the cause of clarity between the speaker and the listener, they will become equal in having fruit. Furthermore, if sound is the object of the ear, then if the sounds are not manifest, the need for the doers or the mental recitation becomes meaningless. If the sound that is characterized by being grasped by the ear exceeds that, it becomes too excessive. In that case, wouldn't it also become too excessive for the universal? It is not said that it is only sound; sound is undoubtedly characterized by that, because it has no other characteristics. If the mantras that have the nature of the sound of the composer are the cause of clarity, then the recitation of the composers who are not manifest, or the mental recitation, which are objects of hearing, do not have the fruit of the mantra, because at that time the ear has not determined any meaning. That which does not have the nature of sound is also not a mantra. Because it is born from that through transmission. If that is the clarity of that wisdom.

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱིས་བསམས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཐོས་པ་མེད་པས་སྔགས་སྣང་བ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་སྒྲའི་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ཀྱང་བརྒྱུད་པས་བསྐྱེད་པ་ཡོད་པའི་
ཕྱིར། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར། གལ་ཏེ་དོན་ཅན་ཡིན་མི་འགྲུབ། །རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་བློ་ཐམས་ཅད་ནི་དེའི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་སྨྲའི། དེའི་ཡུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་དའི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་འགགས་ཤིང་མ་འོངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ཡོད་པ་ཉིད་ཉེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་ཡུལ་ཡིན། དེ་བས་ན་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྒྲའི་གསལ་བ་མ་ཡིན་ན་གང་ལས་དེ་དང་ལྡན་པ་སྦྱོར་བ་པོར་འགྱུར། དེ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དེའི་གསལ་བ་ཡིན་ཞིང༌། དེའི་རྟེན་སྦྱོར་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཉན་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཤེས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ན་ཡང་སྐྱེས་བུ་ལ་སྒྲ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་ཡིན་པས། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་པོ་ནི་སྐྱེས་བུས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྔགས་དག་གི་སྦྱོར་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་ནི། ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་དོན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ལ་རེག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་དང་སྤྱི་ནི་རང་བཞིན་རྣམས། ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་འདོད་པས། །བརྡ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །འགལ་མེད་དངོས་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྡ་བྱེད་པ་དག་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དབང་པོའི་ཡུལ་དང༌། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བའི་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ན། བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་སྒྲུབ་

【汉语翻译】
因为心已经理解但没有听闻，所以没有咒语显现之智。因此，因为是从声音产生的缘故，那也是声音的显现。这样一来，就会没有止境，因为对声音之义的分别念也是由传承所产生的缘故。那也会那样。如果是有意义的，则不会成立，因为是随分别念而行。并非说所有从声音产生的智慧都是它的显现，而是说凡是它的境，就是它的显现。心的分别念并非成立为它的境，因为分别念不会进入自己的自性，这将成为所要显示的。那些不依赖外境之近，而是如其自身一般，从自己分别念的习气苏醒而转变，因为外境已经停止，即使未来也仍然存在。如果某事物存在且不依赖于近处，那么它就不是它的因，而如果不是因，又怎么会是境呢？因此，如果心的分别念不是声音的显现，那么它从何处与它相连而成为结合者呢？从那产生的，以那为境的智慧是那的显现，并且那的所依是结合者，这样说也会对听者造成过失，这样已经说过了。如果说是与那的知识相结合，那么也是人发出声音，因为是为了产生那的知识。因为声音不是由人发出的，所以无法对它的自性者施加利益。这样一来，说声音的结合者是人，这种说法就是超世俗的。如果以各种方式从具有声音自性的咒语的结合中获得果实，那么心的念诵就是无意义的，因为分别念没有触及声音的本体。自与共相是自性，想要说本体为一，因为是由表诠者所说，所以在无违的事物上并非如此。表诠者们如果将自己的自性，根的境，以及共相的自性，分别念的显现之表诠，如其所是地在世俗中合为一体，那么就能如其表诠一般成办事情。

【英语翻译】
Because the mind has understood but not heard, there is no wisdom of mantra manifestation. Therefore, because it arises from sound, it is indeed the manifestation of sound. In that way, there will be no end, because the conceptualizations of the meaning of sound are also produced by transmission. That will also be the case. If it is meaningful, it will not be established, because it follows conceptualization. It is not said that all wisdom arising from sound is its manifestation, but rather that whatever is its object is its manifestation. The mind's conceptualization is not established as its object, because conceptualizations do not enter into one's own nature, which will become what is to be shown. Those do not depend on the proximity of external objects, but rather, as they are in themselves, transform from the awakening of the habits of their own conceptualizations, because external objects have ceased, and even in the future they still exist. If something exists and does not depend on proximity, then it is not its cause, and if it is not a cause, how can it be an object? Therefore, if the mind's conceptualization is not the manifestation of sound, then from where does it connect with it to become a combiner? The wisdom arising from that, with that as its object, is the manifestation of that, and the basis of that is the combiner, saying this will also cause faults for the listener, this has already been said. If it is said to be combined with that knowledge, then it is also the person who makes the sound, because it is to produce that knowledge. Because sound is not produced by a person, there is no way to bestow benefit on its self-nature. In that way, saying that the combiner of sounds is a person, this statement is supramundane. If in all ways the fruit is obtained from the combination of mantras with the nature of sound, then the mind's recitation is meaningless, because conceptualization does not touch the essence of sound. Self and generality are natures, wanting to say that the essence is one, because it is spoken by the expressers, so it is not so in unopposed things. If the expressers conventionally make one their own nature, the object of the senses, and the nature of generality, the manifestation of conceptualization, as they are, then they can accomplish things as they express them.

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
པར་འགྱུར་
རོ་ཞེས་བརྡ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་རིག་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་དག་ལས་གཞན་པའི་གོ་རིམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་གོ་རིམས་མེད་ན་ནི། །རོ་དང་མཚོ་ཞེས་ཐོས་པ་ལ། །འབྲས་བུ་ཐ་དད་ཞེས་མི་འགྱུར། །རོ་དང་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དག་ལ་ཡི་གེ་ཁྱད་པར་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་ན། ཡི་གེ་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་མེད་ན་གང་ལས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་འགྱུར། དེ་དག་གི་སྤོབས་པ་ཡང་ཐ་དད་པ་དང༌། གོ་རིམས་ཀྱང་མི་འདྲ་བར་མཐོང་ན། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནི། །དེ་བས་ན་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་དེ་གང་ལས་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་འདིར་འགྱུར། བདེན་ཏེ། དེ་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ཅན་ཡོད། །དེ་ལྟར། ཡི་གེ་ཀུན་སློང་ཤེས་པ་ལས། །སྐྱེས་པ་ཤེས་པས་སྒྲ་གང་སྐྱེ། །ཤེས་དེས་བསྐྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཅན། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ནི། །རྣ་བས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ཐོས་ཐལ་བ་འཇུག་ཅན་ཏེ། །དེ་དྲན་པ་ལས་ལྟོས་ན་ནི། །ཕྱིས་ནི་བདག་ཉིད་ལ་དྲན་བྱེད། །དེ་ལྟར་དེ་རྒྱུ་འཛིན་སེམས་ཀྱི། །ཡིག་རྣམས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད། །དེ་དག་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད། །གོ་རིམས་དག་ནི་ཡིན་ཞེས་བརྗོད། །སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བ་ཅན་གྱི་ངག་གི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ཡི་གེ་དང་ཚིག་དང་ངག་ཅེས་བྱ་བ། དེ་ལ་ཡི་གེས་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་པའི་སེམས་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡི་གེ་ཨ་ཀུན་ནས་སློང་བའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་རང་དང་ཚེག་དྲག་གིས་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་པ་སྔ་མ་སྔ་མའི་རྐྱེན་ཅན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུ་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་དེ་དག་ནི་རང་གི་རྒྱུའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཐོས་པའི་དུས་སུ་ཡང་གང་གི་ཚེ་ངལ་བར་འཇུག་པ་ཅན་ཡི་གེ་སྔ་མ་ཤེས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་དག་གིས་རང་གི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། སྔ་མ་དྲན་པ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དྲན་པ་སྐྱེད་པར་
བྱེད་དོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་དང༌། ཐ་དད་པར་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་དང་དེ་ནི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་འདུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཐ་དད་པ་ནི་གོ་རིམས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཕྱིར་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ད

【汉语翻译】
翻译
像这样解释“味道”这个词，那么念诵咒语等就没有错误。如果从事物的自性中获得果实，那么也不会变成没有智慧的自性。如果说文字之外没有其他的顺序，那么，如果真的没有顺序，那么，听到“罗”和“海”这两个词，就不会有不同的结果。如果“罗”和“海”等词语的字母没有任何区别，如果除了字母之外没有其他不同，那么从何处产生不同的结果？如果看到它们的排列也不同，顺序也不同，那么没有不同的原因，就不会有不同的结果。因此，具有不同之处的事物，从何处产生这种不同的理解？确实，那是具有人的基础。就像这样，从文字引发的知识中，由产生的知识产生声音。由该知识产生的具有知识的，它的特殊之处，会被耳朵确定。听到它之后就会进入状态，如果从记忆中观察，那么之后就会让自己记住。像这样，那是抓住原因的心识的，文字是原因和结果。那些是人所造的，顺序就是这样说的。心所引发的语言的表述方式，称为文字、词语和语言。其中，以文字引发的心识，通过直接的条件，会产生引发文字阿的心识。同样，以文字自身和停顿符号引发，是以前以前的条件。因此，具有其他原因的那些文字，是按照自己原因的顺序产生的。在听闻的时候，当那些带来疲劳的，与知道先前文字一起作为条件依赖的，产生自己知识的时候，先前依靠记忆本身就会产生记忆。具有不同原因和结果的条件所产生的法，以及产生不同的法，那就是文字的自性，由人所造的差别，不同之处就叫做顺序。因此，文字的本体

【英语翻译】
Translation
Explaining the word "taste" in this way, there is no error in reciting mantras, etc. If the fruit is obtained from the nature of things, then it will not become a nature without wisdom. If it is said that there is no other order than letters, then, if there is really no order, then hearing the words "Ro" and "Sea" will not have different results. If there is no difference in the letters of words such as "Ro" and "Sea", if there is no other difference than letters, then from where does the different result arise? If their arrangement is also seen to be different, and the order is also different, then without different causes, there will be no different results. Therefore, from where does this different understanding arise from things that have differences? Indeed, that has a human basis. Just like this, from the knowledge initiated by letters, sound is produced by the knowledge that arises. The special feature of that knowledgeable one produced by that knowledge will be determined by the ear. After hearing it, it will enter the state, and if observed from memory, then it will make oneself remember later. Like this, that is the mind that grasps the cause, and letters are the cause and the result. Those are made by humans, and the order is said to be like that. The way of expressing language initiated by the mind is called letters, words, and language. Among them, the mind initiated by letters, through direct conditions, will produce the mind that initiates the letter A. Similarly, initiating with the letter itself and punctuation marks is a condition of the previous one. Therefore, those letters with other causes are produced in the order of their own causes. At the time of hearing, when those that bring fatigue, together with knowing the previous letters as dependent conditions, produce their own knowledge, the previous one relying on memory itself will produce memory. The Dharma produced by conditions with different causes and results, and the Dharma that produces differences, that is the nature of letters, and the difference created by humans, the difference is called order. Therefore, the essence of letters

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
ེ། །ཚིག་དང་ཚིག་ལ་གཞན་ཉིད་དེ། །བྱེད་པའི་འདུ་བྱེད་ལས་ཐ་དད། །འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ལྷན་ཅིག་བྱེད། །དེ་བས་ན་ཚིག་དག་ལ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོའི་སེམས་ཀྱི་འདུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་པ་ན་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་དེའང༌། །རྩོམ་པར་བྱེད་ལས་འཇུག་ཡིན་ཏེ། །འདོད་པས་མི་འགལ་གྲུབ་ཅན་གྱི། །གནས་པའི་གོ་རིམས་འགལ་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པས་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནས་པ་ཅན་གྱི་གོ་རིམས་ཡི་གེ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པས་མི་འགལ་བ་གྲུབ་པ་ཅན་གྱི་གོ་རིམས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །ཡུལ་དང་དུས་དག་ཏུ་གནས་པའི་གོ་རིམས་ཅན་རི་གངས་ཅན་དང༌། འབིགས་བྱེད་དང༌། མ་ལ་བྱའམ། ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དག་རང་གི་འདོད་པས་གོ་རིམས་ཀྱི་བཀོད་པ་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་སུ་བགྲང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གོ་རིམས་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་དང་ནི་ཡིག་གོ་རིམས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུས་ཡིག་ཀུན་གོ་རིམས་ཏེ། །མེ་དང་ཤིང་གི་རིགས་བཞིན་ནོ། །ཤིང་ཡོད་ན་མེ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ཤིང་མ་མཐོང་བ་ཅན་ཡང་ཤིང་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ངེས་པ་ཡོད་ན་ནི་དེ་ཉིད་ཤིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤིང་ནི་མེའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་འདི་ཡང་གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན། དམིགས་པ་མེད་པར་རང་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་ན་འབད་པས་ཀྱང་མི་ནུས་ཏེ། དེ་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལ་ལར་ནུས་ན་ནི་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དེ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་དེས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡང་གསལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་ཉིད་གཞན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་

【汉语翻译】
词与词之间，各自相异，造作的行为也各不相同，果的差别同时产生。因此，词语中的字母的自性并非相同，因为造作者的心识所造作的差别而不同。它们互相结合时，是果的差别之因。字母的顺序也是，从造作开始而进入，因为与意愿不相违背的成就者的安住顺序相违背的缘故。已经阐述了，由成为因和果的条件所产生的自性差别是字母的顺序。那也是因为由士夫的分别和思择所造作的缘故。安住者的顺序不是字母，因为是与意愿不相违背的成就者的顺序的缘故，如同业的差别顺序一样。在处所和时间中安住的顺序者，如雪山和穿刺者和孔雀或者种子和幼芽等等，不能以自己的意愿来安排顺序。正因为如此，在被认为是士夫之法的分别的顺序，有则有，无则无。士夫与文字的顺序，因为因和果的成立的缘故，士夫使一切文字有顺序，如同火和木的种类一样。有木则有火产生，无木则无火。即使没有见到火木者，也不是没有木者，因为那处所和时间的确定是不允许的，如果确定有，那本身就是木，木是火的近取因的性质的缘故。
同样，如果这字母的顺序不依赖于士夫的分别，如果无有对境而自己显现，那么即使努力也无法做到，因为那不是完全分开的缘故。如果在某些情况下能够做到，那么一切都会变成那样，因为没有差别的缘故。如果它与具有存在状态的那个没有差别，因此不是它所造作的，那么一切的因和果的事物也会显现，因为那是具有随行和违逆的性质的缘故。将要阐述其他的性质。瓶子。

【英语翻译】
Words and words are different from each other, and the actions of making are also different. The differences in results arise simultaneously. Therefore, the nature of the letters in words is not the same, because of the differences created by the mind of the maker. When they combine with each other, they are the cause of the differences in results. The order of the letters is also, it starts from making and enters, because it contradicts the order of abiding of the accomplisher who does not contradict the wish. It has already been explained that the difference in nature arising from the conditions of becoming cause and effect is the order of letters. That is also because it is made by the discrimination and deliberation of a person. The order of the abider is not a letter, because it is the order of the accomplisher who does not contradict the wish, just like the order of the difference of karma. Those who abide in places and times, such as snow mountains and piercers and peacocks or seeds and sprouts, etc., cannot arrange the order according to their own wishes. For this very reason, in the order of discrimination that is considered the Dharma of a person, if there is, then there is, if there is not, then there is not. The order of person and letters, because of the establishment of cause and effect, the person makes all the letters in order, just like the kinds of fire and wood. If there is wood, there is fire, if there is no wood, there is no fire. Even if one has not seen fire and wood, it is not that there is no wood, because the determination of that place and time is not allowed, and if there is a determination, then that itself is wood, because wood is the nature of the proximate cause of fire.
Similarly, if this order of letters does not depend on the discrimination of a person, if it appears by itself without an object, then even if one tries, one cannot do it, because it is not completely separated. If it can be done in some cases, then everything will become like that, because there is no difference. If it is no different from that which has a state of existence, and therefore it is not made by it, then all the things of cause and effect will also appear, because it is the nature of following and opposing. Other properties will be described. Vase.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅོས་མ་དང༌། བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་བྱེད་པ་དང་འགའ་ཞིག་བྱེད་པ་པོ་མི་ཤེས་པ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དམ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་མངོན་པར་ཞེན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང་འབྲས་བུར་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་ཆོས་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤེས་མཐུ་དག་གིས་སྔགས་ཤེས་པའི། །གོ་རིམས་བྱེད་ཚུལ་ཅན་སྐྱེས་བུའི། །ཐུན་མོང་མིན་པ་ཉིད་གྲུབ་སྟེ། །གཞན་ལ་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་འདིས་ནི་དུག་བཅོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གོ་རིམས་འདི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང༌། འགའ་ཞིག་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་དོ། །འདིས་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་ཀྱི་འདིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པར་མི་ནུས་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་འཆོལ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་སྔགས་དང་སྔགས་མ་ཡིན་པ་མ་བསྟན་པ་དག་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་པར་འགའ་ཞིག་གིས་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་དུ་འབྲས་བུ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡང་བྱེད་པ་ལས་སྔར་མཐོང་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གོ་རིམས་འདི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་
གིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་གྱི་དུས་རིང་པོ་ནས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལས་གཅིག་ལས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གི་དོན་དང་དོན་མེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་དག་བྱ་བ་བྱེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ལ་སླུ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་འདི་ནི་རང་བཞིན་ལ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་རང་གི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་སྐལ་བ་མཉམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་སམ་བསྙེན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འགའ་ཞིག་རྗེས་སུ་འཛིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡི

【汉语翻译】
以及等等的一切事物，也将会获得造作的和非造作的。因为对于那，也存在那样的分别念，并且没有差别。那些也仅仅是由先前已见到没有其他的，从而了知其他的，以及不知晓某些作者，那样一来，就会显现执着于一切或者某些都不是被造作的。因此，这个文字的顺序，因为没有超出极度著名和具有果实的事物之法，所以一切都是由补特伽罗所造作的。正因为此，凭借智慧能力能够知晓咒语的，具有顺序行持方式的补特伽罗，其不共性得以成立，因为其他人没有那些。如果其他人也知晓这个文字的顺序能够摧毁毒物等等的能力，而不是其他的，如果能够如实地了知那样，那也不是这样的。因此，即使这个顺序本质上就是能产生果实的，但因为某些人能够分别知晓，所以存在着能够见到隐蔽之事的补特伽罗。不能知晓这个能够成办利益，这个不能成办利益，因为没有成立不混淆的特征差别。因为也无法通过现量完全知晓没有指示的咒语和非咒语。即使已经指示，也因为某些人不能知晓自性的差别，并且在其他方面果实不会欺骗，而且那也不能在造作之前见到。这个顺序也不是本质上就能造作的，因为某些人能够迅速成就，而其他人需要很长时间才能成就，并且其他人需要依赖苦行等等。即使是同一个事业，也能见到某些人的有意义和无意义。即使咒语已经开始起作用，也因为对某些人会欺骗。这种方式对于自性来说是不合理的，因为自性对于一切都是没有差别的。因为补特伽罗是凭借自己的意愿而进入的，所以或者凭借有情众生福分相同等等的力量，或者凭借亲近的差别，而随顺某些，而不是其他的。

【英语翻译】
And all things such as these will also attain the artificial and the non-artificial. Because for that, there is also the possibility of such discrimination, and there is no difference. Those also, merely by having previously seen that there are no others, thereby knowing others, and not knowing some authors, in that way, it will appear to be attached to the fact that all or some are not fabricated. Therefore, this sequence of letters, because it does not go beyond the Dharma of things that are extremely famous and have fruits, therefore everything is made by the individual. Precisely because of this, the uncommonness of the individual who knows mantras by means of wisdom and ability, and who has a sequential way of acting, is established, because others do not have those. If others also know that this sequence of letters has the power to destroy poisons and so on, but not others, if they can truly know that, then it is not so. Therefore, even if this sequence is essentially capable of producing fruit, because some people can distinguish and know, there are individuals who can see hidden things. It is not possible to know that this can accomplish benefit and this cannot accomplish benefit, because the undistorted distinction of characteristics is not established. Because it is also impossible to fully know the unindicated mantras and non-mantras through direct perception. Even if it has been indicated, it is because some people cannot know the difference of nature, and in other aspects the fruit will not deceive, and that also cannot be seen before the action. This sequence is also not essentially capable of creating, because some people can achieve it quickly, while others take a long time to achieve it, and others need to rely on ascetic practices and so on. Even from the same action, one can see the meaningful and meaningless for some people. Even if the mantras have already started to work, it is because they deceive some people. This way is not reasonable for nature, because nature is without difference for all. Because the individual enters by his own will, therefore, either by the power of sentient beings having the same merit, etc., or by the difference of closeness, he follows some, but not others.

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང༌། ཉམས་པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་འཕེལ་བ་ན། ཆོས་སམ་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་གཅོད་པ་དང་རྐུ་བ་དང་འཁྲིག་པ་དང་དམན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་འགལ་བ་མང་པོ་དག་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། སྲིང་མོའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་གིས་ཀྱང་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །བྱམས་པ་དང་གཙང་སྦྲ་དང་ཆོས་ལ་གཞོལ་བ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཟློག་པ་དག་གིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་མི་རིགས་སོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་ན་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། འབྲས་བུ་འདོད་པ་དེ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པ་དེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། །འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། བྲམ་ཟེ་གསོད་པའི་ལུང་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པ་ལས་ཡུལ་རྙེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་བརྟུལ་ཞུགས་དེ་མ་འོངས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་མི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཅན་གྱི་ལས་དེའི་
སྔགས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུའི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་དེ་དང་དེས་བྱས་པ་ནི། དེ་ལྟར་མ་གུ་བར་བྱས་པས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ལས་དེའི་སྦྱོར་བས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཅན་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཡང་དེས་ཕན་བཏགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་རྣམ་པ་དང་རང་བཞིན་དང་སྤྱོད་པའི་མོས་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྐྱེས་བུའི་ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅན་གྲུབ་སྟེ། དེ་དག་ལ་མོས་པ་ཁོ་ན་དུག་གི་ལས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྔགས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་དུ་

【汉语翻译】
所謂的「那諾」是種姓。如果因為苦行之行和衰損等，使法與非法增長，那麼，具有法或非法自性的本性是成立或不成立呢？不是的。因為殺生、偷盜、邪淫和下劣等許多相違的法，在空行母和姊妹的血統等中也能見到，而且她們也證成了成立的差別。那樣的形態也不是法的自性，這將如其情況而顯示。因為慈愛、潔淨和專注於法等理由，也不能證成某些成立，而是以相反的事物來成立。從一個業的本質中，也不可能產生與之相違的法與非法。現在，如何能從具有非法自性的苦行等中，獲得想要的法的果報呢？想要的果報並非是苦行等的異熟，而是由於先前的業力，就像精勤地念誦殺婆羅門的預言而獲得土地一樣。具有非法自性的苦行，是不希求未來的果報的。而希求果報的業的
咒語等的加行，因為以某種方式給予幫助，所以能使其成熟。因為給予幫助的能力是多種多樣的。依賴於士夫的差別，異熟性的法，由那個法所做，像那樣不間斷地進行，就能產生果報。由於那個具有果報的業的加行給予幫助，所以異熟性的法就是被做出來的。如果沒有士夫的差別，僅僅因為它的幫助而產生果報，那是不對的。因為士夫的形態、自性和行為的意樂將會變成無意義。如果它確實給予幫助，那麼士夫的差別，具有不共的功德就能成立，因為僅僅對它們的意樂就能產生毒藥的作用等。因此，咒語是由士夫所做的

【英语翻译】
The so-called "Nāno" is the lineage. If, due to the practice of asceticism and decline, etc., dharma and non-dharma increase, then, is the nature of having the self-nature of dharma or non-dharma established or not established? No, it is not. Because many contradictory dharmas such as killing, stealing, adultery, and inferiority can also be seen in the lineage of ḍākinīs and sisters, etc., and they also prove the difference of establishment. Such a form is also not the self-nature of dharma, which will be shown as the situation is. Because of the reasons such as love, cleanliness, and devotion to dharma, some establishments cannot be proven, but are established by the opposite things. It is also impossible to produce dharma and non-dharma that contradict it from the essence of one karma. Now, how can one obtain the desired fruit of dharma from asceticism, etc., which has the nature of non-dharma? The desired fruit is not the vipāka of asceticism, etc., but is due to previous karma, just as obtaining land by diligently reciting the prophecy of killing Brahmins. Asceticism with the nature of non-dharma does not desire future fruits. And the karma of desiring fruit,
mantra and other applications, because they help in some way, they can mature it. Because the ability to help is diverse. Relying on the difference of the person, the dharma of vipāka nature, done by that dharma, like that uninterruptedly, can produce fruit. Because the application of that karma with fruit helps, the dharma of vipāka nature is what is done. If there is no difference of person, and fruit is produced only because of its help, that is not right. Because the form, nature, and intention of the person's behavior will become meaningless. If it does help, then the difference of the person, having uncommon qualities, can be established, because only the intention towards them can produce the effect of poison, etc. Therefore, the mantra is done by the person.

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
ཟིན་ཀྱང་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་རྒྱུད་རིག་འགའ་ཞིག་གིས། །གསང་སྔགས་ཅུང་ཟད་བྱེད་འགྱུར་པ། །དེ་དག་གིས་དེ་གཙོ་བོའི་མཐུ། །དེས་བཤད་རིག་པ་འཇུག་ཕྱིར་རོ། །ལམ་པོ་ཆེའི་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་རྒྱུད་ཤེས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བྱས་པ་དག་གིས་ལས་འགའ་ཞིག་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་བྱས་པའི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བ་དང༌། དེའི་མན་ངག་གི་དམ་ཚིག་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པ་དེ་དག་གིས་ནུས་ཏེ། དེའི་དམ་ཚིག་དང་མན་ངག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དག་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་དེའི་རྣམ་པ་བསམ་གཏན་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ཉིད་དེ་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུའི་
ཁྱད་པར་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་འདོད་པས་སྔགས་རྣམས་ནི། །བྱས་དང་སྐྱེས་བུས་བྱས་བརྗོད་བྱ། །མ་བྱས་བ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་མེད་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན། སྐྱེས་བུའི་བྱིན་བརླབས་མེད་པར་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་དག་གི་འབྲས་བུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །སྦྱོར་བ་ལས་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་རྣམས་བྱས་པ་དང༌། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བརྡར་བྱས་པ་ཅན་གྱི་སྙན་དངགས་བཞིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་ནུས་མེད་སྒྲུབ་བྱེད་ནི། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བསལ་བ་ཡིན། །སྔགས་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འགའ་ཞིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། དེ་སྤོང་བར་བྱེད་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །བློ་དབང་སྨྲ་དང་སྐྱེས་བུ་ཉིད། །ལ་སོགས་སྒྲུབ་བྱེད་གང་བརྗོད་པ། །ཚད་ལྟར་སྣང་ཡིན་ལྷག་མིན་པས། །ཇི་བཞིན་དོན་རྟོགས་ཡོད་མ་ཡིན། །བློ་དང་དབང་པོ་དང་སྨྲ་བ་དང་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྤོང་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྤོང་བ་དང་སྤྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ད

【汉语翻译】
即使獲得了，如果不依靠與之相近的修持，也不會自然而然地產生果實。有些續部學者說：稍微修持秘密真言，那些是因為它主要的力量，因此才說要進入智慧。有些大道的修行者，自己做了通達續部的本尊咒語，也能夠做一些事業。同樣地，如果有人問，其他人也會變成不殊勝者和咒語的作者嗎？不是的，因為他們具有那種力量而被加持。那些實行他所做的誓言，並且認真地遵守他的口訣誓言的人才能做到，因為不依賴他的誓言和口訣的人是沒有力量的。而且，也要努力修持它的形象，例如禪定等等。因此，要知道他所加持的就是那樣。此外，具有那樣的力量，也因為那是與他人不共的能力，所以是成就了士夫的
殊勝之處。想要果實的人，真言都是：已作和士夫所作應述說，未作者則沒有結合。如果沒有結合就沒有果實，這樣，由於見到沒有士夫加持就沒有果實的緣故。因為想要從結合中獲得果實，所以應當說真言是已作的，以及士夫所作的，就像經過修飾的詩歌一樣。士夫無能的論證，就以此本身而破除。真言是士夫所作，並且從他所加持中產生果實，已經如此宣說。因此，因為它具有一些殊勝之處，所以那些破斥它的論證也被破除了。智慧、能力、言說和士夫本身，等等所說的論證，只是相似的量，並非真實的量，所以沒有如實地理解意義。因為是智慧、能力、言說和士夫本身等等，所以凡是成立破斥士夫殊勝之處的論證，都不是能理解的，因為是破斥和總體成立的

【英语翻译】
Even if attained, it will not naturally produce fruit without relying on the practice close to it. Some tantric scholars say: slightly practicing secret mantras, those are because of its main power, therefore it is said to enter wisdom. Some practitioners of the great path, who have made the mantra of the deity who understands the tantras themselves, can also do some activities. Similarly, if someone asks, will others also become non-excellent ones and authors of mantras? No, because they are blessed by having that power. Those who practice the vows he has made and diligently keep his oral instruction vows can do it, because those who do not rely on his vows and oral instructions have no power. Moreover, one should also strive to practice its form, such as meditation and so on. Therefore, know that what he has blessed is like that. In addition, having such power, also because it is a unique ability different from others, it is the accomplishment of the excellence of the individual.
Those who desire fruit, the mantras are all: what has been done and what has been done by the individual should be stated, those who have not done it have no combination. If there is no combination, there is no fruit, in this way, because it is seen that there is no fruit without the blessing of the individual. Because one wants to obtain fruit from the combination, it should be said that the mantras are what has been done, and what has been done by the individual, just like a decorated poem. The argument that the individual is incapable is refuted by this itself. It has been declared that mantras are made by the individual, and fruit is produced from his blessing. Therefore, because it has some excellent qualities, those arguments that refute it are also refuted. Intelligence, ability, speech, and the individual himself, etc., the arguments that are said are only similar measures, not real measures, so there is no real understanding of the meaning. Because it is intelligence, ability, speech, and the individual himself, etc., therefore, all arguments that establish the refutation of the excellence of the individual are not understandable, because they are refutations and general establishments.

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
ག་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དག་ལ་དེ་མ་མཐོང་བའི་སྤོང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཡི་ཕྱིར་འགལ་བ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། འགལ་བ་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྤྱི་ཡང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པ་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲ་བ་དག་ལ་མི་དམིགས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་པ་སྤངས་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དག་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཅན་ལ་ཡང་སྤྱི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་
ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་གཅིག་པ། གཞན་ཡང་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་རྒྱལ་དཔོག་པ་དག་གི་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན། སྒྲ་ནི་ཁོ་བོས་འདི་དོན་དང༌། །འདི་དོན་མིན་ཞེས་བརྗོད་མི་བྱེད། །སྐྱེས་བུས་དོན་འདི་བརྟགས་པ་སྟེ། །དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ལྡན། །དེ་གཅིག་དེ་ཉིད་རིགས་གཞན་མིན། །ཞེས་བྱའི་ཁྱད་པར་གང་གིས་བྱས། །དེ་བཞིན་སྐྱེས་ཡིན་རྣམ་འགས་ཀྱང༌། །ཁྱོད་ཅི་ཤེས་ཅན་འགའ་མི་འདོད། །རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་དེ་དག་བྲམ་ཟེ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག །ཁོ་བོའི་དོན་འདི་ཟུང་ཤིག །གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱེད་དོ། །མངོན་པར་གསལ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་འདྲེ་བ་ཅན་འགའ་ཞིག་གིས་མཉན་པ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གིས་དོན་ཅུང་ཟད་གཅིག་དང་གཞན་གྱིས་གཞན་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་སོར་ངེས་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། །གང་གིས་དོན་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་བྱེད་ཅིང་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་བརྡའི་དབང་གིས་དེ་དང་དེ་བཟུང་བ་ན་མཐོང་བ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བ་གོམས་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པས་བསླད་ཅིང་མི་མཁས་བ་འགའ་ཞིག་དོན་ངེས་པ་རིགས་པ་མེད་པ་ཅན་དེ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འགའ་ཞིག་ལས་བློ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་པ་ཡིན་གྱི། །གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་འདི་གང་ལས་ཡིན། དེ་བཞིན

【汉语翻译】
因为那是不可能的缘故。对于超越感官者来说，没有不见到它的舍弃。即使有，也是因为他们不知道的缘故。因为那本身的原因，矛盾不能成立。已经说过，与无矛盾同时存在的是无矛盾的缘故。另一方的总相也不是成立的，因为不能知道没有差别本身。对于那些类似的情况，不观察就是舍弃了作为理由本身。对于补特伽罗等总相，也能见到一些差别。也已经说过，对于具有差别者来说，总相也不成立。因此，即使没有见到那个比量进入不相似的方面，因为对返回犹豫不决，具有剩余的（比量）是没有能力的。

第十一品。 此外，那些如此宣说的胜论派的（论典），会与自己的言辞相矛盾。 就像这样：声音我不会说这是意义，这不是意义。 补特伽罗已经考察了这个意义，那也具有贪欲等。 那个唯一，那个本身，不是其他种类。 是以什么差别来区分的？ 同样，即使是各种各样的补特伽罗，你也不想要一些有知者。 吠陀的声音，那些婆罗门，你们过来！ 听我说这个意义！ 不是其他的，他们不会这样说。 某些与不明显意义的差别相混合的事物，会产生听觉。 在那之中，一个补特伽罗考察了一个稍微不同的意义，另一个人考察了另一个，但是声音的自性各自确定的情况，一点也没有。 因为什么而随顺一个意义，而不是其他的呢？ 然而，由于符号的力量，抓住这个和那个的时候，会变成障碍。 因为习惯了隐蔽，被过失玷污，一些不聪明的人，会把那些没有道理的意义确定为真实，而不是其他的，这是不合理的。 如果从某些人那里，智慧和感官等，仅仅是那个道理，而不是其他的。 那么，那个超越感官的智慧的差别是从哪里来的呢？ 就像那样。

【英语翻译】
Because that is impossible. For those who transcend the senses, there is no abandonment of not seeing it. Even if there is, it is because they do not know it. Because of that very reason, contradiction cannot be established. It has already been said that what exists simultaneously with non-contradiction is because of non-contradiction. The general characteristic of the other side is also not established, because it is impossible to know the absence of difference itself. For those similar cases, non-observation is abandoning the very reason itself. For general characteristics such as persons, some differences can also be seen. It has also been said that for those with differences, the general characteristic is not established. Therefore, even if that inference is not seen to enter the dissimilar side, because of hesitation about returning, (an inference) with remainder is powerless.

Eleventh Chapter. Furthermore, those Vaiseṣika-sūtras that speak in this way contradict their own words. Like this: "Sound, I do not say that this is meaning, this is not meaning." A person has investigated this meaning, and that also has desire, etc. That one, that itself, is not another kind. What difference distinguishes it? Similarly, even with various kinds of persons, you do not want some knowledgeable ones. The sound of the Vedas, those Brahmins, come here! Listen to this meaning of mine! Not others, they do not say that. Some things mixed with the distinction of non-manifest meanings generate hearing. Among them, one person investigates a slightly different meaning, and another investigates another, but there is not even a little certainty about the respective natures of sounds. What follows one meaning and not another? However, due to the power of symbols, when grasping this and that, it becomes an obstacle. Because of being accustomed to secrecy, being defiled by faults, some unintelligent people explain those unreasonable meaning determinations as true, and not others, which is unreasonable. If from some, intelligence and senses, etc., are only that reason, and not others. Then, from where does this distinction of knowledge that transcends the senses come? Just like that.

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་གྱི་བསྐལ་བའི་དོན་དག་མཐོང་ན་གཞན་དག་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཅན་མཐོང་བ་ཡིན། དེ་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་དེ་དག་གིས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ཡང་འདིའི་ཁྱེད་པར་འདི་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གཞན་གྱིས་ཡང་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་ཚིག་ཚད་མ་ཡིས། །མི་སླུ་
དེ་དོན་རིག་ཡིན་ན། །ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ། །ཚད་མ་སྲེད་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཁོ་བོས་སྐྱེས་བུ་ཆད་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །འགའ་ཞིག་གི་བཤད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཚད་མ་གཞན་གྱིས་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཆད་པ་པོ་མང་པོ་དག་ཡོད་ན་ཡང་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁས་ལེན་ཏོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མ་གཞན་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འཇུག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་རྟོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་དེ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཡང་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་པ་མེད་པ་ན་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་གར་བ་དེ་ལས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ལུང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ཡན་གར་བ་ལས་ཀྱང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དག་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཡང་ཡིན། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་ཡུལ་ལ་ཡང་ལུང་ལ་ལྟོས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལུང་མེད་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ལུང་འཇུག་པ་ལ་ཚད་མ་གཞན་ཚོལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལུང་གི་འཇུག་པ་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་སོ་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བདག་ཉིད་ནུས་པ་འདི་ལུང་དེ་ཉེ་བས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཅི་ཞིག་གསོ་བར་བྱེད། ནུས་པ་མེད་ན་ནི་ལུང་འཇུག་ཏུ་ཟོན་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་བའི་ལུང་གི་འཇུག་པ་དེ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པར་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ལུང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན། གང་གི་ཚིག་ནི་ཚད་མ་ཡིས། །མི་སླུ་བ་ཅན་དེ་བྱས་ཚིག །དེ་ལུང་ཞེས་ཐོབ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུས་བྱས་མིན་དོན་མེད་ཡིན། །ལུང་སྨྲ་བར་མཚུངས་

【汉语翻译】
如果看到在处所、时间和自性之劫中的意义，为什么会认为其他事物不存在呢？某些能够消除这种观念的论证，它们并非以此为目标。即使存在这样的论证，但如果这种特殊性可以被其他事物改变，那么就没有理由执着于它了。如果任何言辞通过量
不欺骗，那就是对意义的理解。对于极其隐蔽的事物，量并不存在。如果情况如此，那么我因为成为了断灭论者，就不再执着于某些人的说法了。那是什么原因呢？因为其他的量不会欺骗。即使有很多解释者，如果他们承认任何能够证明现量等量的事物，那也是不合理的，因为其他的量不会介入，例如对于未见到的超感官事物。因为没有介入，所以需要进行推测，是为了追求经文的意义。如果不是这样，即使存在，但由于其他的量没有介入，因此无法理解意义。因为从其他方面理解，经文本身并不能成为论证。如果从其他方面也无法理解超感官事物，那么如何称之为超感官事物呢？现量等的对象也是如此。如果它们也依赖于经文来证明自己的对象，那么从烟等产生的对火等的认识就不会是没有经文的。如果寻求经文的介入，那不是在寻找其他的量。那是什么呢？如果不知道经文的介入本身，那么这种能够完美证明自身的能力，经文的这种卓越之处又有什么用呢？如果没有能力，即使经文介入，也不能成为论证。与超感官事物相关的经文的介入，又是如何被其他事物证明为超感官的呢？否则，它也会变成经文的特征。因此，任何言辞通过量
不欺骗，那就是作者的言辞。因此，它被称为经文，因此，作者所为毫无意义。与说经文相同。

【英语翻译】
If one sees the meaning of the kalpas of place, time, and nature, why would one see other things as non-existent? Some arguments that eliminate this view are not aimed at those things. Even if there is such a proof, if this particularity can be changed by others, then there is no reason to be attached to it. If any word by means of valid cognition
does not deceive, that is the understanding of meaning. For things that are extremely hidden, there is no valid cognition. If that is the case, then I, because I have become a nihilist, am not attached to the statements of some. What is the reason? Because other valid cognitions do not deceive. Even if there are many explainers, if they acknowledge anything that can demonstrate direct perception and other valid cognitions, that is unreasonable, because other valid cognitions do not intervene, such as for unseen trans-sensory things. Because there is no intervention, it is necessary to infer, in order to seek the meaning of the scriptures. If it is not like that, even if it exists, but since other valid cognitions do not intervene, there is no understanding of the meaning. Because it is understood from other aspects, the scriptures themselves do not become proof. If trans-sensory things cannot be understood from other aspects either, then how can they be called trans-sensory things? The objects of direct perception and so on are also like that. If they also rely on the scriptures to prove their own objects, then the knowledge of fire and so on arising from smoke and so on will not be without scriptures. If one seeks the intervention of the scriptures, that is not seeking other valid cognitions. What is it then? If one does not know the intervention of the scriptures themselves, then what use is this ability to perfectly prove oneself, this excellence of the scriptures? If there is no ability, even if the scriptures intervene, they cannot become proof. The intervention of the scriptures related to trans-sensory things, how is that proven to be trans-sensory by other things? Otherwise, it will also become a characteristic of the scriptures. Therefore, any word that by means of valid cognition
does not deceive, that is the word of an author. Therefore, it is called scripture, therefore, what is done by an author is meaningless. It is the same as saying scripture.

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡང་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལུང་ནི་ལ་ལར་ལུང་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཚད་མས་མི་སླུ་བའི་ཚིག་དག་ལུང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་
པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་ཡང་རྟོགས་པ་ཡང་ཚད་མས་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡང་གཞན་དུ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་སླུ་བ་ལ་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་དོན། །ལུང་མེད་ཤེས་པ་ཡོད་ན་ནི། །དབང་པོ་ལས་འདས་དོན་རིག་འགའ། །ཡོད་དོ་ཞེས་ནི་མངོན་འདོད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་འདོད་ན། དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ནི་དེ་མཐོང་བ་མེད་པ་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལ་ཚད་མ་གཞན་མི་སྲིད་པ་ན་དེ་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་གཞན་འཇུག་པ་མངོན་སུམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དག་བཟློག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དག་ལ་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལུང་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་འཇུག་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་དཔོག་པའམ་གཞན་འདིས་ནི། །བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་སོགས་ལྡན་པའམ། །གཞན་ལས་རིག་བྱེད་དོན་རིག་མིན། །རིག་བྱེད་རིག་པར་བྱེད་མིན་ནའང༌། །རིག་བྱེད་དོན་ནི་གང་ལས་རྟོགས། །ཉེས་པའི་འཁྲུལ་བ་ལས་མ་འདས་པ་ཅན་གྱི་འཆད་པ་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་ངེས་པ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་གཞན་གྱི་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་གྱུར་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལོང་བས་དྲངས་པར་གྱུར་པའི་ལོང་བས་ལམ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ལྟ་བུའོ། །རིག་བྱེད་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་དོན་རྣམ་པར་འགྲེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྟན་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སྒྲའི་ལྷག་མ་འདི་ལྟར་ཟུག་རྔུར་གྱུར་པ། ཡང་དག་པ་མཐོང་བ་མ་
ཡིན་པའི་རྩ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཅིངས་པ་འབྱུང་བར་དཀའ་བ་སྡུག་བསྔལ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དས་མཐོ་རིས་འདོད་མེ་ལ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་ཞེས་ཐོས་པ་ལ། །

【汉语翻译】
又，以量之威力，于某些情况，圣教即是圣教本身，因为量不欺骗之语是圣教之特征。
不是由人所造，因为这于一切皆相同，然而证悟也因量无害之故。即使有，也不希望被其他量所欺骗。此外，如果对于极隐蔽之义，没有圣教而有知识，那么就会公开承认有超越感官之义的觉知者。如果有人认为，如同不需要依赖圣教的知识一样，对于隐蔽之义也如此，那么就会承认有能见超越感官之义的人。因为以现量为先导之量，对于未见者是不可能的。因为现量无法进入。对于那些，若其他量不可能，则应了知，对于彼等非所缘之境的觉知，即是圣教量。因为其他量进入是成办现量。不会违背殊胜之人。因此，对于超越感官者，其他量无法进入。正因如此，由于无法完全了解圣教进入事物差别，国王的推断或其他推断，或者自身具有贪欲等，或者来自他者的知识，都不是对事物之认知。即使不是认知者，又从何了知认知之事物？所有未脱离过失错谬的讲说者，都无法各自确定超越感官之义的差别，因为那不是自己所能知的。对于那些，也不是他者所能知的，因为对于那也同样有相同的过失。如同被盲人引导的盲人无法了解道路一样。不是解释圣教自身之义，因为会导致教义变得无意义。因此，这些非完全了知之作用的言语残余，如同刺一样，被非如实见的根本所束缚，难以产生，是制造痛苦之因。听闻说，为了渴望天界，在火中焚烧是布施。

【英语翻译】
Furthermore, by the power of valid cognition, in some cases, scripture is scripture itself, because words that are not deceptive by valid cognition are the characteristic of scripture.
It is not made by a person, because it is the same for all, but realization is also because valid cognition is harmless. Even if it exists, one does not want to be deceived by other valid cognitions. Moreover, if there is knowledge without scripture for extremely hidden meanings, then it will be openly admitted that there are knowers of meanings beyond the senses. If one thinks that, like knowledge that does not depend on scripture, it is the same for hidden meanings, then one will admit that there are people who see meanings beyond the senses. Because valid cognition preceded by direct perception is impossible for those who have not seen it. Because direct perception cannot enter. For those, if other valid cognitions are impossible, then it should be understood that the awareness of objects that are not the object of those is scripture as valid cognition. Because the entry of other valid cognitions is to accomplish direct perception. It will not contradict the excellent person. Therefore, for those beyond the senses, other valid cognitions cannot enter. For that very reason, since there is no complete understanding of the entry of scripture into the differences of things, the inference of the king or other inferences, or having desire etc. oneself, or knowledge from others, are not cognitions of things. Even if one is not a cognizer, from what does one understand the things that are cognized? All speakers who have not escaped the errors of faults cannot individually determine the differences of meanings beyond the senses, because that is not something one can know oneself. For those, it is not something that others can know either, because the same fault applies to that as well. It is like a blind person being led by a blind person cannot understand the road. It is not explaining the meaning of scripture itself, because it would lead to the teachings becoming meaningless. Therefore, these remnants of words that are not the meaning of complete knowledge, like a thorn, are bound by the roots of non-seeing reality, difficult to arise, and are the cause of creating suffering. Having heard that, to desire heaven, burning in fire is giving.

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱི་ཤ་ཟ་ཞེས་བྱ་བ་དེ། །དོན་མིན་ཞེས་འདིར་ཚད་མ་གང༌། དོན་ལ་ལ་ཡང་ཉེ་བ་དང༌། །བསྐལ་བ་དང་བྲལ་བ་མཐོ་རིས་འདོད་པས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལ་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་མར་ལ་སོགས་པ་བླུགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ལ། ཁྱིའི་ཤ་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་མ་མཐོང་ངོ༌། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྟོན་པ་པོའི་ཚིག་གི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་ད་ལྟར་བདག་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའམ། འོན་ཏེ་བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། །མ་ཡིན་ཏེ། འཆད་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་སྒྲ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ཅན་གྱིས་གསུངས་པ་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་བརྡ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བར་མཛད་དོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དོན་དེའི་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འགའ་ཞིག་སྨྲ་བར་འདོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་མཁས་པ་རིགས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་དོར་བར་བྱ་བ་དང༌། བླང་བར་བྱ་བ་དེའི་རྟེན་དག་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་གྱི། རབ་ཏུ་བརྗོད་པས་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ལས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། མ་ཡིན་ཏེ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལ་ལར་འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་འཇུག་པ་མི་སླུ་བ་དང་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་གི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི་གོ་སྐབས་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པས་དེ་ལས་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
དེ་བས་ན་ལུང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་དག་གི་དོན་ཤེས་པ་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་ལས་མ་ཡིན། །རིགས་པ་ལས་མ་ཡིན། འཇིག་རྟེན་ལས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པར་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཚིག་རབ་གྲགས་རྟོགས་པའི། །རྒྱུ་ཡིན་ན། དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་དོན་ཅན་སྒྲའི། །གང་གིས་དོན་འདི་རྣམ་ཕྱེ་བས། །དབང་པོ་ལས་འདས་དོན་མཐོང་གང༌། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་དང་དོན་འབྲེལ་བ་ལས་འ

【汉语翻译】
所谓“吃狗肉”，在这里有什么依据证明它没有意义呢？在某种意义上，接近于渴望脱离轮回而升入天界的人们，为了祭祀火神而献上祭品，或者布施，这其中的差别是什么呢？就像人们想要显现的那样，将酥油等倒入火中，这才是（祭祀）的意义。而吃狗肉的特殊之处，我并没有看到。
隐藏的导师之语，其意图是否能如实地被我理解呢？或者说，这种推翻是否会导致一切都变得荒谬，难道不是一样的吗？并非如此，因为阐释者自己能够清晰地表达意图，所以存在着正确的口诀。这在没有导师的语言中是不存在的。当具有世间知识的人宣说时，他们会遵循世间广为人知的约定俗成。通过这些约定俗成，人们能够理解其中的含义。非人为的语言则不然，因为没有人想要在其中表达任何东西。
此外，智者所遵循的理性，会涉及到应该抛弃的和应该接受的事物的依据，而不是通过夸张的言辞，因此，荒谬的程度并不相同。这也会根据具体情况而显现。对于世间常识等非理性领域的事物，难道不是通过可信之人的话语来理解的吗？并非如此，因为没有确定性。在某些情况下没有错误，但这并不意味着所有情况都是如此，因为人们会看到错误，而且其应用并非普遍且无欺。因此，人们认为经文的定义本身没有机会，所以无法从中获得确定性。
因此，已经说过经文不是可靠的量。对于非人为的语言的含义的理解，并非来自正确的口诀，也并非来自理性，更非来自世间常识。因此，没有理解，就不具备理性。如果世间是理解广为人知的词语的原因，那么，对于具有各种含义的词语，用什么来区分这些含义呢？如何能看到超越感官的对象呢？从非人为的语言和意义的关联中……

【英语翻译】
What is called "eating dog meat," what प्रमाण (pramāṇa, means of valid cognition) is there here to prove that it is meaningless? In some sense, what is the difference between those who are close to desiring to be free from saṃsāra and ascend to the heavens, offering sacrifices to the fire god or giving alms? Just as people want to manifest, pouring ghee etc. into the fire, that is the meaning (of the sacrifice). But the special thing about eating dog meat, I have not seen.
Can the intention of the words of a hidden teacher be understood by me as it is? Or does this overturning lead to everything becoming absurd, is it not the same? It is not so, because the explainer himself can clearly express the intention, so there is the possibility of correct instructions. This does not exist in language without a teacher. When those with worldly knowledge speak, they follow the well-known conventions of the world. Through these conventions, people can understand the meaning. Non-human language is not so, because no one wants to express anything in it.
Furthermore, the reason that the wise follow will involve the basis of what should be abandoned and what should be accepted, but not through exaggerated words, therefore, the degree of absurdity is not the same. This will also manifest according to the specific situation. For things like worldly common sense that are not in the realm of reason, is it not understood through the words of a trustworthy person? It is not so, because there is no certainty. In some cases there is no error, but this does not mean that all cases are like that, because people see errors, and its application is not universal and infallible. Therefore, people think that the definition of scripture itself has no opportunity, so certainty cannot be obtained from it.
Therefore, it has been said that scripture is not a reliable means of valid cognition. Understanding the meaning of non-human language does not come from correct instructions, nor from reason, nor from worldly common sense. Therefore, without understanding, there is no rationality. If the world is the cause of understanding well-known words, then, for words with various meanings, what is used to distinguish these meanings? How can one see objects beyond the senses? From the connection between non-human language and meaning...

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
ཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་འདི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བརྡ་ལས་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་བྱེད་རང་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ལས་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། །པ་ནི་ནའི་སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་བཞིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་དེ་ལ་ནི་བསྟན་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་བདག་ཉིད་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་པ་ཡིན་ན་ཡང་སྐྱེས་བུ་རང་རྒྱུད་པ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པས་མི་སླུ་བ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་བཤད་པ་དང༌། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་རྒྱུ་མ་ཆད་པ་ལས་འོངས་པ་དེ་ལས་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། །དེ་ཡང་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ན་འདིའི་དོན་རིག་པ་ཡིན་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་སོ། །རེ་ཞིག་སྐྱེས་བུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བརྡར་བྱས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྭ་ལས་གཟུང་བས་ཀྱང་མི་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་དབུས་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་ནི་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ལ་ལར་འདིའི་འབྲེལ་བ་ངེས་པ་ཤེས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་རྟོགས་པ་ཉིད་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་རིག་བྱེད་དེའམ་དེའི་རྣམ་པ་བཤད་སྐྱེས་བུས་སྐྱེས་བུ་ལ་བསྟན་པར་གྱུར་པ་ན། ཡང་དག་པའི་མན་ངག་འཇིག་པ་མེད་པ་
ཅན་ཉིད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་མནའ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་སྟེ། ལུང་འཇིག་པར་བྱེད་པར་བདག་ཉིད་རློམ་པས་སམ། དེའི་བསྟན་པ་ལ་རྣམ་པར་སྡང་བས་སམ། དེར་ཞུགས་པ་དམའ་དབབ་པའི་ཕྱིར་གཡོན་ཅན་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་སམ། རྒྱུ་གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྩོམ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བསླད་པ་བརྫུན་པ་ཡང་སྨྲ་བའི་ཕྱིར། འདིའི་ཚིག་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ཚིག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འདིར་ཡང་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་ཅིའི་ཕྱིར་དཔྱོད་པར་མི་བྱེད། དེ་ཉིད་རིག་བྱེད་དམ་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པ་ན་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་གིས་ནུས་པ་ལ

【汉语翻译】
世间的名言，并非如此。那么是什么呢？是约定俗成，因为论著的作者依赖于他自己的约定来阐述。如同波你尼的弟子等的名言一样。不是人所造作的，那不应理，因为那是谁也不知的，并且是超离感官的缘故。如果是感官所能把握的，那么就如同色等一样，会过于成为自性证悟的缘故。即使是教法，由于不能如实地阐述自主的人们的实相，所以是不可信赖的。如果像吠陀一样进行分别，并且不是人所造作的，从无始的、真实的口诀、不间断的传承中产生，由此能成就意义的话。如果是声音的自性，那么如何能驳斥和考察说这是意义的知识呢？暂时，由人自己约定俗成的声音的意义，连牛角都不能理解，却能使之理解，这样人造作的理解意义的方法是存在的。不是人造作的声音，就不是那样起作用的。因为谁也不能确定地知道这其中的联系。所以，理解它的意义是不存在的。另外，吠陀或者它的分别阐述，当人向人宣说时，所谓的追随真实的、不坏的口诀，这也需要依靠誓言，因为见到有人自以为能破坏圣典，或者对它的教法极度憎恨，或者为了贬低进入其中的人，以狡诈压制，或者其他原因而以其他方式造作。另外，在这里，你认为人被贪欲等染污，也会说谎，所以说“这些话不是 प्रमाण (pramāṇa， प्रमाण， pramaaNa， 量)”是自己承认的陈述，因为执着于自己的话。为什么不对“那在这里也有还是没有”进行考察呢？那本身在阐述吠陀或者吠陀的意义时，由于迷惑会以其他方式阐述。有些人有能力

【英语翻译】
This worldly term is not so. What is it then? It is conventional, because the author of the treatise relies on his own convention to explain. Like the terms of Panini's disciples and so on. That which is not made by a person is not reasonable, because it is unknown to anyone, and because it is beyond the senses. If it is to be grasped by the senses, then like form and so on, it would be too much to become self-realization. Even if it is a teaching, it is not reliable because it cannot truthfully explain the reality of autonomous people. If it is explained like the Vedas, and it is not made by a person, it comes from an unbroken lineage of beginningless, true mantras, and meaning is accomplished from it. If it is the nature of sound, then how can it be refuted and examined by saying that this is knowledge of meaning? For the time being, the meaning of sounds that are conventionally agreed upon by people themselves, even a cow's horn cannot understand, but it can make it understand, so there is a way for people to understand the meaning of what is made. Sounds that are not made by people do not work that way. Because no one can definitively know the connection between them. Therefore, there is no understanding of its meaning. Furthermore, when the Vedas or its separate explanations are spoken by a person to a person, the so-called following of the true, imperishable mantra also needs to rely on oaths, because it is seen that some people think they can destroy the scriptures, or hate its teachings extremely, or in order to demean those who enter it, suppress with cunning, or for other reasons, they create in other ways. Furthermore, here, you think that people are defiled by greed and so on, and they will also lie, so saying "these words are not प्रमाण (pramāṇa， प्रमाण， pramaaNa， valid cognition)" is a statement that you admit yourself, because you are attached to your own words. Why don't you examine "is that here or not"? That itself, when explaining the Vedas or the meaning of the Vedas, will explain in other ways due to confusion. Some people have the ability

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱུང་བའི་ཡལ་ག་གཞན་དག་ཐོས་ཤིང་ད་ལྟར་ཡང་ཉུང་ཟད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཅན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མཐོང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱ་ཆེར་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཅན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་དུས་འགའ་ཞིག་གེ་སྟེ། ནུས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡང་སྐྱེས་བུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཤེས་པས་རབ་ཏུ་མང་པོ་ཁས་བླངས་པ་ཡོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་རྒྱ་ཆེར་འདོན་པར་བྱེད་པ་པོའི་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འདོན་པ་བརྗེད་པ། འདོན་པར་བྱེད་པ་ཅན་དེ་དག་དང༌། གཞན་སྲིད་པ་ཉམས་པའི་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་གཞན་དུ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཤེས་པ་ལས་ཀྱང་དེ་ལ་དད་པ་དག་དཔྱོད་པ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པར་བྱེད་པ་པོ་མང་པོ་དག་ལ་སྐྱེས་བུ་ཡིད་ཆེས་པ་ལས་མང་དུ་རྟོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེས་བུ་འཆད་པ་པོའི་ཉུང་ཟད་འཆད་པའི་བརྒྱུད་པ་ཉིད་འདི་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྡང་བ་དང༌། མི་ཤེས་པ་དང༌། སྤྱང་པོ་དག་གི་ནང་ནས་འགའ་ཞིག་གང་ལས་རུང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་བཤད་པ་ལས་མ་ཡིན་ཞིང༌། བརྡ་ལས་བྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ལས་ཀྱང་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྡ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཅན་ནམ། རབ་ཏུ་མ་གྲགས་པའི་འགའ་
ཞིག་གི་ཡང་བཤད་པ་མཐོང་བས་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་དོགས་པ་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ན་ཡང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དག་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་དོན་གཅིག་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཐ་མལ་པ་ལ་སུ་ཞིག་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར། གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་མི་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟར། འདི་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་གྱུར་པ། །གྲགས་མིན་དོན་བརྗོད་མཐོ་རིས་དང༌། །ལྷ་མོ་ལ་སོགས་སྒྲ་མཐོང་ངོ༌། །མི་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནས་དང༌། མི་ལས་འདས་པའི་བདེ་བའི་རྟེན་དང༌། ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣ

【汉语翻译】
大地的其他枝干，听到并且现在也稍微念诵的也有一些见到。同样，广为念诵的也有一些时候，因为有能力存在，并且因为有士夫相信的智慧而非常多地承诺存在。又，广为念诵者的士夫，有些时候念诵遗忘，念诵者那些，以及其他存在衰败的毁灭等等而变异存在。从那知晓，也因为对那信仰者没有审察而了知。对于许多欲求者，因为见到从士夫相信而多地了知。从那，也因为一些方式的错乱存在。另外，士夫讲述者的稍微讲述的传承，您也应当听闻。对于那，因为从怨恨和不了解和聪明者之中，一些什么能行而成为，所以不是可以信任的。因此，不是士夫没有做的讲述，也不是从表诠产生的世间的名言，能成就明智的意义。对于不是从表诠产生的，也因为见到各种意义的语词的名言，所以不是成就的意义，或者非常不著名的某些的讲述也见到，所以全部在那疑惑不退回。全部意义如实地确定结合时，也为了随顺如实地表诠，产生了知，并且对于欲求和不欲求没有差别。对于全部意义没有差别那些，是隐蔽的和关联的意义，一个隐蔽的意义，没有见到隐蔽的士夫平凡者，谁能分别，并且什么从世间的名言能了知。另外，自己也全部不随从著名的。比如，这本身所说，著名不著名意义说高处和天女等等语词见到。从人超出的士夫特殊者的处所，以及从人超出的安乐的所依，以及附近需要的那些。

【英语翻译】
Some of the other branches of the earth, hearing and even now reciting a little, are also seen. Likewise, some widely recite at times, because there is the possibility of ability, and also because there is a great deal of commitment due to the knowledge that men believe in. Also, some of the men who widely recite, sometimes forget the recitation, those who recite, and others exist because of the decay of destruction and so on. From that knowledge, also because those who believe in it do not understand without examination. For many who desire, it is seen that they understand more from the belief of men. From that, also because some forms of confusion exist. Furthermore, you should also listen to the lineage of the speaker's slight exposition. For that, because some of the hatred and ignorance and cleverness can be done, it is not to be trusted. Therefore, it is not a statement not made by a man, nor is it a worldly term arising from expression, that can accomplish the meaning of wisdom. For that which does not arise from expression, also because the terms of words of various meanings are seen, it is not the meaning of accomplishment, or the exposition of some very unknown is also seen, so all doubts in that do not recede. When all meanings are definitely combined as they are, also in order to follow the expression as it is, knowledge is generated, and there is no difference for desire and non-desire. For all meanings, those without difference are hidden and related meanings, a hidden meaning, not seeing the hidden ordinary man, who can distinguish, and what can be understood from the worldly term. Furthermore, oneself also does not follow all the famous ones. For example, this itself is said, famous and unknown meanings say high places and goddesses and so on words are seen. The place of the special man who surpasses man, and the support of the bliss that surpasses man, and those nearby needs.

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ནི་མཐོ་རིས་སོ། །དེར་གནས་པའི་ལྷའི་བུ་མོ་ལ་ལྷ་མོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པ་མེད་པ་དོན་གཞན་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ན་འདི་སྐྲ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཚད་མར་འགྱུར། དེ་ལ་གལ་ཏེ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁས་ལེན་ཏོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་འདི་ཡང་འགལ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མེའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་མཐོ་རིས་ཐོབ་པ་འགལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་བློ་དམན་པའི་ཕྱིར་འདིས་ཤེས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །འགལ་བ་དང་འགལ་བ་མེད་པ་དག་ནི་གནོད་པ་ཅན་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ན་དེའི་དབང་གིས་རྟོགས་པ་ཡིན། ཚིག་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་འདི་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་ལས་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་འགལ་བ་དཔྱོད་པ་ན་ལུང་ནི་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཚད་མ་མི་འཇུག་པས་གཞན་དག་ཀྱང་དོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོ་རིས་འདོད་
པས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཁྱིའི་ཤ་ཟ་བའི་བརྗོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་གཞན་དག་ཏུ་དེ་ལྟར་འདི་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་བཟློག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་སྒྲའི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་ལར་དོན་རྟོགས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་ཕལ་ཆེར་ཡང་ཐམས་ཅད་ལོང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་འདྲའི་སྒྲ་གཞན་དག་ལ་ནི། །དེ་འདྲའི་རྣམ་རྟོག་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མཐོ་རིས་འདོད་པས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ངག་འདི་ཅི་འདྲ་བའོ། །གཞན་ཡང༌། གྲགས་པ་དག་ཀྱང་མི་རྣམས་ཚིག། དེ་ནི་ཚད་མར་མི་འདོད་ན། །དེ་ལས་ཡང་ཡང་དོན་རྟོགས་པ། །སྡང་འདོད་དེས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །སྐྱེ་བོའི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ

【汉语翻译】
具有种种庄严的是天界。居住在那里的天之女儿，世间称之为天女。如果对那无所依赖，只对其他事物进行分别，那么这如同其他头发一样广为人知，如何能成为量呢？如果因为没有矛盾而承认，那是不对的。因为超越感官的这个也没有成立矛盾。对于其他事物，也很难认识到没有矛盾。即使从火供中获得天界被认为是矛盾的，但由于智慧低下，这也无法被理解。矛盾和不矛盾是具有危害和成立作用的量。那些也不是想要对隐蔽的事物进行显现。因此，如何能通过它来认识呢？仅仅因为词语的运用也不是没有矛盾，因为对于其他事物也会变成过失。这个教言不是人造的，而是从世间的名声中成就意义的。如果对它进行矛盾的辨析，那么教言就变得不可靠了。即使它存在，也是不符合事物本性的，因为量不成立，所以其他事物也应该怀疑。想要天界的人应该向火中施舍供品，这被说成是对吃狗肉的言论进行分别，这是不会改变的，因为在其他地方也是这样说的。不是的，因为没有完全理解它的意义。在其他地方，对这种意义的分别也是不可逆转的。如果这非人造的词语集合通常能够理解意义，那么就能从中理解意义。因为他们大多数都是盲人，所以随心所欲地行事。因此，对于其他这样的词语来说，也会产生这样的分别。想要天界的人应该向火中施舍供品。这句话是怎样的呢？此外，名声也是人们的言辞，如果不认为它是量，那么从中反复理解意义，憎恨和欲望又能做什么呢？人们的极度言说

【英语翻译】
The heaven is the one with various kinds of adornments. The daughters of gods residing there are called goddesses in the world. If one speculates on something else without relying on that, how can this, which is widely known like other hairs, become a valid means of cognition? If you accept it because there is no contradiction, that is not correct. Because this which is beyond the senses also has not established contradiction. It is also difficult to recognize that there is no contradiction for other things. Even if obtaining heaven from fire sacrifice is considered contradictory, it will not be understood by this due to low intelligence. Contradiction and non-contradiction are the valid means of cognition that have harmful and establishing functions. Those are also not wanting to manifest hidden things. Therefore, how can one recognize through it? It is also not without contradiction merely because of the use of words, because it will become a fault for other things as well. This teaching is not man-made, but it accomplishes meaning from worldly fame. If one analyzes contradictions in it, then the teaching becomes unreliable. Even if it exists, it is of a nature that does not conform to the nature of things, and because valid cognition does not apply, other things should also be doubted. Those who desire heaven should offer sacrifices to the fire, this is said to be a speculation on the statement of eating dog meat, which will not change, because it is said so in other places as well. No, because its meaning is not fully understood. In other places, the speculation on such meaning is also irreversible. If this non-man-made collection of words usually becomes meaningful, then meaning can be understood from it. Because most of them are blind, they act as they please. Therefore, for other such words, such speculation will also arise. Those who desire heaven should offer sacrifices to the fire. What is this statement like? Furthermore, fame is also the words of people, if one does not consider it as a valid means of cognition, then what can hatred and desire do by repeatedly understanding meaning from it? The extreme speech of people.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་གཞན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ནི་མེད་དོ། །སྐྱེ་བོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཅན་དུ་བསམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། མ་རིག་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་གི་ཡང་དག་པའི་འཇུག་པ་མེད་པ་ན་ཕལ་ཆེར་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། པར་སི་ག་མ་བག་མར་ལེན་པའི་ལོག་པའི་སྤྱོད་པ་བཞིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ལས་ཀྱང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་རྟོགས་པ་དེ་ལྟར་ན། ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་ཅིག་ཅར་སྡང་བར་བྱ་བ་དང་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། ཅི་སྟེ་གྲགས་པ་ལས་བརྒལ་བའི། །རྟོག་ལ་རྒྱུ་མེད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རབ་གྲགས་ཚད་མ་ཉིད་མིན་ཕྱིར། །དེ་འཛིན་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །གལ་ཏེ་ཕྲད་པ་བཟློག་པས་གཞན་དུ་འཇུག་པའི་ཡོན་ཏན་དང༌། སྐྱོན་མཐོང་བ་ན་རིགས་པ་དེ་ལྟར་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཕྲད་པ་ནི་ཚད་མ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་
གཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ཐོབ་པར་དཀའ་བའི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པ་གཉི་གའི་ཡང་འཇུག་པ་མཚུངས་པ་དེ་ལྟར་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གཞན་ཡང༌། གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་དོན་གྱི། །ངེས་ལ་ལ་དོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། །གང་ཕྱིར་དེ་ལ་སྒྲ་རྣམས་དོན། །སྣ་ཚོགས་འཇུག་པ་ཅན་ཉིད་མཐོང༌། །སྒྲ་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ལས་དོན་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས་དོགས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ལ་སྒྲའི་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་དུ་སྣང་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་བརྗོད་པ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་དོན་གྱི་ངེས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ངེས་བྱེད་མ་མཐོང་བ་དག་གིས། །སྣ་ཚོགས་ནུས་ཅན་སྒྲ་རང་ཉིད། །ངེས་པར་དོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། །རྣམ་གཞན་མི་སྲིད་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་བས་ན་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་རིགས་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དག་གི་དོན་གཅིག་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དམིགས་པ་མེད་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཅན་དོན་གཅིག་ངེས་པར་བྱས་ནས་རྒྱལ་དཔོག་པ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ན། དེའི་ཟོལ་གྱིས་བདག་ཉིད་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བའི་ཕྱིར། མུ་སྟེགས་བྱེད་གཞན་ལས

【汉语翻译】
沒有其他被稱作廣為人知的東西了。所有那些人都不應該被認為是具有那樣的詞語，因此，廣泛的陳述不是可靠的，因為它們充滿了貪慾等等和無明。如果沒有任何正確的進入，那麼它們幾乎不會變得有意義，就像把波斯女人當作妻子的錯誤行為一樣。如果從那些人自己的話語中也能理解隱藏的意義，那麼怎麼能同時憎恨和渴望它呢？如果超越了名聲的。
臆測是沒有原因的。
因為廣為人知不是可靠的。
抓住它有什麼原因呢？
如果通過相遇和逆轉，看到了進入其他事物的優點和缺點，那麼按照這種邏輯，就應該遵循廣為人知的事物，如果這樣說，那是不對的，因為相遇是可靠進入的特徵。通過廣為人知本身不是可靠的方式來理解的
任何被抓住的東西都是行不通的。因為這是難以獲得的邏輯。既然自己和他人的分別念兩種的進入都是相同的，那麼追隨廣為人知的事物有什麼意義呢？此外，
名聲本身會對聲音的意義。
產生懷疑，
因為在它那裡，聲音的意義
被視為具有多種進入方式。
聲音不是從廣為人知的事物中確定為一個意義，因為從它那裡會產生懷疑。在世間，聲音的意義顯現為具有多種意義，而世間的陳述就是名聲。正因為如此，因為它具有多種意義，所以從它那裡確定意義是不合邏輯的。沒有看到確定因素的人們，
具有多種能力的聲音本身，
應該被確定為懷疑，
因為沒有其他可能的方式。
這是一個間隔的偈頌。因此，對於沒有意義區分的聲音，確定一個隱藏的、相關的、沒有目標的、虛構的意義，然後解釋勝利的推測，因為以那種方式說話，所以勝過其他的外道。

【英语翻译】
There is nothing else called widely known. All those people should not be considered as having such words, therefore, widespread statements are not reliable, because they are full of greed and so on and ignorance. If there is no correct entry, then they will hardly become meaningful, like the wrong behavior of taking a Persian woman as a wife. If the hidden meaning can be understood even from the words of those people themselves, then how can one hate and desire it at the same time? If beyond fame.
Speculation is without cause.
Because widely known is not reliable.
What reason is there to grasp it?
If, through encounter and reversal, the advantages and disadvantages of entering other things are seen, then according to this logic, one should follow the widely known things, if it is said so, it is not right, because encounter is the characteristic of reliable entry. What is understood through the fact that widely known itself is not a reliable way
Anything that is grasped is not feasible. Because this is a logic that is difficult to obtain. Since the entry of both self and other's discrimination is the same, what is the point of following the widely known things? Furthermore,
Fame itself will affect the meaning of sound.
Generate doubt,
Because in it, the meaning of sound
Is seen as having multiple entries.
Sound is not determined as one meaning from the widely known things, because doubt arises from it. In the world, the meaning of sound appears to have multiple meanings, and the statements of the world are fame. Precisely because of this, because it has multiple meanings, it is illogical to determine meaning from it. People who have not seen the determinants,
The sound itself with multiple abilities,
Should be determined as doubt,
Because there is no other possible way.
This is an intervening verse. Therefore, for sounds without meaningful distinctions, determining a hidden, related, aimless, fabricated meaning, and then explaining the speculation of victory, because speaking in that way, it surpasses other heretics.

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
་འདིའི་ཁྱད་པར་གཞན་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་དོན་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བྱ་བས་སྟོང་བ་དེར་སྒྲོ་འདོགས་པར་བརྗོད་པས་རང་གི་ཚིག་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མེད་དོ། །དེ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་འདུལ་བ་ཉིད་ལོག་པ་འབའ་ཞིག་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན། འགའ་ཞིག་ལམ་ནི་འདི་ཡིན་ཞེས། །སྡོང་དུ་མ་འདི་ནི་སྨྲ་འགྱུར་ཞེས། །གཞན་ནི་བདག་ཉིད་སྨྲ་དེ་ལྟར། །དེ་དག་བྱེ་བྲག་བརྟག་པར་བྱ། །བསམ་པ་དང་བྱ་བ་དང་ཚིག་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྡོང་དུ་མ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་པའམ། རང་རྒྱུད་པའི་བདག་ཉིད་ཚིག་ཁས་ལེན་པ་ལ། བླུན་པོ་རྟོགས་པ་དམན་པ་ལས་གཞན་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དོན་ངེས་པ་ཡོད་ན་དེ་དག་རྒྱལ་དཔོག་པས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ལ་དོན་རུང་གཅིག་གིས། །གསལ་བྱེད་ལ་ངེས་གང་ལས་ཡིན། །སྒྲ་ནི་དངོས་སུ་དོན་འགའ་ཞིག་གི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལས་
འཕོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དབང་དུ་མ་བྱས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལ་ལར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང༌། གསལ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བརྗོད་འདོད་ངེས་པ་མ་གཏོགས་པ། །གང་གིས་དབང་པོ་ལས་འདས་ཤེས། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་འགའ་ཞིག་གིས། །སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་སྒྲ་ཡོད་ན་ངེས་དེ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འགའ་ཞིག་ལ་ཤེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ངེས་པར་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡོད་ན་ཡང་དོན་ངེས་པ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་ན་ཡང་མངོན་སུམ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང༌། འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ཁྱད་པར་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་དང་ཉེ་བ་དང་བསྐལ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི། ངེས་པའི་བརྗོད་འདོད་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང༌། །བརྡ་ནི་དེ་ཡི་གསལ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ནི་སྐྱེས་མིན་ལ་མེད་ན། །དེ་དོན་གཅིག་ཅན་དེ་གང་ལས། །བརྗོད་པར་འདོད་པས་སྒྲ་ནི་དོན་དག་ལ་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་རག་ལུག་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་རྗོད་པར་བྱེད

【汉语翻译】
我没有看到这其中的其他差别。 这样一来，对于那空无使意义显现之作用的事物，说成是虚构安立，自己的言辞也就没有特别之处了。 具有这种作用的调伏，仅仅会使邪谬本身显现。 这样一来： 有些人说这条是道路， 有些人说这棵树会说话， 另一些人也同样说自己， 应当考察这些差别。 对于没有想法、行为和言辞的树木进行虚构安立并加以显示，或者对于自续派的自性之言进行承认，除了愚笨、理解力低下之外，也没有任何特别之处了。 此外，如果存在确定的意义，那么这些可以通过量来了解。 对于一切事物，凭借一个适用的意义， 从何处确定显现者呢？ 声音实际上并非确定为某个事物的自性，因为对一切事物都是适用的。 即使不适用，也没有从它那里转移， 因为没有被控制，所以人们在某些方面会接近它， 并且不可能显现， 除了想要表达的确定之外， 谁能了解超越感官的事物？ 凭借想要表达的某些事物， 如果存在由人所造的声音，那么确定它在某些时候对某些人来说会成为被了解的对象。 想要表达的事物先出现，声音的意义也会被确定地理解。 如果存在非人所造的声音，那么又如何能清楚地了解意义的确定呢？因为没有不同的自性。 即使存在，也会导致通过现量本身来了解。 即使不是现量本身， 也会因为没有任何人能够了解。 没有任何细微的差别，因为一切声音都与一切事物接近且不分离。 因此，这些是： 确定的表达意愿是原因， 符号是它的显现者。 如果它在非生起的事物中不存在， 那么那具有同一意义的事物从何而来？ 想要表达的事物使声音对意义确定，而不是声音的自性本身，因为对于任何事物来说，它都是相同的，没有任何依赖。 即使依赖于某事物，它也会表达

【英语翻译】
I have not seen any other difference in this. In this way, to say that something that is empty of the function of making meaning manifest is fabricated, one's own words have no special quality. The discipline that has this function will only make manifest the falsehood itself. In this way: Some say this is the path, Some say this tree will speak, Others say the same of themselves, These differences should be examined. To fabricate and show to trees that have no thought, action, or speech, or to accept the words of the self-nature of the Svatantrika, there is no special quality other than being foolish and having low understanding. Furthermore, if there is a definite meaning, then these can be known by valid cognition. For all things, by one applicable meaning, From where is the determiner of the manifest? Sound is not actually determined to be the nature of some thing, because it is applicable to all things. Even if it is not applicable, there is no transference from it, Because it is not controlled, so people will approach it in some ways, And it is impossible to manifest, Except for the determination to express, Who knows what transcends the senses? By some things that one wants to express, If there is a sound made by a person, then it is certain that it will become an object of understanding for some people at some time. The things that one wants to express come first, and the meaning of the sounds will also be definitely understood. If there is a sound not made by a person, then how can the determination of meaning be clearly understood? Because there is no different nature. Even if it exists, it will lead to understanding through direct perception itself. Even if it is not direct perception itself, It is because no one can understand. There is no subtle difference, because all sounds are close to and inseparable from all things. Therefore, these are: The intention to express with certainty is the cause, The sign is its manifestor. If it does not exist in the unarisen, Then from where does that thing with the same meaning come? The thing that one wants to express makes the sound definite for the meaning, but not the nature of the sound itself, because for anything, it is the same, without any dependence. Even if it depends on something, it will express

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་རྣམས་བརྗོད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསམ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བརྡ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ལ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་ཅིང་བརྡ་མེད་དེ་འགའ་ཞིག་གི་ཡང་བསམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ངེས་པ་མེད་ཅིང་དེ་ཤེས་པ་མེད་དོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ངེས་ཡིན་ལ། །གཞན་ལ་ངེས་ཀྱང་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྒྲ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དག་ལ་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་རག་ལུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ནི། བརྗོད་པར་འདོད་པས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །བརྡ་ཡང་དོན་མེད་ཅན་ཉིད་འགྱུར། །རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་དབང་པོའི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་རང་
ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བཏང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པའི་རྟོགས་པ་ཅན་དག་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བརྡར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་རྟགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །བརྡར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བརྡ་ལས་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་གྱི། །གསལ་བའི་ངེས་པའང་གང་ལས་ཡིན། །རང་གི་འདོད་པས་འཇུག་པའི་བརྡ་དེ་ནི་འདི་ཉིད་ལ་བྱ་བར་ནུས་ཀྱི། །གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གནོད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་རང་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་བྱས་པ་ན་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་ཀྱི། དེ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་འདོད་པས་རང་རྒྱུད་པས། །དེ་ལ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་གང༌། །དེས་ན་བརྡ་ནི་འདི་རུང་ཉིད། །འདོད་པ་ཉིད་ནི་གསལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གང་ཕྱིར་རིག་བྱེད་ཕྱོགས་གཅིག་ཕྱིར། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲ་ཡིན་ཏེ་དཔེར། །མེ་ནི་གྲང་བཟློག་གང་བདེན་བཞིན། །དེ་སྐད་གཞན་དག་ཟེར་རོ་ལོ། །གཞན་དག་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ལུང་གི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རིག་བྱེད་ཚད་མར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་གང་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་ནི། རིག་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོ

【汉语翻译】
因为没有决定的缘故。因为所有声音的作者都过于被述说。因此，为了清楚地表达想要述说的，就做了具有显示意图之特征的约定。对于非人所造之物，没有想要述说的意图，也没有约定，因为没有任何人的意图。没有决定，也不知道它。自性是决定的。对他人来说，决定也是不行的。如果说不依赖约定，声音本质上就会与意义相混淆，那么，因为这里没有依赖，所以已经说过没有决定性了。此外，如果本质是可述说的和述说的本质，那么想要述说的人也不能像他所希望的那样确定地结合。约定也会变得毫无意义。自性各异，感官所能理解的是为了自己理解。不依赖于一般等等，就像蓝色等等的差别一样。依赖于它的理解不是事物的自性。那么是什么呢？是约定俗成的，就像国王的标志等等一样。凡是约定俗成的，都不一定是它的自性，因为那是随意的。因此，从约定中区分自性，从何处产生清晰的决定？随自己意愿而使用的约定，能够对这个起作用，但对其他则不然，这种妨害是不存在的。因为当人们随自己的意愿而行事时，它会清楚地显示自性，但它不是其他的，这种决定是不存在的。对于谁，随自己的意愿而自主，对于他，什么是决定？因此，约定是可行的，意愿本身不会变得清晰。这是中间的偈颂。因为理智是片面的缘故。其他也是如此，例如，火能驱散寒冷，这是真实的。其他人是这样说的。其他人放弃了非人所造之教的特征，想要以其他方式来证明理智是可靠的，因此，对于没有任何理解的理智之语，理智的一方

【英语翻译】
Because there is no certainty. Because all the agents of sound are too much to be spoken of. Therefore, in order to clearly express what is intended to be said, a convention with the characteristic of showing intention is made. For that which is not made by a person, there is no intention to speak and no convention, because there is no intention of anyone. There is no certainty and it is not known. Nature is certain. It is not right to be certain for others. If it is said that without relying on convention, sound would be mixed with meaning by its very nature, then, because there is no reliance here, it has already been said that there is no certainty. Furthermore, if the essence is the essence of what is to be said and what is said, then even the one who wants to say cannot definitely combine it as he wishes. Convention would also become meaningless. The different nature, what is to be understood by the senses, is for understanding oneself. It does not depend on generality, etc., like the difference of blue, etc. The understanding that depends on it is not the nature of things. What is it then? It is a convention, like the king's mark, etc. Whatever is conventional is not necessarily its nature, because it is arbitrary. Therefore, distinguishing nature from convention, from where does clear certainty arise? The convention that is used according to one's own will can work on this, but not on others, this hindrance does not exist. Because when people act according to their own will, it clearly shows the nature, but it is not the other, this certainty does not exist. For whom, self-controlled by will, for him, what is certainty? Therefore, convention is feasible, intention itself will not become clear. This is the intermediate verse. Because intellect is one-sided. Others are also like that, for example, fire can dispel cold, this is true. Others say so. Others abandon the characteristics of non-human teachings and want to prove that intellect is reliable in other ways, therefore, for the words of intellect that have no understanding, the side of intellect

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
གས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ནི་ཁ་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངག་བདེན་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སྨྲའོ། །དེའི་འདི་ནི། རོ་འདྲ་དོ་བོ་མཚུངས་ཉིད་ཕྱིར། །སྣོད་གཅིག་ལ་ཡང་ཚོས་པ་བཞིན། །ལྷག་ལྡན་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར། །རིགས་པ་ཤེས་པས་དེ་འདྲ་སྤངས། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་པ་ཅན་གྱི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་འཁྲུལ་པར་བསྟན་པ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་འདྲ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཚུངས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་རོ་མཚུངས་པ་གྲུབ་པ་བཞིན་དང༌། སྣོད་གཅིག་གི་ནད་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར། མཐོང་བ་དང་འདྲ་བར་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་བ་ཚོས་པ་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་རིགས་པ་ཡང་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏེ། ལུང་གི་མཚན་ཉིད་འདི་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དེ་ནི་དཔྱོད་པར་ནུས་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་
བཞིན་དུ་ཚད་མས་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་མེད་ན་ཡང༌། དོན་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟའི་འཇུག་པ་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་མི་སླུ་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཞན་དུ་སྐྱེས་བུ་ཚད་མ་མཐོང་བ་དང་འགལ་བ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དོ། །ཐ་མལ་པའི་ཡུལ་མེ་གྲང་བ་བཟློག་པར་ནུས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དམིགས་ནས་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཡུལ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་ནུས་པ་ཡང་ཚད་མ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར། ཆེས་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ། དེས་ནི་འགལ་བ་མ་བསལ་དང༌། །བསྟན་བཅོས་དོན་ནི་མ་བསྟན་པར། །སྐྱེས་བུ་རྟག་པ་བྱེད་པོ་དང༌། །དངོས་རྣམས་རྟག་དང་དབང་པོ་འདས། །དབང་པོས་གཟུང་བྱ་དང་དངོས་རྣམས། །རྒྱུ་དང་དངོས་འཇིག་འགལ་བ་དང༌། །ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །རྣམ་པ་བསལ་བ་གཞན་དག་གམ། །ལུང་ལ་ལྟོས་པའི་རྗེས་དཔག་དང༌། །འགལ་བ་དག་ནི་རྗོད་བྱེད་པ། །བདེན་པའི་དོན་ཞེས་ཁས་ལེན་པ། །གཡེམ་མ་མུ་ཅོར་གྱིས་རྒྱལ་བཞིན། །སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་སྔ་ཕྱི་འཕོ་བ་དང་ལེན་པ་མེད་པ་ཅན་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པས་ལས་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་པོ་དང་ཟ་བ་པོ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་རྟག་པ་ཉིད་དེ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ལས་འདས

【汉语翻译】
因为是一体，所以不会颠倒。例如，说“火是雪的敌人”等等，这样的语言是真实的。因此，这就像：因为味道相似，质地相同，所以如同一个容器中染色一样。因为是具有剩余的错误，所以通过了解道理来避免这种情况。导师亲自指出了具有道理的剩余部分的推论中的错误，因此排除了这样的推论。例如，就像通过果实的本质相同来证明味道相同一样，因为陷入一个容器的疾病中，就像看到一样，证明了未见之果实的染色。他说道，这不是要证明的。之前已经说过这不是要证明的道理。我们认为，如果经文的特征是能够辨别的事物，并且能够像那样通过量来完全证明和否定一切事物，那么即使没有声音，对事物的怀疑也会产生，因为在某些时候不会欺骗。此外，没有与圣人量所见相矛盾的理解。如果说普通人的领域能够阻止火的寒冷，那么所有以真实意义为目标的经文，也能够完全断定以真实意义为目标的事物，因为与量相矛盾。如果有人说这不是最合理的，那么他没有消除矛盾，也没有说明经文的意义，而是使补特伽罗常恒，作为作者，事物常恒，超越了感官，感官所取和事物，原因和事物毁灭的矛盾，以及两种量的使用范围的区分。或者，依赖于经文的推论，以及表达矛盾，并声称是真实意义的人，就像妓女用谎言取胜一样。补特伽罗的本质没有前后转移和接受，具有适合的聚集的原因，以及通过加持的本质等，依次作为业和果的作者和受用者，某种事物是常恒的，而不是刹那的，这超越了事物的规律。

【英语翻译】
Because it is one, it will not be reversed. For example, saying "fire is the enemy of snow" and so on, such language is true. Therefore, this is like: because the taste is similar, the texture is the same, so it is like dyeing in one container. Because it is a mistake with remainder, avoid this kind of situation by understanding the reason. The teacher himself pointed out the error in the inference with the remainder of reason, so he excluded such inference. For example, just as the taste is proved to be the same by the same essence of the fruits, because it falls into the disease of one container, just like seeing, it proves the dyeing of the unseen fruit. He said that this is not to be proved. It has been said before that this is not the reason to be proved. We believe that if the characteristic of the scriptures is that they are able to discern things, and are able to completely prove and negate all things through measurement as they are, then even without sound, doubt about things will arise, because at some point it will not deceive. In addition, there is no understanding that contradicts what the sage sees. If it is said that the realm of ordinary people is able to prevent the cold of fire, then all scriptures that aim at the true meaning are also able to completely assert things that aim at the true meaning, because they contradict the measurement. If someone says that this is not the most reasonable, then he has not eliminated the contradiction, nor has he explained the meaning of the scriptures, but has made the person constant, as the author, things constant, transcending the senses, what the senses take and things, the contradiction between cause and the destruction of things, and the distinction between the scope of use of the two measurements. Or, the inference that relies on the scriptures, and the person who expresses contradictions and claims to be the true meaning, is like a prostitute winning with lies. The essence of the person has no transfer and acceptance before and after, has a suitable cause for gathering, and through the essence of blessing, etc., in order as the author and enjoyer of karma and fruit, something is constant, not momentary, which transcends the law of things.

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རིགས་པ་དང༌། སྤྱི་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་མངོན་སུམ་པ་དག་ཡིན་པ་དང༌། དངོས་པོ་རྣམས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང༌། འཇིག་པ་འགལ་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་བྱར་མེད་པ་ཅན་སྔར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེད་པ་པོ་ཉིད་དང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྟེན་གྱི་དབང་གིས་གནས་པ་དང༌། རྒྱུ་ལས་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ངག་གིས་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཅན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅན་གཞན་དང༌། མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བར་ནུས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་རིག་བྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མང་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བའི་རིག་བྱེད་དེའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ལུགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་མ་དང་འགལ་བ་མ་བསམས་པ་དང༌། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་དང༌། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཐབས་དང༌། སྐྱེས་བུའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་བསྟན་
པར་ངོ༌། །ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཡུལ་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཐིབས་པོ་ལ་ཉེས་པ་མེད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། གཡེམ་མ་མུ་ཅོར་གྱིས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་ལྟ་བུའོ། །གཡེམ་མ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོས་ལོག་པར་ཞུགས་པའི་གནས་མཐོང་ནས་ཀླན་ཀ་ཚོལ་བ་དེ་ལ། མའི་ཆོས་བཞིན་གྱི་ཆུང་མས་ཡིད་ཆེས་པ་མེད་པར་བདག་གི་མིག་གི་ཆུའི་ཆུ་བུར་དག་གི་མིང་ཅན་གྱིས་ཡིད་ཆོས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ལྟོས་ཤིང༌། གྲོང་པ་རྒན་པོ་མིག་ལོང་བ་ཤིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེས་དོན་དུ་གཉེར་དུ་ཟིན་ཀྱང་འབྲེལ་པ་མ་བྱས་ན། གཟུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བློན་པོ་མཆོག་གི་ཁྱེའུ་དང༌། འདོད་པ་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅེས་ལན་དུ་ཟེར་རོ་ལོ། །མེ་ནི་གྲང་བའི་གཉེན་པོའི་ཚིག་གིས་ཚད་མ་དང་འགལ་བར་མཐོང་བ་ཅན། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་མི་སླུ་བར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་ཅན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཚད་གྲུབ་ན། །ཅི་སྟེ་འདིར་ནི་ཚད་མིན་ཅི། །སྐྱེས་བུ་མང་དུ་སྨྲ་བ་ལ། །བདེན་དོན་ཅན་གཅིག་ཡོད་མེད་མིན། །ཇི་ལྟར་འདི་ཤིན་ཏུ་བདེན་པར་བརྗོད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་བདེན་པ་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཚིག་གཅིག་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་མི་སླུ་བས་ན་དེའི་ཚིག་གི་ཚོགས་ལྷག་མ་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་ནི། སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་

【汉语翻译】
仅仅因为自身，不合道理，以及一般等非现量者是现量者等，事物生、住、灭相违，特别是无能为力者，以前不是作者，依赖于他而成为生者，以及成立的缘故，不是果的自性者，依靠于缘而安住，以及从因毁灭等，以及现量和比量，从语言极度著名中颠倒者，成为成立者，以及其他，以火焚烧等能够清净罪业等，以依赖于教证的比量损害，声明吠陀者所说，那是不合道理的，已经多次显示了。如是说的吠陀的论典的所有宗派，与量相违没有思考，以及论典的关联，以及随顺的方法，以及没有显示宣说士夫义利。
因为仅仅宣说极度著名的境真实，想要成立以智慧难以领悟的稠密无过失性，如同妓女的妄语也能胜利一样。有些妓女也见到自己的主人邪淫之处后，寻找过失，对此，如同母亲的教诲一样的妻子没有相信，而相信以我的眼泪之水泡为名字者，看待颠倒之人，以及瞎眼的老村夫种植树木，即使已经追求到意义，如果没有关联，因为贪恋美色和功德，就回答说如同大臣之子的行为，行欲。火以寒冷的对治之词见到与量相违者，对于极度隐蔽者不欺骗的比量，就是那样的种姓。如果那样成立量，为何此处不是量？对于很多人所说，具有真实义者存在与否不定。如同这极度难以说是真实一样，同样极度难以说是不真实。其中一个词以某些方式不欺骗，那么它的剩余的词的集合如果那样变化，那么有些人也

【英语翻译】
Just because of itself, it is unreasonable, and those who are not directly perceived, such as the general, are directly perceived, and the arising, abiding, and ceasing of things contradict each other. Especially, those who are incapable, who were not the creators before, rely on others to become the creators, and because of their establishment, those who are not the nature of the result abide by the power of conditions, and the destruction from the cause, etc., and direct perception and inference, those who are reversed from the extremely famous language, become the establishers, and others, such as burning with fire, are able to purify sins, etc., harming with inference relying on scripture, what the Vedic proponents say is unreasonable, and it has been shown many times. All the tenets of the Vedic scriptures that say so have not considered the contradiction with valid cognition, and the connection of the scriptures, and the means of conformity, and have not shown the statement of the meaning of the individual.
Because it only states the extremely famous realm of truth, wanting to establish the faultlessness of the dense that is difficult to understand with wisdom, it is like a prostitute's lies can also be victorious. Some prostitutes also see the place where their master commits adultery and then look for faults. To this, the wife who is like the teachings of the mother does not believe, but believes in the one named after the bubbles of my tears, looking at the reversed person, and the blind old villager planting trees, even if he has already pursued the meaning, if there is no connection, because of greed for beauty and qualities, he replies that it is like the behavior of the minister's son, practicing desire. Fire is seen as contradictory to valid cognition with the word of cold remedy. The inference that does not deceive the extremely hidden is of that kind. If the measure is established in that way, why is it not a measure here? For many people who speak, it is uncertain whether there is a true meaning or not. Just as it is extremely difficult to say that this is true, it is also extremely difficult to say that it is not true. If one word does not deceive in some ways, then if the remaining collection of its words changes in that way, then some people also

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
ཡིད་ཆེས་པ་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང༌། འཆད་པ་པོ་ལ་སྒྲ་གནས་པས། །འདི་དངོས་རང་བཞིན་མན་འབྲས་མིན། །དེ་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་པ་ཡིས། །འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །རེ་ཞིག་ཚིག་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དག་གི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཆད་པ་པོ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་དེ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེ་རྟོགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྗོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་འཇུག །བརྗོད་བྱ་མཐོང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། །དེ་ལྟར་ན་ནི་འགྱུར་ན། ཚིག་གི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་བརྗོད་བྱ་མཐོང་བས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ནི། ཕན་ཚུན་དག་ནི་འགལ་བར་དོན། །དེ་ནི་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བརྗོད་བྱའི་དངོས་པོ་མེད་པར་སྒྲ་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་དེ་ནི་བརྗོད་པ་ཐ་དད་པ་དག་ཡོད་ན། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་འགལ་བ་ནི་རང་བཞིན་
ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་གཅིག་རྣམ་གྲངས་མེད་པ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལུང་གི་དངོས་པོ་རྣམས། །རྟོགས་པ་པོ་ཡི་རྣམ་འགས་ཀྱང༌། །མེད་ན་མི་འབྱུང་གྲགས་མིན་ན། །དེ་དག་ལས་དོན་ངེས་གང་ཡིན། །སྐྱེ་བོ་མི་ཤེས་པ་ལུང་གི་ཚད་མ་དེས་ཀུན་ནས་བསྟན་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚོལ་བར་བྱེད་དེ། ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། འདོད་པའི་དོན་ཡོད་པ་ཉིད་མེད་པར་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་མཐོང་བ་མི་ཤེས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་མ་མཐོང་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དག་གི་ཚིག་ལ་ཡང་ཅི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཅན་ནམ། མ་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འདིས་ནི་འགའ་ཞིག་གི་ཚིག་གིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ངེས་པར་འགྱུར་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡི། དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་ལོག་ན་ཡང༌། །དངོས་པོ་མེད་པ་གྲུབ་མི་འགྱུར། །ལུང་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་ཡོད་ན་མི་སླུ་བས་འདི་འཇུག་པའི་ཕྱིར། དེ་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ཅ

【汉语翻译】
不会变成不相信的。另外，因为讲述者有声音存在，所以这不是事物自性的前因后果。与此相反，没有不错误的。暂时，那个词不是要讲述的事物的自性，也不是那些事物的果，即使没有了，讲述者仅仅想讲述就存在。另外，有些人也不是没有错误的，即使是错误，也可能与此不同。因为有它，所以不应该理解它。如果说表达者们的进入，是看见了所表达的事物，如果是那样，那就是词的果，因为讲述者是通过看见所表达的事物而进入的。如果是那样，那么互相之间意义是矛盾的。那怎么会变成一个呢？如果说没有所表达的事物声音就不会进入的这个确定，如果有不同的表达，那么在一个事物上的矛盾就不会通过接近自性而进入。一个声音没有种类会变成常和无常。这不可能是存在的。因此，如果证量的那些事物，连证悟者的一点点相，都没有就不会产生，不出名，那么从那些事物中确定什么意义呢？不了解的人为了通过证量完全显示的事物来证悟意义，会去寻找，真正如实证悟是因为不依赖于显示。因为不能区分超出感官的功德的人，不知道想要的事物存在，词的进入，对于没有见过错误的那些人，对于词来说，意义是什么样的呢？或者不是，会变成怀疑。因此，通过这个，用一些词稍微确定也是不合理的。这个的，因此，即使那是错误的，事物不存在也不会成立。因为证量是所有事物的对境。如果事物存在，因为不欺骗，所以这个会进入。那个具有错误的特征的不存在会成立。所说的那样，这个也是所有事物的对

【英语翻译】
It will not become disbelief. Furthermore, because the speaker has sound residing, this is not the cause and effect of the nature of things. Conversely, there is no non-erroneous. For the time being, that word is not the nature of the things to be spoken, nor is it the fruit of those things, because even if it is gone, the speaker exists merely by wanting to speak. Furthermore, some are not without error, even if it is an error, it may be different from this. Because it exists, it should not be understood. If it is said that the entry of the expressers is seeing the expressed things, if that is the case, then that is the fruit of the word, because the speaker enters by seeing the expressed things. If that is the case, then the meanings are contradictory to each other. How can that become one? If it is said that the certainty that sound will not enter without the expressed thing, if there are different expressions, then the contradiction on one thing will not enter by approaching the nature. One sound without variety will become permanent and impermanent. This cannot be possible. Therefore, if those things of valid cognition, even a little bit of the aspect of the enlightened one, do not exist, they will not arise, they will not be famous, then what meaning is determined from those things? Those who do not understand will seek to realize the meaning through the things fully shown by the valid cognition, truly realizing as it is because it does not depend on the showing. Because they cannot distinguish the qualities beyond the senses, they do not know that the desired things exist, the entry of words, for those who have not seen errors, what is the meaning of the words? Or not, it will become doubt. Therefore, through this, it is unreasonable to determine slightly with some words. This one, therefore, even if that is wrong, the non-existence of things will not be established. Because valid cognition is the object of all things. If things exist, because it does not deceive, this will enter. That non-existence with the characteristic of error will be established. As it is said, this is also the object of all things.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འདོད་པའི་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ངེས་མེད་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན། །མི་དམིགས་པ་ནི་མི་འགྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གསུམ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་བསྐལ་པའི་དོན་དག་མེད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རིག་བྱེད་ཚད་མ་དང་ནི་འགས་བྱེད་སྨྲ། །ཁྲུས་ལ་ཆོས་འདོད་དང་ནི་རིགས་སྨྲ་དྲེགས། །སྡིག་པ་གཞོམ་ཕྱིར་གདུང་བ་རྩོམ་ཞེས་པ། །བླུན་པོ་ཤེས་རབ་འཆལ་པའི་རྟགས་ལྔ་ཡིན། །རིག་པ་ཆེན་པོ་སའི་སྟེང་མ་ལུས་པ་ན་སྨྲ་བའི་གླང་ངོ་ཆེའི་སྤྱི་བོ་གནོན་པར་མཛད་པའི་སེང་གེ་ཕྱོགས་མ་ལུས་པར་སྙན་པར་གྲགས་པ་ཅན། དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་སྦྱར་བ་ལས། ཚད་མ་རྣམས་འགྲེལ་གྱི་ལེའུ་དང་པོའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།

【汉语翻译】
即使是“那”，也不会允许事物不存在。因此，想要理解的成就并不存在，如是已说。不确定是确定的结果之因，不观察则不能成就。因此，即使已经推翻了三种量，也不能确定劫末的意义不存在。认为吠陀是量，以及主张毁灭，认为沐浴是法，以及自负的论理者，为了摧毁罪恶而进行苦行，这被称为愚人智慧放荡的五种迹象。伟大的智者，在整个大地上，如狮子般压制了所有自诩为雄辩之牛的头顶，其美名传遍四方。由吉祥法称所著，《释量论》第一品释圆满。

《释量论》之释。吉祥法称。

【英语翻译】
Even if it is "that," it will not allow things to not exist. Therefore, the accomplishment of wanting to understand does not exist, as has been said. The uncertain is the cause of the certain result. Non-observation does not accomplish. Therefore, even if the three valid cognitions have been refuted, it is not certain that the meaning of the end of the eon does not exist. Considering the Vedas as valid cognition, and speaking of destruction, considering bathing as Dharma, and arrogant logicians, performing austerities to destroy sins, these are called the five signs of a fool's licentious wisdom. The great wise one, on the entire earth, like a lion, suppressed the heads of all those who boasted to be eloquent bulls, whose fame spread in all directions. Composed by glorious Dharmakirti, the commentary on the first chapter of the Pramāṇavārttika is complete.

A commentary on the Pramāṇavārttika. Glorious Dharmakirti.

============================================================

